Английский - русский
Перевод слова Judiciary

Перевод judiciary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных органов (примеров 2801)
Persistent structural problems in the administration of justice and disagreements within the judicial branch have prompted claims for reform of the judiciary. На почве многочисленных проблем структурного характера, наблюдающихся при отправлении правосудия, и разногласий между органами самой судебной власти возникли требования о реформировании судебных органов.
Another case of suspected political use of the judiciary is the request of the military court in late June and early July 1997 for the immunity of First Prime Minister Ranariddh to be lifted so that he could be prosecuted for illegal importation of weapons. Другим примером предполагаемого использования судебных органов в политических целях является требование военного суда, направленное в конце июня-начале июля 1997 года, о лишении иммунитета первого премьер-министра Ранарита, с тем чтобы его можно было привлечь к суду за незаконный ввоз оружия.
According to NGOs, the phenomenon of "mob justice" was a reaction to the slowness and laxity of the Administration and the judiciary in responding to breaches of the law. По данным НПО, явление "правосудия толпы" является реакцией на медленные и вялые действия административных и судебных органов на нарушения закона.
The judicial safeguards, which are indispensable in order to instil trust and confidence in the minds of litigants, include the independence of the judiciary from the executive authority and the independence of judges in their administration of justice, without being influenced by external considerations or pressures. Судебные гарантии, которые необходимы для появления у тяжущихся чувства доверия и уверенности, обеспечивают независимость судебных органов по отношению к исполнительной власти и независимости судей при отправлении ими правосудия, которые могут выполнять свои функции, не находясь под воздействием соображений внешнего характера или под давлением.
Considerable attention has been paid to the delivery of training for members of the prosecution service and the judiciary; the principles and provisions of international human rights instruments have been included in the curricula taught at judicial training institutes. большое внимание было уделено подготовке и обучению сотрудников прокуратур и судебных органов посредством включения принципов и положений международных договоров о правах человека в учебные программы институтов по подготовке судебных работников.
Больше примеров...
Судебной системы (примеров 2784)
Currently, existing members of the police and judiciary in England are asked to voluntarily admit to being Freemasons. В настоящее время существующая система для сотрудников полиции и судебной системы в Англии, просит добровольно признаться, что они являются масонами.
In April 1995, he was designated Special Rapporteur on a bilateral project concerning a contemplated reform of the judiciary in South Africa. В апреле 1995 года он был назначен Специальным докладчиком по двустороннему проекту, касающемуся предполагаемой реформы судебной системы в Южной Африке.
and subsequent events related to the judiciary и последующие события, касающиеся судебной системы
Thus the criminal legislation of Bosnia and Herzegovina, its entities and the District of Brčko was a means of ensuring the protection of human rights and freedoms and preventing arbitrary action by State bodies and the judiciary. Таким образом, уголовное законодательство Боснии и Герцеговины, ее образований и района Брчко является средством обеспечения защиты прав и свобод человека и предотвращения незаконных действий со стороны государственных органов и судебной системы.
The need for respect for the rule of law and specifically the need to address the weak and dysfunctional judiciary, were identified as key components of an effective promotion and protection of human rights. В качестве ключевых предпосылок эффективного поощрения и защиты прав человека были названы обеспечение правопорядка и конкретные шаги по укреплению слабой и недееспособной судебной системы.
Больше примеров...
Судебной власти (примеров 2140)
The President was the Head of State and guaranteed the independence of the judiciary. Президент является главой государства и гарантом независимости судебной власти.
It is important to understand the respective roles and responsibilities of the national institution and the judiciary. Важно понимать соответствующие роли и обязанности национального правозащитного учреждения и судебной власти.
A further stride forward had been made in January 1999, with the establishment of the Office of the Public Guardian as an arm of the judiciary. Еще один шаг вперед был сделан в январе 1999 года с учреждением бюро Народного защитника, входящего в систему судебной власти.
Women are still decidedly in the minority at all levels of decision-making, particularly the highest levels of the Government, in Parliament, in the Judiciary and in political parties. Женщины по-прежнему составляют явное меньшинство на всех уровнях принятия решений, особенно в высших эшелонах исполнительной власти, парламента, органов судебной власти и политических партий.
Under the previous regime there was clearly little possibility of having recourse to the courts for the protection of human rights because there was no independent judiciary, and there were massive violations of human rights of the worst kinds imaginable. Ясно, что при прежнем режиме мало можно было рассчитывать на обращение в суды для защиты прав человека, поскольку независимой судебной власти не существовало и происходили массовые нарушения прав человека самого худшего свойства, которое можно себе представить.
