Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
Such reforms should cover, inter alia, the building of effective financial and economic institutions, the elimination of corruption, development of democratic institutions, respect for private property and the establishment of an independent judiciary. Такие реформы должны предусматривать, в частности, создание эффективных финансовых и экономических учреждений, ликвидацию коррупции, развитие демократических институтов, уважение частной собственности и создание независимых судебных органов.
Assistance would take the form of the provision of expert advice on the ideas and experiences from other countries on this subject. (d) Human rights training programmes for the civilian police CIVPOL, East Timor's new police and the judiciary. Помощь должна оказываться в форме предоставления консультаций экспертов по концептуальным и практическим аспектам решения данного вопроса в других странах; d) программы подготовки по вопросам прав человека для сотрудников гражданской полиции, новой полиции Восточного Тимора и судебных органов.
He reiterated that national efforts needed to be backed by external financial and technical assistance in order to strengthen national human rights institutions, in particular for the training of judiciary and law enforcement officials. Эфиопия подтверждает, что для национальных инициатив необходима финансовая поддержка и техническая помощь внешних доноров для укрепления национальных институтов по правам человека, в частности для профессиональной подготовки сотрудников судебных органов и органов правопорядка.
Similarly, the adoption last December of three critical laws on the independence of the judiciary and of national reform plans for the justice and penal systems, drawing on strong support from MINUSTAH, can pave the way for progress. Кроме того, принятие в декабре прошлого года трех важнейших законов о независимости судебных органов и национальных планов по реформе системы правосудия и пенитенциарной системы, опирающихся на твердую поддержку со стороны МООНСГ, может проложить путь к прогрессу.
During the preceding year, he had noted with dismay actions to restrict the freedoms of speech and assembly in Zimbabwe and the continued undermining of the rule of law and the independence of the judiciary and the media. В течение минувшего года он с обеспокоенностью отмечал попытки ограничить свободу слова и свободу собраний в Зимбабве и продолжающееся расшатывание законности и независимости судебных органов и средств массовой информации.
By democratic systems, the Niger understood multi-party democracy that respected the fundamental rights and freedoms of individuals, the separation of powers and the independence of the judiciary, together with free and fair elections under independent electoral authorities. Под демократическими системами Нигер понимает многопартийную демократию, в рамках которой уважаются основные права и свободы личности, обеспечивается разделение полномочий и независимость судебных органов и проводятся свободные и справедливые выборы под наблюдением независимых избирательных органов.
(b) Standards and norms related primarily to good governance, the independence of the judiciary and the integrity of criminal justice personnel; Ь) стандарты и нормы, касающиеся прежде всего надлежащего управления, независимости судебных органов, а также честности и неподкупности сотрудников органов уголовного правосудия;
During the reporting period, it continued to monitor the human rights situation with regard to mob violence and engaged in a dialogue with the Government, the judiciary and members of the National Assembly on the need to implement the recommendations of the report. В течение отчетного периода Отделение продолжало наблюдать за положением в области прав человека в связи со случаями проявления насилия в форме самосуда и проводило диалог с правительством, представителями судебных органов и членами Национальной ассамблеи по вопросу о необходимости осуществления содержащихся в докладе рекомендаций.
The Judicial Reform Team is responsible for assisting in the judicial reform process, advocating for structural reforms of key institutions to guarantee the independence of the judiciary, and undertaking a court assistance programme to help address the deficiencies in the justice delivery system. Группа по проведению реформы судебной системы отвечает за оказание содействия процессу реформирования судебной системы, поддержку структурных реформ в основных учреждениях в целях обеспечения независимости судебных органов и за осуществление программы предоставления помощи судам в устранении недостатков, существующих в системе отправления правосудия.
Training in the rights of detainees, albeit limited, had been provided for law enforcement officials and the judiciary; the standards applicable to the treatment of detainees in Kosovo were consistent with international instruments. Для сотрудников правоохранительных и судебных органов была организована, хоть и ограниченная, профессиональная подготовка по вопросам прав задержанных; стандарты, применяемые в отношении задержанных в Косово соответствуют международным инструментам.
In addition to the penal judiciary authority, the judicial control of acts of bribery is performed by the accounting department, which is an independent judicial body that supervises gains obtained by members of the Government and their wives and sons. Помимо судебных органов, занимающихся уголовными преступлениями, судебный контроль за актами взяточничества осуществляется департаментом учета, который является независимым судебным органом, контролирующим доходы членов правительства и их жен и детей.
The Committee also notes with satisfaction that the Governments of Portugal and China reached agreement in March 1998 on the principles underlying the new organization of the legal system, which guarantee the non-removability of judges and the autonomy and independence of the judiciary. Комитет также с удовлетворением отмечает, что в марте 1998 года Португалия и Китай достигли соглашения об основных принципах новой организации правовой системы, которые гарантируют несменяемость судей, а также автономию и независимость судебных органов.
