Английский - русский
Перевод слова Judiciary

Перевод judiciary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных органов (примеров 2801)
He also noted with concern that the training programmes arranged for the judiciary related primarily to EU human rights law and there was no evidence of sensitization in gender issues or the Convention. Оратор также с озабоченностью отмечает, что программы подготовки работников судебных органов касаются главным образом законодательства ЕС в области прав человека и нет признаков повышения информированности по гендерным проблемам или в отношении положений Конвенции.
This is proving a serious distraction to those Ministries and government officials charged with the responsibility of re-establishing the rule of law, reforming the police and judiciary and combating organized crime, including trafficking in human beings. Все это в значительной степени подрывает эффективность усилий тех министерств и должностных лиц из правительственных органов, которые несут ответственность за восстановление правозаконности, реформирование полиции и судебных органов и борьбу с организованной преступностью, включая торговлю людьми.
The entire Code of Conduct for judicial personnel had been brought into line with European norms on the ethics of the judiciary, and the revised text was to be submitted for consideration and adoption to the Conference of Judges on 20 October 2007. Наконец, весь Кодекс поведения сотрудников судебных органов был приведен в соответствие с европейскими нормами судебной этики, и пересмотренный текст должен быть представлен на изучение и утверждение Конференцией судей 20 октября 2007 года.
The Parties might also wish to encourage governments or organizations implementing similar initiatives for the judiciary and other legal professionals, both on the subregional and national levels, to make use of the materials and the methodology developed under the Task Force. Стороны, возможно, также пожелают рекомендовать правительствам или организациям, осуществляющим аналогичные инициативы для работников судебных органов и других специалистов в области права, как на субрегиональном, так и на национальном уровнях использовать материалы и методологию, разработанные под эгидой Целевой группы.
99.32. Share the process of implementation of the recent Law on Femicide, particularly concerning the training of the judiciary (Chile); 99.33. 99.32 делиться своим опытом применения нового Закона о фемициде, в частности в том, что касается подготовки работников судебных органов (Чили);
Больше примеров...
Судебной системы (примеров 2784)
The Committee's allegation that the judiciary is weak, inefficient and influenced by the executive is dubious. Вызывает сомнение довод Комитета о слабости судебной системы, ее неэффективности и подверженности влиянию органов исполнительной власти.
She wished to know which body was responsible for dealing with disciplinary matters within the judiciary. Что касается судебной системы, г-жа Бельмир интересуется тем, какой орган судейского корпуса занимается дисциплинарными вопросами.
Since that time, the Court has worked with these officers and senior Sierra Leone Police leadership to provide witness protection in specific cases so as to support the national judiciary. С того времени Суд работает в сотрудничестве с этими сотрудниками и старшими руководителями полиции Сьерра-Леоне в целях обеспечения защиты свидетелей по конкретным делам в поддержку национальной судебной системы.
It found a need for creative means to address this situation within the rule of law and with full respect for the independence of the judiciary so that the law itself did not facilitate such violations. Она пришла к выводу о том, что необходимо изыскать нестандартные методы урегулирования этой ситуации в рамках законности и при полном уважении независимого статуса судебной системы, с тем чтобы сама правовая система не поощряла такие нарушения.
The weakness of the judiciary identified in the security sector assessment report should be corrected in order to offer Guineans appropriate channels of appeal to ensure that their rights are respected. Для того чтобы предоставить гвинейцам надлежащие средства юридической защиты, которые смогут гарантировать соблюдение их прав, необходимо решить проблему слабости судебной системы, отмеченную в докладе об оценке сектора безопасности.
Больше примеров...
Судебной власти (примеров 2140)
The Executive and the Legislature do respect and observe the independence of the judiciary as stipulated in the Constitution. Исполнительная и законодательная ветви власти действительно уважают и соблюдают независимость судебной власти согласно положениям Конституции.
The Committee reiterates its grave concern at the lack of independence and effectiveness of the judiciary, including the criminal justice system, which hinders the full enjoyment of human rights, such as the prohibition of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. Комитет вновь выражает свою серьезную обеспокоенность в связи с отсутствием независимой и эффективной судебной власти, включая систему уголовного правосудия, что препятствует полному осуществлению прав человека, в том числе запрещению пыток и других видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания.
The judiciary is made up of autonomous, independent courts enjoying constitutional status that have the power to try civil and criminal cases, to adjudicate them and to enforce their judgements. В состав судебной власти входят автономные, независимые и созданные на основании Конституции суды, наделенные полномочиями по рассмотрению гражданских и уголовных дел, их разрешению и исполнению судебных решений.
During a brief discussion that followed the presentation, the fact that the actual implementation of judicial orders in the Republic of Moldova heavily depended on the executive and not on the judiciary was evaluated. В ходе краткого обсуждения, состоявшегося после представления доклада, был рассмотрен вопрос о том, что фактическое осуществление судебных приказов в Республике Молдова в значительной мере зависит от исполнительной, а не от судебной власти.
The principle of independence of the judiciary is further safeguarded by the Constitution: article 173 affirms that courts and tribunals constitute an independent separate authority, and that judges, within the exercise of their office, are independent and subject only to the Constitution and statutes. Принцип независимости судебной власти далее гарантируется Конституцией: статья 173 гласит, что суды и трибуналы представляют собой отдельную независимую ветвь власти и что судьи в рамках исполнения своих служебных обязанностей сохраняют независимость и подчиняются только Конституции и статутам.
