Английский - русский
Перевод слова Judiciary

Перевод judiciary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных органов (примеров 2801)
The process of vetting judicial officers is aimed at strengthening the judiciary by assessing the integrity of the judges in order to determine their suitability for positions in the judiciary. Процесс отбора сотрудников судебных органов нацелен на укрепление судебной власти путем оценки добросовестности судей и, стало быть, их соответствия занимаемым должностям.
The State party should make every effort to guarantee the independence of the judiciary, including ensuring that security forces comply with court orders. Государству-участнику следует принять все меры, с тем чтобы гарантировать независимость судебных органов, включая обеспечение выполнения судебных постановлений силами безопасности.
In order to strengthen the independence of the justice system, two organic laws had been adopted: one providing judiciary regulations and the other on the Supreme Council of the Judiciary. Для укрепления независимости судебных органов были приняты два органических закона: один в отношении статуса судебных органов, а другой в отношении Верховного совета судебного ведомства.
The Chief Justice said that a substantial training programme had been put in place for the judiciary in order to enable all its members to be fully cognizant with human rights issues, including awareness of and sensitivity to gender issues and children in court. Председатель Верховного суда сообщил о введении в действие предметной программы профессиональной подготовки для сотрудников судебных органов в целях обеспечения их полной осведомленности в вопросах прав человека, включая их информированность и должный учет гендерной проблематики и вопросов, связанных с участием детей в судебных процессах.
Training organised by the Regional Training Centres of the Basel Convention could be a way to enable the judiciary to master the complex issue of liability within a transboundary context. Одним из способов предоставления сотрудникам судебных органов возможности глубокого изучения сложной проблемы ответственности в трансграничном контексте могло бы явиться прохождение курсов профессиональной подготовки, организуемых региональными центрами профессиональной подготовки Базельской конвенции.
Больше примеров...
Судебной системы (примеров 2784)
Against this background and as indicated above, a number of significant and far-reaching reforms affecting the judiciary have been introduced. На этом фоне и как указывалось выше, осуществляется ряд важных и далеко идущих реформ судебной системы.
Monitoring and advice on institutional reforms of the judiciary and corrections systems at the provincial and national levels Контроль за проведением институциональной реформы судебной системы и системы исправительных учреждений на провинциальном и национальном уровнях и оказание соответствующих консультационных услуг
The judicial reform in the RS started in 2009 in order to provide independent, transparent, effective and accountable judiciary which is able to provide protection of citizens, without discrimination and faster and easier access to justice. В 2009 году в РС началась судебная реформа, направленная на создание независимой, транспарентной, эффективной и подотчетной судебной системы, способной обеспечить защиту граждан без какой-либо дискриминации и ускорить и облегчить процедуры доступа к правосудию.
The report states in paragraph 129 that a reform of the sharia judiciary is required to combat and handle cases of violence against women and that judges and law enforcement officers must be trained in human rights to handle such cases. В пункте 129 доклада говорится о том, что требуется реформа шариатской судебной системы для борьбы с насилием в отношении женщин и рассмотрения связанных с ним дел и что для работы по таким делам необходимо вести подготовку судей и сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека.
The Institute of the Federal Judiciary has held the following training courses for judges and magistrates, members of the federal judiciary and candidates for judicial office: Федеральный институт судебной власти осуществляет следующие программы подготовки, предназначенные для судей, работников судебной системы федерации и будущих судебных работников:
Больше примеров...
Судебной власти (примеров 2140)
HRW noted that Cambodia failed to implement the recommendations on the independence of the judiciary. ОНОПЧ отметила, что Камбоджа не выполнила рекомендации по вопросу о независимости судебной власти.
Women have generally adequate representation among officials in the judiciary in Uzbekistan. В Узбекистане женщины достаточно полно представлены в органах судебной власти.
What is more controversial is the role of the judiciary and its authority to verify whether the formal and substantive requirements applying to the act of proclamation are met. Более дискуссионной является роль судебной власти с точки зрения ее полномочий контролировать формальные и существенные предпосылки акта объявления.