Больше примеров...
Судебные органы (примеров 1002)
Detailed statistics on conviction rates for corruption-related cases were provided by the judiciary. Судебные органы представили подробные статистические данные о количестве вынесенных обвинительных приговоров по коррупционным делам.
The National Civil Police, the judiciary and the municipal authorities are most often the ones responsible for the confirmed violations. Ответственность за совершение подтвержденных нарушений ложится главным образом на сотрудников НГП, судебные органы и муниципальные власти.
A judiciary that is not independent can easily be corrupted or co-opted by interests other than those of applying the law in a fair and impartial manner. Судебные органы, не обладающие независимостью, с легкостью могут быть коррумпированы или подчинены каким-либо иным интересам, помимо интересов справедливого и беспристрастного применения закона.
The Working Group on arbitrary detention received testimonies that the judiciary is not representative of the country's population in terms of ethnic or social origin, language or gender. Рабочая группа по произвольным задержаниям получила свидетельские показания о том, что судебные органы не являются представительными с точки зрения этнического или социального происхождения, языка или пола, состава населения страны.
The various services involved, such as the police, the judiciary and the social services, work together within our integrated-policy approach in a manner which I would venture to describe as excellent. Различные соответствующие учреждения, такие, как полиция, судебные органы и социальные службы, трудятся бок о бок в рамках нашей политики, основанной на комплексном подходе, и, как я мог бы заметить, прекрасно.
Больше примеров...
Судей (примеров 1822)
Altogether, there are approximately 1,000 federal judges, and the federal judiciary employs some 28,000 people. В целом в федеральных судебных органах занято 1000 судей и около 28000 сотрудников.
With regard to judicial independence, they noted that the Constitution stipulates that the judiciary has full independence and the Government does not interfere with other bodies. Касаясь независимости судей, делегация отметила, что Конституция предусматривает полную независимость судей и невмешательство правительства в деятельность других органов.
Article 28 of the regulations on the terms and conditions of service of the judiciary, as cited in paragraph 34 above, may also be referred to in this connection. В связи с этим вопросом можно было бы также отослать к вышеизложенному пункту 34, касающемуся статьи 28 Положений о статусе судей.
The following are examples of training courses held at the Higher Institute of the Judiciary, the Ministry of Justice, the Ministry of Human Rights and the Department of Public Prosecutions between 2002 and the date of submission of the present report. Ниже приводятся примеры учебных курсов, организованных Высшим институтом судей, министерством юстиции, министерством по правам человека и Департаментом государственного обвинения в период между 2002 годом и датой представления настоящего доклада.
The programme includes the provision of continuing professional development training for judiciary staff, the introduction of a new salary scheme in which promotions and job stability are based on merit, and the creation of a new judicial training institution. Программа предусматривает постоянную подготовку судей, систему вознаграждений, предполагающую продвижение по службе и сохранение должности на основе результатов работы, и создание Школы судей.
Больше примеров...
Судебной системе (примеров 740)
The Judicial Mentor Programme also provides information to OHCHR/Cambodia on the existing problems in the judiciary. Программа судебных наставников предусматривает также передачу отделению УВКПЧ в Камбодже информации о существующих в судебной системе проблемах.
The reason for this was the tense political atmosphere at this particular time: a lot of mistrust was being directed towards the Lebanese judiciary and criticism being levelled at the manner of the investigation. Это было вызвано напряженной политической обстановкой в то время: сильное недоверие по отношению к ливанской судебной системе и критика по поводу порядка проведения расследования.
CEDAW was concerned that women continued to be underrepresented at senior levels within the public administration, including the diplomatic service, judiciary and educational institutions, as well as the private sector, and that there were no women ministers in the Cabinet. КЛДЖ был обеспокоен сохраняющейся недопредставленностью женщин на должностях старшего звена в системе государственного управления, в том числе на дипломатической службе, в судебной системе и в учебных заведениях, а также в частном секторе, и отсутствием женщин в составе кабинета министров.
The majority of the new features introduced in the Act are aimed at safeguarding the independence of the judiciary and helping to prevent, or reduce the level of, corruption in the judicial system. Большинство новелл этого Закона направлены на обеспечение независимости судей и призваны способствовать предупреждению и уменьшению уровня коррупции в судебной системе.
