Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
UNMISS developed a support plan that aligns UNMISS justice sector support with the South Sudan Development Plan, the Peacebuilding Support Plan and the Ministry of Justice and judiciary strategic plans МООНЮС разработала план поддержки, который обеспечивает соответствие оказываемой МООНЮС поддержки сектора правосудия Плану развития Южного Судана, Плану поддержки миростроительства и стратегическим планам министерства юстиции и судебных органов
Provision of advice and technical assistance through quarterly meetings with the Ministry of Justice, the judiciary and other stakeholders to ensure that the policies and options developed by the Government to enhance access to justice are human rights based Предоставление консультаций и технической помощи в рамках ежеквартальных совещаний с представителями министерства юстиции, судебных органов и других заинтересованных сторон с целью обеспечения учета прав человека в разработанных правительством стратегиях и планах расширения доступа к правосудию
4 meetings at the central level and 6 meetings at county level were held with the Ministry of Justice, the judiciary and security institutions to mainstream human rights in all activities. Проведено 4 совещания на центральном уровне и 6 совещаний на уровне графств с участием представителей министерства юстиции, судебных органов и органов безопасности в целях обеспечения учета прав человека во всех видах деятельности.
Continue its efforts to increase the awareness on human rights through training and capacity-building for those involved in law enforcement and the judiciary, with the support of the international community (Malaysia); 129.46 продолжать предпринимать при поддержке международного сообщества усилия в целях повышения уровня информированности о правах человека путем организации подготовки и наращивания потенциала сотрудников правоприменительных и судебных органов (Малайзия);
Conduct of 4 meetings and 4 training sessions with security and rule of law institutions (police, corrections, prosecution and judiciary) to promote the integration of human rights standards in their policies and operations Проведение 4 совещаний и 4 учебных занятий с участием структур, ответственных за обеспечение безопасности и правопорядка (полиции, исправительных учреждений, органов прокуратуры и судебных органов), в целях содействия учету стандартов в области прав человека в их политике и практической деятельности
The Committee is also concerned about the lack of awareness of the Convention among the judiciary, the legal profession and law enforcement officials, and about the failure to fully and systematically incorporate the Convention throughout Indonesian law. Комитет также обеспокоен отсутствием информированности о Конвенции среди сотрудников судебных органов, юристов и сотрудников правоохранительных органов, а также отсутствием полного и систематического включения Конвенции в законодательство Индонезии.
The OSCE Mission to the Republic of Serbia supports the building of judiciary capacities in the field of resolving organized crime issues by strengthening the technical preconditions of selected prosecutors and investigative judges and by increasing the efficiency of institutions dealing with organized crime issues. Миссия ОБСЕ в Республике Сербия оказывает поддержку наращиванию потенциала судебных органов в области решения проблем, связанных с организованной преступностью, за счет укрепления технических возможностей отдельных прокуроров и следователей и повышения эффективности учреждений, занимающихся организованной преступностью.
Pursuant to the Decree on its establishment, the aim of the Supreme Judicial Council is to guarantee the independence of the judiciary, instil the values, ideals and ethics of judicial work, and supervise the judicial system. Согласно Указу об учреждении Высшего судебного совета Совет призван гарантировать независимость судебных органов, прививать ценности, идеалы и этические принципы работы судебных органов и осуществлять надзор над судебной системой.
(e) Law enforcement authorities, prosecutors and the judiciary in developing countries require long-term, sustainable, comprehensive technical support and assistance for the investigation and combating of cybercrime; ё) сотрудники правоохранительных органов, прокуратуры и судебных органов в развивающихся странах нуждаются в долгосрочной, устойчивой, всеобъемлющей технической поддержке и помощи для расследования киберпреступлений и противодействия киберпреступности;
Consider the reforms necessary in order for the budget of the Public Prosecution Service to be remitted directly to the legislature, as happens with the judiciary, in order to ensure effective autonomy of its investigative functions. рассмотреть вопрос о необходимых реформах, с тем чтобы бюджетные средства Государственной прокуратуры перечислялись напрямую легислатуре, как это происходит с бюджетом судебных органов, с целью обеспечить реальную независимость проводимых ею расследований;
99.59 Continue partnerships with Member States and United Nations bodies as it deems necessary in furthering its efforts to ensure the independence of the judiciary (Sri Lanka); 99.59 продолжать сотрудничество с государствами-членами и органами системы Организации Объединенных Наций, которое будет сочтено необходимым для укрепления усилий, направленных на обеспечение независимости судебных органов (Шри-Ланка);
Human rights courses had been incorporated in public education programmes, and courses on human rights themes had been organized for judges, judiciary staff, prison aid workers, the police force, families and civil servants. В программах общественного образования были предусмотрены занятия по правам человека, а для судей, сотрудников судебных органов, социальных работников при тюрьмах, сотрудников полиции, семей и гражданских служащих были организованы курсы по тематике прав человека.