There was also uncertainty about the independence of the judiciary, whose precarious status had been emphasized by the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights. Имеются неясности также в вопросе о независимости судебной власти, отсутствие которой подчеркнул Специальный докладчик Комиссии по правам человека.
Ms. Ajwa (Jordan) said that the delegation would provide the Committee with further information in writing on the system for appointing judges, along with a copy of the Independence of the Judiciary Act. Г-жа Аджва (Иордания) сообщает, что делегация направит в Комитет в письменном виде дополнительную информацию о системе назначения судей, а также текст Закона о независимости судебной власти.
Больше примеров...
Судебные органы (примеров 1002)
Article 120 of the Constitution requires the judiciary to consider all cases brought before it under any law of Afghanistan, by any natural or legal person, including the Government of Afghanistan, either as complainant or defendant. В соответствии со статьей 120 Конституции Афганистана, судебные органы осуществляют рассмотрение всех дел о нарушении любых афганских законов, представленных физическими или юридическими лицами, включая правительство Афганистана, которые могут выступать в качестве как ответчиков, так и истцов.
In order for such a reform of the criminal law system to be effective, each institution involved needs to make its contribution, including the police, the judiciary, the legal profession, the prosecution services and the penitentiary system. С тем чтобы такая реформа системы уголовного права была эффективной, свой вклад должно внести каждое учреждение, включая полицию, судебные органы, адвокатов, прокуроров и сотрудников пенитенциарной системы.
The Basic Law of the State, or Constitution, guarantees the independence of the judiciary: articles 59-71 stipulate that the judicial authority is independent and that only the law has authority over judges in respect of their rulings. Основной закон государства (Конституция) гарантирует независимость судебных органов: статьи 59-71 гласят, что судебные органы независимы и при вынесении решений над судьями нет другой власти, кроме власти закона.
The judiciary, the Office of the Public Prosecutor and the Ministry of the Interior monitor places of detention and prisons in order to verify compliance with the law and the proper treatment of prisoners and detainees. Судебные органы, Государственная прокуратура и Министерство внутренних дел осуществляют мониторинг мест содержания под стражей и тюрем, следя за соблюдением требований закона и нормальным обращением с заключенными и задержанными.
The judiciary of Cambodia consists of: Судебные органы Камбоджи включают:
Больше примеров...
Судей (примеров 1822)
It welcomed the adoption of the Persons and Family Code which strengthens the protection of women and girls, and further welcomed the implementation of the 2005- 2007 plan for judges and the judiciary system. Он приветствовал принятие Кодекса физических лиц и семьи, который укрепляет защиту женщин и девушек, а также осуществление плана на 20052007 годы по укреплению статуса судей и системы правосудия.
The Association has four study commissions, dealing respectively with judicial administration and status of the judiciary, civil law and procedure, criminal law and procedure, and public and social law. В рамках Ассоциации действуют четыре исследовательские комиссии, которые занимаются, соответственно, вопросами, касающимися организации деятельности судов и статуса судей, гражданского права и процесса, уголовного права и процесса и публичного права и права социального обеспечения.
The dismissal of judges by the executive, e.g. before the expiry of the term for which they have been appointed, without any specific reasons given to them and without effective judicial protection being available to contest the dismissal is incompatible with the independence of the judiciary. Увольнение судей органами исполнительной власти, например, до истечения срока их полномочий, установленного при их назначении, без сообщаемых им любых конкретных причин и при отсутствии эффективных средств судебной защиты, позволяющих оспорить увольнение, не совместимо с принципом независимости судебной власти.
The Head of the Judiciary may delegate full authority to the Minister of Justice in financial and administrative areas and for employment of personnel other than judges. Глава судебной власти теоретически может передать министру юстиции все свои финансовые и административные права, в том числе право приема на работу всего персонала, за исключением судей.
(c) The State party must establish a mechanism guaranteed by law that ensures the independence and impartiality of judges and eliminates the possibility of the Executive interfering in the Judiciary. с) Государству-участнику следует создать гарантированный законом механизм, обеспечивающий независимость и беспристрастность судей и исключающий возможность вмешательства исполнительной власти в дела судебной системы.
Больше примеров...