The Public Prosecutor's Department is represented in the court of first instance by the district prosecutor assisted by district prosecutor falls under the authority of the Public Prosecutor (art. 25 of the Act on the organization of the judiciary). Государственная прокуратура представлена в суде первой инстанции подчиняющимся Генеральному прокурору прокурором Республики и его помощниками (статья 25 закона о судебной системе).
Больше примеров...
Судебная система (примеров 622)
A strong and independent judiciary is absolutely essential for the protection of basic human rights and, indeed, for the preservation of democracy. Мощная и независимая судебная система абсолютно необходима для защиты основных прав человека и сохранения самой демократии.
Is the judiciary independent or impunity prevails over law? Является ли судебная система независимой или безнаказанность превалирует над законом?
The judges recall the doctrine of separation of powers, which guarantees that the judiciary is a separate entity free from intrusions by the executive or legislative branches, and which draws clear lines between the competencies of each body. Судьи напоминают о доктрине разделения властей, согласно которой судебная система является отдельной структурой, свободной от вмешательства со стороны исполнительной или законодательной власти, и согласно которой полномочия каждого органа четко разграничены.
If the judiciary itself is corrupt, the problem is compounded and the public at large is left without the rule of law; Если коррупцией заражена сама судебная система, проблема осложняется, и обществу в целом вряд ли можно надеяться на соблюдение законности;
The judiciary of a nation performs a set of functions essential to the governmental process: the enforcement of criminal law, the resolution of conflicts between private citizens and those between the citizen and the state and the determination of the law itself. Судебная система того или иного государства выполняет комплекс функций, которые имеют важное значение для процесса государственного управления и которые включают: обеспечение соблюдения норм уголовного права; урегулирование конфликтов между отдельными гражданами и между гражданами и государством; и выработку самих законов.
Больше примеров...
Суд (примеров 404)
The judiciary takes cognizance of all disputes of a civil nature. Суд разбирает все споры гражданского характера.
It is worth noting that the Kuwaiti judiciary is fair and impartial and that, in their administration of justice, judges are not subject to any authority. Необходимо отметить, что кувейтский суд справедлив и беспристрастен, и на постановление судьи не может влиять никакая инстанция.
The judiciary is composed of the Supreme Court and the other courts established by law. На Верховный суд и другие суды, учрежденные в соответствии с законом, возложены функции отправления правосудия.
Only in the absence of such a judiciary - owing to the unwillingness or inability of the States concerned - the International Criminal Court can step in to deliver justice. Только в отсутствие такого судебного органа - в силу нежелания или неспособности отдельных государств - Международный уголовный суд может подключиться к отправлению правосудия.
On 28 September 2009, the author reiterated that he has still not been tried, that his case remains a political matter and that the Government has given instructions to the judiciary not to take any action on this matter. 28 сентября 2009 года автор вновь заявил, что суд так и не приступил к рассмотрению его дела, что его дело по-прежнему считается политическим и что правительство рекомендовало судебным органам не принимать никакого решения по этому вопросу.
Больше примеров...
Судебная власть (примеров 541)
An independent and impartial judiciary is a fundamental guarantee for a democratic State based on the rule of law. Независимая и беспристрастная судебная власть служит основополагающей гарантией принципа господства права как основы демократического государства.
Theoretically, there remain different parties, elections, a pluralistic society, an independent judiciary, and a market economy. Теоретически, в стране сохранились различные партии, выборы, плюралистическое общество, независимая судебная власть и рыночная экономика.
In the Macao SAR, the judiciary is composed of the courts and the Procuratorate. В ОАР Макао судебная власть включает суды и прокуратуру.
The judiciary will play an important role in restoring the relationship between the adaptation of the punishment and the execution of the punishment. В целях восстановления взаимосвязи между назначением и исполнением наказания судебная власть призвана сыграть в этом контексте важную роль.
In the context of continuous training for sitting magistrates, the Superior Institute of the Magistracy holds forums and symposiums on issues including human rights, the judiciary and human rights, Tunisia and human rights, women and the law, and women and modernity. В рамках обеспечения процесса непрерывного обучения действующих представителей судебной власти Высший институт магистратуры проводит коллоквиумы и симпозиумы по таким темам, как права человека, судебная власть и права человека, Тунис и права человека, женщина и закон, женщина и современность.
Больше примеров...