Detention and deprivation of liberty were subject to oversight by the Ministry of Human Rights, the Ministry of Defence, the Ministry of the Interior and the judiciary to ensure human rights were being respected in places of detention. Вопросы заключения под стражу и лишения свободы находятся под надзором Министерства по правам человека, Министерства обороны, Министерства внутренних дел и судебных органов в целях обеспечения соблюдения прав человека в местах содержания под стражей.
To take all the measures necessary to increase the human, financial and technical resources of the police, prosecutors and judiciary so they have the capacity to investigate, prosecute and convict individuals involved in the offences under the Optional Protocol; Ь) принять все необходимые меры для увеличения людских, финансовых и технических ресурсов полиции, прокуратуры и судебных органов, с тем чтобы они были в состоянии проводить расследования, осуществлять судебное преследование и обеспечивать осуждение лиц, причастных к преступлениям, охватываемых Факультативным протоколом;
What efforts are being made to improve the capacity and knowledge of the Government, the judiciary, the education sector, civil society and the general public with regard to gender equality? Какие усилия предпринимаются для повышения потенциала и уровня знаний по вопросам гендерного равенства среди сотрудников правительственных ведомств, судебных органов, сектора образования, представителей гражданского общества и общественности в целом?
110.88. That necessary reforms to ensure proper functioning and legitimacy of the judiciary are undertaken, in a transparent and inclusive process with all stakeholders including the civil society (Norway); 110.89. 110.88 обеспечить проведение реформ, необходимых для надлежащего функционирования и легитимности судебных органов, в рамках прозрачного и всеобъемлющего процесса при участии всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество (Норвегия);
As a matter of standard procedure, training should be provided to law enforcement personnel and the military, prosecutors and the judiciary regarding their obligations under international human rights law and international humanitarian law, and how to ensure effective fulfilment of those obligations. В рамках стандартной процедуры сотрудники правоохранительных органов, военнослужащие, прокуроры и работники судебных органов должны проходить обучение по вопросам, касающимся их обязанностей, предусмотренных международными нормами в области прав человека и международным гуманитарным правом, и обеспечения эффективного выполнения этих обязанностей.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has noted with concern the lack of women, including indigenous women, appointed to the judiciary and has called for gender-sensitization training of justice officers. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин с озабоченностью отметил отсутствие женщин, включая женщин из числа коренных народов, занимающих должности в судебных органах, и призвал обеспечить подготовку работников судебных органов с упором на вопросы, касающиеся положения женщин.
It defined all forms of violence against women, established a national committee to safeguard women from violence, and determined the duties of executive and judiciary bodies in addressing such violence. В нем дается определение всем формам насилия в отношении женщин, предусматривается создание национального комитета по защите женщин от насилия и предписываются обязанности исполнительных и судебных органов в целях ликвидации такого насилия.
Additionally, the implementation of the Strategy for Combating Discrimination would improve the work of judiciary bodies and other public authorities and improve the effectiveness of all mechanisms for providing legal protection from discrimination. Помимо этого, осуществление стратегии по борьбе с дискриминацией улучшило бы работу судебных органов и других органов государственной власти и повысило бы действенность всех механизмов правовой защиты от дискриминации.
(c) Take further concrete steps to strengthen rule of law institutions, particularly police and judiciary, in order to ensure that criminal activity is increasingly dealt with in a lawful manner by Government agencies. с) принять дополнительные конкретные меры по укреплению учреждений, обеспечивающих верховенство права, в особенности полиции и судебных органов, добиваясь того, чтобы государственные органы все шире полагались на законные методы в борьбе с преступностью.
The Italian Ministry of Justice, however, refused to forward the judiciary's requests for extradition of the CIA agents to the Government of the United States; as a result, the United States citizens were tried in absentia. Однако министерство юстиции Италии отказалось направить правительству Соединенных Штатов Америки просьбы судебных органов о выдаче данных агентов ЦРУ; в результате судебный процесс в отношении этих граждан Соединенных Штатов Америки был проведен в их отсутствие.
The team also held meetings with Government officials, including representatives from the military, police, judiciary and administration, as well as with representatives from the rebel groups (Sudan Liberation Army (SLA) and Justice and Equality Movement (JEM)). Они также провели встречи с должностными лицами органов управления, включая представителей вооруженных сил, полиции, судебных органов и администрации, а также с представителями повстанческих групп (Освободительной армии Судана (ОАС) и Движения за справедливость и равенство (ДСР)).
Besides the judiciary whose task it is to safeguard the human rights of citizens, a Human Rights Commission has been set up as an independent statutory institution for the promotion and protection of human rights in Nepal. Помимо судебных органов, задача которых заключается в обеспечении прав человека и граждан, существует Комиссия по правам человека в качестве независимого статутного учреждения, занимающегося вопросами поощрения и защиты прав человека в Непале.
Training organised by the Regional Training Centres of the Basel Convention could be a way to enable the judiciary to master the complex issue of liability within a transboundary context. Одним из способов предоставления сотрудникам судебных органов возможности глубокого изучения сложной проблемы ответственности в трансграничном контексте могло бы явиться прохождение курсов профессиональной подготовки, организуемых региональными центрами профессиональной подготовки Базельской конвенции.