Судебной системе (примеров 740)
Mr. El Masry had expressed concern about corruption in the Latvian judiciary; he wondered what turnover there had been in the judiciary since 1990. Г-н Эль-Масри выразил озабоченность в связи с существованием коррупции в латвийской судебной системе; выступающий задает вопрос, насколько сменился кадровый состав судебной системы с 1990 года.
The data provided in the report indicate that women remain underrepresented in legislative bodies, decision-making positions and the judiciary (paras. 126-131). Содержащиеся в докладе данные свидетельствуют о том, что женщины по-прежнему недостаточно представлены в законодательных органах, на должностях в директивных органах и в судебной системе (пункты 126 - 131).
Combating and preventing judicial corruption required Member States to strengthen the judiciary from within and create institutional safeguards that ensured its independence from the interests of public officials and private actors. Борьба с коррупцией в судебной системе и ее предотвращение требует от государств-членов укрепления этой системы изнутри и формирования институциональных гарантий, обеспечивающих ее независимость от интересов государственных должностных лиц и представителей частного сектора.
They stress the need to enhance such participation in all spheres of public life, including political parties, the judiciary, the police force and professions such as education, the legal profession and academia. Они подчеркивают необходимость усилить такое участие во всех сферах общественной жизни, в том числе в политических партиях, в судебной системе, в деятельности полиции и в составе таких профессиональных групп, как преподаватели, юристы и научные работники.
96.39. Consider alternatives to the detention of irregular migrants and asylum seekers, limit the length of detentions, and ensure that detainees have access to the judiciary, to consular assistance and to adequate information (Brazil); 96.39 рассмотреть альтернативы задержанию нелегальных мигрантов и просителей убежища, ограничить продолжительность содержания под стражей и обеспечить, чтобы содержащиеся под стражей лица имели доступ к судебной системе, консульской помощи и достаточной информации (Бразилия);
Больше примеров...
Судебная система (примеров 622)
However, the new Constitution of the Maldives establishes an independent judiciary. Однако в соответствии с новой Конституцией учреждается независимая судебная система.
The judiciary is a separate body from the Government, and its members are not elected but are appointed on the advice of the Chief Justice. Судебная система независима от правительства, и ее члены не избираются, а назначаются по рекомендации Главного судьи.
A sound and representative legislative system, an effective and efficient administrative body and an independent judiciary are fundamentals for a sustained democratic society and political stability. Основными составляющими устойчивого демократического общества и политической стабильности являются прочная и представительная законодательная система, эффективный административный орган и независимая судебная система.
From the standpoint of international requirements in the field of human rights, it would not be incorrect to say that the Congolese legal system suffers from a failure to apply the principle of independence of the judiciary, a precondition for impartial justice. Что касается международных требований в области прав человека, то, по-видимому, не будет ошибкой заметить, что конголезская судебная система страдает от нереализованности принципа независимости судебной власти, которая является необходимым условием беспристрастного правосудия.
The Judiciary comprises of the Supreme Court, the High Court, District and Sub-Divisional Courts and such other Courts and tribunals that may be established from time to time by His Majesty the King on the recommendation of the National Judicial Commission. Судебная система состоит из Верховного суда, Высокого суда, районных и окружных судов и таких других судов и трибуналов, которые могут время от времени учреждаться Его Величеством Королем по рекомендации Национальной судебной комиссии.
Больше примеров...
Суд (примеров 404)
2.4 According to the author, the judiciary was biased, not impartial and under the influence of the President. 2.4 По словам автора, суд проявил предвзятость и пристрастность и находился под давлением со стороны Президента.
A third case involving 1,600 complainants was currently before the judiciary and to date the courts had issued final verdicts concerning some 40 of the persons concerned. Третье дело, возбужденное 1600 пострадавшими, в настоящее время находится на рассмотрении в суде, и на настоящий момент суд вынес окончательный вердикт в отношении порядка 40 причастных к делу человек.
Judiciary The judiciary consists of a high court with jurisdiction throughout the Territory, a district court and several village courts. Судебную систему образуют Высший суд, юрисдикция которого распространяется на всю территорию, окружной суд и несколько деревенских судов.