Судебных органах (примеров 450)
That may be the result of a variety of factors, including the perception that the judicial system is not operating efficiently, that it is not responding to societies' needs, or that there is widespread corruption in the judiciary. Возможно, это является результатом действия разнообразных факторов, в частности следствием представления о том, что судебная система функционирует неэффективно, что она не отвечает потребностям обществ или что в судебных органах широко распространена коррупция.
As to the numbers of women in the judiciary and in senior diplomatic posts, the figures were low, especially in the latter case, and both sectors had been included in the targets set by the latest emancipation policy. Что касается численности женщин в судебных органах и женщин, занимающих важные дипломатические посты, то эти показатели весьма низки, и это особенно касается дипломатических должностей, поэтому оба сектора включены в перечень целевых задач, поставленных в рамках недавно принятой политики в области эмансипации.
The complainant also referred to a number of reports regarding the general political situation in the country, the situation of the judiciary and the use of torture in Bangladesh. Автор сослался также на ряд сообщений, касающихся общей политической ситуации в стране, ситуации в судебных органах и применения пыток в Бангладеш.
It is worth emphasizing that the presence of women in the other ranks of the Judiciary is already rather significant, and at present stands at about 30 percent, according to data provided by political scientist Lúcia Avelar. Следует также подчеркнуть, что доля женщин на других должностях в судебных органах уже является значительной и, согласно данным, представленным политологом Лючией Авелар, составляет в настоящее время 30 процентов.
Solicitor-General Administrator-General The number of women in the Judiciary is increasing following the appointment of a woman as Chief Justice. Наблюдаемый сегодня рост численности женщин на руководящих должностях в судебных органах власти начался после назначения женщины на должность председателя Верховного суда.
Больше примеров...
Судебными органами (примеров 329)
Like Mr. de Gouttes, he wished to underline the difficulties in the relationship between the various indigenous populations and the judiciary. Как и г-н де Гутт, он подчеркивает трудности, существующие во взаимоотношениях между различными коренными народами и судебными органами.
An official investigation into the events is currently being conducted by the Moroccan judiciary. Официальное расследование этих событий в настоящее время проводится судебными органами Марокко.
Criminal law protection from discrimination and violence is provided by the judiciary of Montenegro, and under equal conditions for all citizens. Защита от дискриминации и насилия в уголовном порядке обеспечивается судебными органами Черногории на равных условиях для всех граждан.
Cooperation with the judiciary has expanded considerably (including with the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia) and relations with the National Assembly and Senate have strengthened. Значительно расширилось сотрудничество с судебными органами (включая Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи), а также укрепились отношения с Национальной ассамблеей и Сенатом.
Provision of advice to the judiciary and Ministry of Justice on legal and institutional frameworks related to criminal law and criminal procedures; the functioning, independence and oversight of the judiciary; the administration of justice; and the legal profession, including legal studies and military justice Предоставление судебным органам и министерству юстиции консультационной помощи по организационно-правовой базе, относящейся к уголовному праву и уголовному судопроизводству, функционированию, независимости и надзору за судебными органами, отправлению правосудия и профессии юриста, включая юридические исследования и военную юстицию
Больше примеров...
Судебную систему (примеров 269)
Kuwait had an independent, fair and free judiciary, and great strides had been made towards establishing a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. Кувейт имеет независимую, справедливую и свободную судебную систему, а в соответствии с Парижскими принципами для создания национального правозащитного учреждения были предприняты огромные шаги.
To keep a culture of impunity from taking root in Kosovo, we must have an impartial, independent, multi-ethnic judiciary. Для того чтобы не допустить укоренения культуры безнаказанности в Косово, мы должны создать беспристрастную, независимую и многоэтническую судебную систему.
In this regard, UNMIK has identified some areas, including law enforcement and the judiciary, where powers should be retained by the Mission. В этой связи МООНК определила ряд областей, включая правоохранительную и судебную систему, где полномочия должны остаться за Миссией.
JS2 expressed concern that the Constitution vested too much power in the offices of the Prime Minister and the Attorney-General, as they controlled nearly all appointments to the judiciary and independent commissions. В СП2 высказывается обеспокоенность по поводу того, что Конституция наделяет слишком большими полномочиями Премьер-министра и Генерального прокурора, контролирующих практически все назначения в судебную систему и в независимые комиссии.
There must be respect for the rule of law, particularly the promotion of an independent and transparent judiciary with safeguards for detainees and protection against the abuse of power, along with reform of the administration of justice, particularly improvements to the prison system. Необходимо соблюдать верховенство права, в особенности поощрять независимую и транспарентную судебную систему при обеспечении гарантий для задержанных лиц и защите от злоупотребления властью наряду с реформой отправления правосудия, особенно улучшением положения в тюремной системе.