Pursuant to this mandate, the Chair had developed a proposal, subsequently supported by the members of the Task Force, which envisaged the organization, with the support of the secretariat, of two workshops for the higher levels of the judiciary. В соответствии с этим поручением Председатель разработал предложение, которое впоследствии было поддержано членами Целевой группы, которое предусматривает организацию при содействии секретариата двух рабочих совещаний для руководящего состава судебных органов.
On enhancing the operational capacity of Governments to combat illicit arms trafficking, the participants proposed to improve marking, record keeping and tracing and to build the capacity of border guards, customs, police and the judiciary to detect and prosecute criminals engaged in illicit trafficking. Что касается укрепления оперативного потенциала правительств по борьбе с незаконным оборотом оружия, то участники предложили совершенствовать маркировку, учет и отслеживание и укрепить потенциал пограничной стражи, таможни, полиции и судебных органов по выявлению и судебному преследованию преступников, причастных к незаконному обороту.
It recommends that measures be taken to ensure that public officials, especially law enforcement officials and the judiciary, are fully sensitized to all forms of violence against women. Он рекомендует принять меры для всестороннего информирования государственных должностных лиц, особенно должностных лиц правоохранительных и судебных органов, обо всех формах насилия в отношении женщин.
UNMIK should seek urgently to expedite the appointment in Kosovo of the full contingent of planned international judges and prosecutors - especially the two planned international appointments to the Supreme Court - to help address serious problems with the judiciary. МООНК следует принять безотлагательные меры с целью ускорения процесса назначения в Косово полного контингента планируемых международных судей и прокуроров, в особенности двух запланированных международных назначений в Верховный суд, в целях содействия решению серьезных проблем, касающихся деятельности судебных органов.
Co-founder and current president of this non-governmental organization, which promotes citizens' responsibility and participation through educational programmes and through monitoring the judiciary, the Congress, the Executive and political campaigns. Один из основателей и нынешний президент этой неправительственной организации, которая содействует повышению ответственности и участию граждан путем проведения просветительских программ и путем осуществления контроля за деятельностью судебных органов, конгресса, органов исполнительной власти и проведением политических кампаний.
The major elements of good governance are maintenance of law and order and the rule of law, low levels of violence and armed conflict, independence and transparency of the judiciary and enforcement of property rights. Основными элементами надлежащего управления являются обеспечение правопорядка, законности, нераспространенности насилия и отсутствия вооруженного противостояния, а также независимость и транспарентность судебных органов и обеспечение прав собственности.
Legal/institutional: inadequate legislative framework, lack of independence of the judiciary, lack of mechanisms for the protection of human rights, weak institutional capacity, widespread corruption; правовые/институциональные: неадекватная законодательная основа, недостаточная независимость судебных органов, отсутствие механизмов защиты прав человека, слабый институциональный потенциал, широко распространенная коррупция;
Beyond the guarantees strictly associated with article 9 of the Covenant, the oversight role of the judiciary is essential to prevent violations of the human rights laid down in articles 7 and 10 of the Covenant with respect to persons deprived of liberty. Наряду с гарантиями, тесно связанными со статьей 9 Пакта, контрольная роль судебных органов власти является основополагающей для предотвращения нарушения прав, провозглашенных в статьях 7 и 10 Пакта в отношении лиц, лишенных свободы.
The Committee requests the State party to provide more information in the next report on efforts to combat violence against women, including measures taken to provide training of the police and the judiciary. Комитет просит государство-участник представить в следующем докладе дополнительную информацию о борьбе с насилием в отношении женщин, в том числе о мерах, принятых для обеспечения подготовки сотрудников полиции и судебных органов.
The Committee recommends that the State party should reinforce measures to guarantee that public officials - in particular the judiciary, health sector workers, police and social workers - are alert to all types of violence towards women. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать меры по информированию должностных лиц, в частности представителей судебных органов, работников системы здравоохранения, сотрудников полиции и социальных работников, о всех видах насилия в отношении женщин.
The Advisory Committee notes that, in addition, in paragraph 180 of the report, eight language posts are proposed for the Military Liaison Office. Furthermore, the Committee is aware that language personnel are assigned to the police and judiciary throughout the mission area. Консультативный комитет отмечает, что в дополнение к этому в пункте 180 доклада предлагается создать восемь лингвистических должностей для Управления военной связи. Кроме того, Комитету известно, что лингвистический персонал включен в состав полицейских и судебных органов по всей территории Миссии.
It is also contributing to the work of the Stability Pact for South Eastern Europe in areas concerning corruption, organized crime, money-laundering, migration, refugees, nationality, police training, and by ensuring the efficiency and independence of the judiciary. Он также вносит вклад в работу Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы в областях, которые касаются коррупции, организованной преступности, отмывания денег, миграции, беженцев, вопросов национальности, подготовки полицейских кадров, а также обеспечения эффективности и независимости судебных органов.
(c) Train members of the legal profession, especially the judiciary, to be gender sensitive. с) организовать подготовку работников правовых органов, и в частности судебных органов, для более глубокого понимания гендерных проблем.