The court is responsible for tracking and assessing the cases, to provide data in order to analyse patterns of impunity and the judiciary's response to gender-based violence cases. Суд обязан отслеживать и анализировать дела, предоставлять данные для выявления случаев безнаказанности и возбуждать судопроизводство в связи с делами о насилии над женщинами.
While there are many institutions involved in the rule of law, and promoting transparency and accountability in the overall public administration is critical, the key institutions of the judiciary, the police and the correctionsservice deserve particular attention. Хотя в поддержании правопорядка участвуют многочисленные структуры, и повышение прозрачности и подотчетности во всем государственном аппарате является важнейшей задачей, такие ключевые институты, как суд, полиция и исправительные учреждения, заслуживают особого внимания.
Больше примеров...
Судебная власть (примеров 541)
In a democracy, the judiciary must not only be independent but must be seen to be independent. В демократическом обществе судебная власть не просто должна быть независимой, но и должна наглядно обладать всеми атрибутами независимости.
In democratic societies the bar for legitimacy in exercise of force is set high and parliament, the judiciary, the media and civil society provide restraint and oversight on executive authority. Что касается легитимности применения силы, то в демократических обществах высоко поднята запретная планка, и парламент, судебная власть, пресса и гражданское общество осуществляют сдерживание и надзор по отношению к исполнительной власти.
It states that the Cameroonian judiciary is not independent, given that the Head of State is the president of the Supreme Council of Justice and the Minister of Justice serves as a deputy prime minister. Она отметила, что судебная власть в Камеруне не является независимой, поскольку глава государства исполняет обязанности председателя Высшего совета судей и что Министр юстиции выполняет функции заместителя Премьер-министра.
JS6 stresses that human rights violations are committed in a climate of tolerance, in which oversight bodies such as the Office of the National Commissioner, the Public Prosecutor's Office, the judiciary and the Constitutional Chamber of the Supreme Court are highly politicized. В С-З6 подчеркивалось, что нарушения прав человека совершаются в условиях терпимости и высокой политизации таких выступающих гарантами инстанций, как Управление национального комиссара, Министерство внутренних дел, судебная власть и Конституционная палата Верховного суда.
These are the Knesset (parliament), the Government, and the Judiciary. Этими тремя ветвями являются законодательная (Кнессет, парламент), исполнительная (правительство) и судебная власть.
Больше примеров...
Судебных органах (примеров 450)
However, responsibility for delays in the processing of cases did not lie with the judiciary alone; action taken by counsel and case-specific circumstances must also be taken into account. Однако ответственность за задержки в рассмотрении дел лежит не только на судебных органах; следует учитывать также меры, принимаемые адвокатами, и специфические для каждого дела обстоятельства.
The proportion of women in Government below the level of Minister was not equal and women were also underrepresented among the heads of public agencies and in the judiciary. Доля женщин в правительстве, занимающих должности ниже должности министра, не равна доле мужчин, и женщины также недостаточно представлены среди руководителей государственных ведомств и в судебных органах.
It would be useful to know how many minority representatives had been elected to parliament, how many occupied senior posts in government, the judiciary, the police and other State bodies at central and local levels, and how many were members of political parties. Было бы полезно знать, сколько представителей национальных меньшинств избрано в парламент, сколько занимают высокие посты в правительстве, в судебных органах, в полиции и других государственных центральных и местных органах власти и сколько являются членами политических партий.
A Communication Unit has been established to provide access to information and would be the Judiciary's avenue of communicating to the public at large and it is also tasked with the responsibility of raising awareness about the Judiciary and what it offers to the public. Для обеспечения доступа к информации учреждена группа по связям, которая станет для судебных органов каналом связи с широкой общественностью и на которую также возложены функции повышения осведомленности населения о судебных органах и их возможностях.
As more women enter the legal profession, the number of women in the judiciary continues to show a steady increase, with the fee-paid 'feeder' ranks reflecting a higher proportion of women than in salaried judicial office. По мере того как все больше женщин выбирают юриспруденцию в качестве профессии, число женщин в судебных органах продолжает устойчиво расти, при этом доля женщин среди сотрудников, получающих вознаграждение в виде гонораров, выше, чем доля женщин среди судей, получающих должностной оклад.