Больше примеров...
Судебный (примеров 213)
UNCT also noted that some persons working in and with the judiciary and Members of Parliament had expressed concern about political interference in the judicial process. МЦППП также отметил, что некоторые лица, работающие в судебных органах и с ними, и члены парламента выразили озабоченность по поводу политического вмешательства в судебный процесс.
ADL stated that the judiciary was not independent but subservient to the dictates of the communist party leadership, in particular in the prosecution of dissidents. СДЛ заявил, что судебный корпус не является независимым и подвержен диктату руководства коммунистической партии, в частности в вопросах наказания диссидентов.
College of the Judiciary - Reno, Nevada - 1977 Судебный колледж, Рено, Невада, 1977 год
In response to questions about the independence of the judiciary and judges' security of tenure, he reiterated that the judiciary was self-disciplining and no outside interference was allowed in the judicial process. Отвечая на вопросы, касающиеся независимости судебных органов и гарантированности срока пребывания судей в должности, он подтверждает, что судебные органы сами устанавливают свои внутренние дисциплинарные нормы, и никакое вмешательство со стороны в судебный процесс недопустимо.
The competence of the Judiciary Council includes: Судебный совет имеет следующие полномочия:
Больше примеров...
Судьи (примеров 404)
By virtue of the doctrine of separation of powers and the independence of the judiciary, judges are not staff members, civil servants or officials of the organization. В соответствии с доктриной разделения полномочий и независимости судебных органов судьи не являются сотрудниками, гражданскими служащими или должностными лицам Организации.
The independence of the judiciary, its autonomy from the legislative and executive arms of the Government is of great importance in Zambia and the judges in the discharge of their functions act independently. Самостоятельность судебной системы и ее независимость от законодательной и исполнительной ветвей власти имеет огромное значение в Замбии, и судьи при выполнении своих функций действуют независимо.
The mission found that at least from the judiciary's point of view there was no remaining impediment to pursuing a trial and it was confident that the financial issues could be clarified as and when the trial evolved. Участники миссии констатировали, что, по мнению, по крайней мере, одного судьи, для проведения судебного процесса не остается никаких препятствий и можно быть уверенным в том, что финансовые вопросы могут быть выяснены в ходе самого судебного процесса.
Even in States parties where the Convention is not directly applicable, ratification of or accession to the Convention creates a strong interpretative preference in favour of the Convention, which requires the judiciary to apply domestic law in a manner that is consistent with it. Даже в тех государствах-участниках, в которых Конвенция не имеет прямого применения, ратификация Конвенции или присоединение к ней создают, согласно ее толкованию, прямые предпосылки для соблюдения Конвенции, в связи с чем судьи должны применять внутреннее право в соответствии с ней.
The Judiciary consists of the following ordinary courts: the Supreme Court of Justice, the various courts of appeal, court presidents and justices, and the courts of general jurisdiction. В состав судебной системы входят следующие обычные суды: Верховный суд, различные апелляционные суды, председатели судов и магистраты и дипломированные судьи.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 48)
Women in increasing numbers are joining diverse fields such as medicine, judiciary, banking and finance etc. Все больше женщин включаются в разнообразные сферы деятельности, включая, в частности, медицину, судопроизводство, банковское дело и финансы и т.д.
She hoped that the judiciary would be guided by the provisions of the Covenant concerning freedom of expression and assembly. Она надеется, что судопроизводство будет осуществляться на основе положений Пакта, касающихся права на свободное выражение своего мнения и свободы собраний.
The independence of the judiciary does not permit other State organs to interfere in the judicial process or to influence judicial decisions. Принцип независимости судебных органов не позволяет другим органам государственной власти вмешиваться в судопроизводство и влиять каким-либо образом на выносимые судом решения.
However, the Judiciary had failed to take measures in order to speed up his trial. Однако судебные органы не приняли меры, чтобы ускорить судопроизводство по его делу.
The situation of the judiciary continued to improve during the period under review. On 5 September, the court in Issia, in the west of the country, initiated judicial proceedings, bringing the number of operational jurisdictions to 39. В отчетный период ситуация в области правосудия продолжала улучшаться. 5 сентября началось рассмотрение дел в суде департамента Иссия, расположенного в западной части страны, в результате чего число судебных округов, в которых осуществляется судопроизводство, увеличилось до 39.
Больше примеров...