| The number of women in public administration and judiciary has increased at all levels too. | Возросло также количество женщин на всех уровнях органов государственного управления и судебных органов. |
| In addition, the Act is intended to facilitate the work of the judiciary. | Кроме того, закон призван облегчить работу судебных органов. |
| Continue to build the capacity of an independent judiciary that would process court cases more effectively and independently (Canada). | Продолжать наращивать потенциал независимых судебных органов для более эффективного и независимого рассмотрения дел в судах (Канада). |
| It is also concerned about possible acts of intimidation and interference in the work of the judiciary in that case. | Она также выражает обеспокоенность возможными актами запугивания и вмешательства в деятельность судебных органов в связи с этим процессом. |
| A representative from the judiciary will be invited to deliver a keynote address. | С основным докладом по теме будет предложено выступить представителю судебных органов. |
| The success of such collaboration lay in the common interests of the public and the judiciary to protect environmental rights. | Успешность взаимодействия с общественностью объясняется общностью интересов общественности и судебных органов, касающихся защиты права на благоприятную окружающую среду. |
| Several States have also introduced training for the judiciary, police and justice system personnel. | В нескольких государствах также были разработаны программы подготовки для сотрудников судебных органов, полиции и пенитенциарных учреждений. |
| The Committee is concerned about reports of basic gaps in the independence of the judiciary in the State party. | Комитет обеспокоен сообщениями об основополагающих пробелах в обеспечении независимости судебных органов государства-участника. |
| All of the above measures are aimed at safeguarding the independence and impartiality of the judiciary and judges and at preventing conflicts of interest. | Все вышеперечисленные меры направлены на обеспечение независимости и беспристрастности судебных органов и судей и предотвращения конфликта интересов. |
| The independence of justice operators and of the judiciary itself exists in order to guarantee equality and fairness to court users. | Независимость участников правосудия и самих судебных органов существует для того, чтобы гарантировать равенство и справедливость для тех, кто обращается в суд. |
| The judiciary and the justice system as a whole engage the responsibility of the State. | Действия судебных органов и системы правосудия в целом являются основанием для возникновения ответственности государства. |
| A draft amendment to the Judicial Authority Act had been prepared to enhance the independence of the judiciary. | Подготовлен проект поправок к Закону о судебной власти, призванных повысить независимость судебных органов. |
| Article 45 provides for strong sanctions against officials of the judiciary, the Public Prosecutor's Office and the criminal investigation police. | Статья 45 предусматривает строгие наказания должностных лиц судебных органов, государственной прокуратуры и судебной полиции. |
| An obligation of inter-agency cooperation is contained in the laws governing the police, the prosecution and the judiciary. | Обязанность обеспечивать межведомственное сотрудничество предусмотрена законами, регулирующими деятельность полиции, прокуратуры и судебных органов. |
| A vetting process of the police and judiciary was under way. | В настоящее время проводится проверка работы полиции и судебных органов. |
| JS8 noted that the independence of the judiciary is not guaranteed and protected. | Авторы СП8 указали, что независимость судебных органов не является гарантированной и не обеспечена защитой. |
| The training is provided to all Government agencies, public officials and, in particular, the legal profession and the judiciary. | Обучение проходят представители всех государственных учреждений, должностные лица и, в частности, юристы и сотрудники судебных органов. |
| The diversity of the judiciary in the UK has improved gradually year-on-year. | Совершенствование многообразия судебных органов в Соединенном Королевстве происходило постепенно, год за годом. |
| It is also concerned at the lack of awareness by the judiciary of women's rights and relevant domestic legislation. | Он также обеспокоен неосведомленностью судебных органов о правах женщин и соответствующих положениях национального законодательства. |
| The WGED recommended training programmes in human rights and humanitarian law for the police, the judiciary and the army. | РГНИ рекомендовала проводить для сотрудников полиции, работников судебных органов и военнослужащих программы подготовки в области прав человека и гуманитарного права. |
| In terms of disseminating CEDAW to all branches of Government and the judiciary at all levels, that has not been done. | Что касается распространения КЛДЖ среди всех структур правительства и судебных органов всех уровней, то эта задача не была выполнена. |
| Cyprus commended the accession to a number of human rights treaties as well as the project to build the capacity of the judiciary. | Кипр с удовлетворением отметил присоединение к ряду договоров о правах человека, а также проект по наращиванию потенциала судебных органов. |
| ODI and JS6 recommended a reform to its dysfunctional criminal justice institutions and to ensure independence of judiciary. | МООД и авторы СП6 рекомендовали провести реформу плохо функционирующей системы уголовного правосудия и обеспечить независимость судебных органов. |
| CAT was concerned about the lack of independence within the judiciary and the legal profession. | КПП выразил обеспокоенность недостаточной независимостью судебных органов и адвокатуры. |
| It had also recommended that the State party ensure that the independence of the judiciary was guaranteed. | Государству-участнику было также рекомендовано обеспечить гарантии независимости судебных органов. |