Больше примеров...
Судебными органами (примеров 329)
He shall represent the Court before the judiciary and third parties. Он представляет Суд перед судебным судебными органами и третьими сторонами.
The recognition of sentences handed down by bodies other than the State judiciary could be misinterpreted as endorsing self-administered justice. Признание приговоров, выносимых органами, не являющимися государственными судебными органами, может быть неверно истолковано как одобрение самосуда.
The Mission supported enhanced coordination and cooperation among the prisons service, prosecutors, police and judiciary through improved communication among the aforementioned entities, with the aim of limiting cases of arbitrary detention. Миссия содействовала укреплению координации и сотрудничества между пенитенциарной службой, прокуратурой, полицией и судебными органами, улучшая коммуникацию между этими учреждениями в целях уменьшения числа случаев произвольного задержания.
States parties also have an obligation to ensure that women are protected against discrimination committed by public authorities, the judiciary, organizations, enterprises or private individuals, in the public and private spheres. Государства-участники также обязаны обеспечить защиту женщин от дискриминации - совершаемой государственными властями, судебными органами, организациями, предприятиями или частными лицами, - в государственной и частной сферах.
The Norwegian Constitution is based on a separation of powers, with an independent legislature, executive and judiciary. Норвежская Конституция основана на принципе разделения властей между независящими друг от друга законодательными, исполнительными и судебными органами власти.
Больше примеров...
Судебную систему (примеров 269)
Such obstacles are sometimes formally enshrined in legal statutes and enforced by State authorities, including the judiciary. В некоторых случаях препятствия такого рода формально закреплены в законодательных нормах и их соблюдение обеспечивается государственной властью, включая судебную систему.
First, anti-corruption bodies should be established to implement and strengthen transparency within the public sector, including in the judiciary. Во-первых, в целях обеспечения и повышения прозрачности в государственном секторе, включая судебную систему, необходимо учредить органы по борьбе с коррупцией.
However, the report attempts to provide a picture of institutional and legal developments that have affected the judiciary since 1991. Вместе с тем в докладе делается попытка набросать общую картину изменений в институциональной и правовой областях, затронувших судебную систему после 1991 года.
Any political interference in the justice system must be avoided, as it may undermine public trust in the judiciary and jeopardize the separation of powers, as guaranteed by the constitution. Любого политического вмешательства в судебную систему надлежит избегать, поскольку оно способно подорвать доверие общественности к судебным органам и поставить под угрозу гарантируемое конституцией разделение властей.
JS2 said that these amendments provide constitutional protection for the exceptional state of affairs by circumventing the regular judiciary and establishing a permanent, parallel court system. В СП2 отмечается, что эти поправки обеспечивают конституционную защиту продлению действия чрезвычайного положения, поскольку они отодвигают нормальную судебную систему на задний план и предусматривают учреждение на постоянной основе параллельной судебной системы.
Больше примеров...
Судебный (примеров 213)
According to Amendment XXVIII, the Judicial Council is an autonomous and independent institution of the judiciary, and it ensures and guarantees the autonomy and independence of the judiciary. Согласно поправке XXVIII, Судебный совет является самостоятельным и независимым органом судебной системы и обеспечивает и гарантирует самостоятельность и независимость ее деятельности.
These safeguards were further strengthened under the constitutional reform of 26 May 2002, which granted constitutional status to supervision of police custody by the judiciary, stipulating that this custodial measure could be imposed only by order of a court. Эти гарантии были укреплены благодаря реформе Конституции от 26 мая 2002 года, в результате которой судебный надзор за применением задержания был возведен в конституционную норму; при этом уточнялось, что подобная мера пресечения может применяться только на основании судебного постановления.
There is a backlog of disciplinary cases involving members of the Kosovo judiciary which need to be dealt with, and for this reason the Kosovo Judicial Council has established a Judicial Disciplinary Committee. Имеет место отставание в рассмотрении дисциплинарных дел, касающихся сотрудников судебных органов Косово, которые необходимо разобрать, и по этой причине Косовский судебный совет учредил судебный дисциплинарный комитет.
Presenting the Constitutional Court or Judiciary Council with reports and complaints on alleged lack of dispatch or any other act in breach of the law or regulations by persons responsible for the procedures in which they are institutionally engaged. Подавать жалобы и иски в Конституционный суд или Судебный совет в связи с невыполнением обязанностей или иным нарушением закона или уставов лицами, ведущими процесс, в котором Управление принимает участие .
The judiciary consists of the Supreme Court and appeals are heard by the Court of Appeal (composed of a President and at least two Justices of Appeal) and final appeals by the UK's JCPC. Судебная система включает в себя Верховный суд; апелляции рассматривает Апелляционный суд (в состав которого входят председатель и не менее двух судей по апелляционным делам), а высшей инстанцией по апелляционным делам является Судебный комитет Тайного совета Соединенного Королевства.
Больше примеров...
Судьи (примеров 404)
UNCT recommended that Lebanon continue its efforts towards ensuring an independent judiciary with judges able to maintain international human rights principles and standards. СГООН рекомендовала Ливану предпринимать дальнейшие усилия в целях обеспечения независимости судебных органов, с тем чтобы судьи могли соблюдать международные принципы и стандарты в области защиты прав человека.
On the facts, and with regard to the author's job application, the State party points out that the author did not pass the judiciary exams and had never previously served as a judge. В отношении фактов и заявления автора о приеме на работу государство-участник отмечает, что автор не сдавал экзаменов для судей и никогда ранее не занимал должности судьи.
Since the disciplinary action against Judge Teranishi was taken in accordance with these laws and rules, it was not in conflict with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. Поскольку решение о дисциплинарных мерах в отношении судьи Тераниши было принято в соответствии с этими законами и правилами, оно не идет вразрез с Основными принципами независимости судебных органов.
The female presence in the Judiciary grew considerably between 1999 and 2002, as the percentages of women increased in all posts, including the Supreme Court, which for the first time in its history now has a female magistrate. Что касается судебной власти, то с 1999 по 2002 год значительно возросло число женщин на всех уровнях судебной системы, включая Верховный суд, и впервые на должность судьи Верховного суда была избрана женщина.
The rule of law is highly respected by all i-Kiribati and the judiciary independent. Все кирибатийцы строго соблюдают принцип верховенства права, а судьи являются независимыми.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 48)
Intensified regional cooperation in the field of law enforcement, judiciary and public order, including within SEECP, to achieve effective border controls, is necessary to attain these goals. Для достижения этих целей необходимо активизировать региональное сотрудничество в таких областях, как правоприменение, судопроизводство и охрана общественного порядка, в том числе в рамках ПСЮВЕ, с тем чтобы обеспечить эффективный пограничный контроль.
The Secretary-General underlined areas such as the judiciary, defence and police forces, where continued international financial and technical assistance will be needed. Bangladesh will continue to offer its humble contribution in these areas as part of the broader international support. По мнению Генерального секретаря, дальнейшая международная финансовая и техническая помощь потребуется в таких областях, как судопроизводство, оборона и полицейские силы. Бангладеш будет и впредь вносить свой скромный вклад в усилия, прилагаемые в этих областях, в качестве составной части более широкой международной поддержки.
The independence of the judiciary does not permit other State organs to interfere in the judicial process or to influence judicial decisions. Принцип независимости судебных органов не позволяет другим органам государственной власти вмешиваться в судопроизводство и влиять каким-либо образом на выносимые судом решения.
In El Salvador the basis for resolving administrative disputes is article 172 of the Constitution, which grants the judiciary the exclusive power to adjudicate and execute judicial decisions in this domain. Административное судопроизводство Сальвадора основано на положениях статьи 172 Конституции, в которых закреплена норма, предусматривающая, в частности, что только судебные органы правомочны рассматривать административные иски и принимать по ним решения.
It highlighted concerns about ongoing political interference and allegations of corruption in the judiciary, noting that the lack of independence further eroded access to justice and perpetuated a culture of impunity. Она выразила озабоченность по поводу политического вмешательства в судопроизводство и утверждений о коррупции в судебных органах, отметив, что отсутствие независимости еще больше подрывает доступ к правосудию и увековечивает культуру безнаказанности.
Больше примеров...