Больше примеров...
Судебные органы (примеров 1002)
Article 156 of the Constitution states that the judiciary must perform the following duties: Статья 156 Конституции гласит, что на судебные органы возлагаются следующие обязанности:
The Special Representative earnestly hopes that his recommendations will assist them in resolving the very important challenges facing the judiciary and ensure respect for its independence. Специальный докладчик выражает искреннюю надежду на то, что его рекомендации помогут им в решении очень важных и сложных проблем, с которыми сталкиваются судебные органы, и в обеспечении уважения их независимости.
In particular, he disputes the State party's submission that the Nicaraguan judiciary is now independent, because many judges, including those sitting in the Supreme Court, are political appointees of the former Sandinista Government. В частности, он оспаривает утверждение государства-участника о том, что судебные органы Никарагуа отныне являются независимыми, поскольку многие судьи, включая судей, заседающих в Верховном суде, являются политическими ставленниками бывшего сандинистского правительства.
The State once again wants to highlight that article 106 of the Constitution grants the Judiciary full competence to rule in cases when domestic legislation is incompatible with the Constitution or with human rights provisions of any Convention. Государство хотело бы вновь подчеркнуть, что в соответствии со статьей 106 Конституции судебные органы наделены всеми полномочиями для вынесения решений в тех случаях, когда положения внутреннего законодательства несовместимы с Конституцией или правозащитными положениями той или иной конвенции.
"The judiciary is composed of the Supreme Court of Justice and such other courts as may be created by law". "Судебные органы состоят из Верховного суда, подчиненных ему трибуналов и судов, устанавливаемых законом".
Больше примеров...
Судей (примеров 1822)
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers commended Romania for its efforts to strengthen the judiciary through various reforms. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов одобрила усилия Румынии по укреплению судебной системы благодаря различным реформам.
That would seriously erode not only the independence of the judges concerned but also the institutional independence of the judiciary. Такая мера серьезно подорвала бы не только независимость соответствующих судей, но и институциональную независимость судебных органов в целом.
Comments of the Sub-Commission members also reflected the need for coordination in regard to recommendations arising from the Sub-Commission studies on the right to a fair trial, states of emergency, and the independence of the judiciary and the protection of practising lawyers. В замечаниях членов Подкомиссии отражена также необходимость скоординированного подхода к рекомендациям, содержащимся в исследованиях Подкомиссии о праве на справедливое судебное разбирательство, чрезвычайных положениях и независимости судей и защите практикующих адвокатов.
Following the approval of these amendments, it is envisaged that the new system for the appointment of judges will increase public confidence in the judiciary, following the dismissal, through Decrees of the interim Government, of dozens of judges who were appointed under former president Bakiyev. После утверждения этих поправок предполагается, что новая система назначения судей значительно повысит их авторитет среди широкой общественности, в особенности после увольнения на основании декретов временного правительства десятков судей, назначенных на свои должности в период правления бывшего президента Бакиева.
Since justice lies at the heart of the democratic system and the rule of law, the independence of judges and lawyers should not be examined without taking account of the broader institutional context and the various factors that can have an impact on the functioning of the judiciary. Поскольку правосудие относится к числу центральных элементов демократической системы и правового государства, проблему независимости судей и адвокатов нельзя рассматривать в отрыве от институционального контекста и различных факторов, которые могут оказывать влияние на функционирование судебной власти.
Больше примеров...
Судебной системе (примеров 740)
Supporting an independent judiciary is an important part of the strategy to address the root causes of violence. Оказание поддержки независимой судебной системе является важной частью стратегии по искоренению исходных причин насилия.
He concluded that diversity in the judiciary enhanced the legitimacy of the judiciary and improved the quality of legal decision-making, thus helping to safeguard judicial impartiality. Он пришел к выводу, что разнообразие в судебной системе повышает легитимность судебной системы и качество принимаемых судебных решений, содействуя тем самым обеспечению беспристрастности судей.
(a) Data on the judiciary and public security а) Данные о судебной системе и общественной безопасности
Mr. Wako briefly reviewed the written answer to question 19 on the judiciary provided by his delegation and stressed that the independence of the Judicial Service Commission was guaranteed in the Constitution. Г-н Вако кратко останавливается на письменном ответе на вопрос 19 о судебной системе, представленном его делегацией, и подчеркивает, что независимость Комиссии по вопросам судебной службы гарантирована в конституции.
With regard to paragraphs 1 and 2 of this article of the Convention, reference should be made to articles 4 and 5 of the Code of Criminal Procedure and article 5 of the above-mentioned Judiciary Act. В связи с пунктами 1 и 2 данной статьи Конвенции представляется уместным сослаться на цитировавшиеся выше статьи 4 и 5 Уголовно-процессуального кодекса и статью 5 Закона о судебной системе.
Больше примеров...
Судебная система (примеров 622)
The judiciary comprises multiple district courts, the jurisdiction of which is governed by the nature of the allegations against the accused. Судебная система включает несколько районных судов, юрисдикция которых зависит от характера выдвигаемых обвинений.
In terms of section 138 of the Constitution the judiciary shall be independent and subject only to the Constitution. В соответствии с разделом 138 Конституции, судебная система является независимой и подчиняется только Конституции.
In 2005, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers reported that the judiciary did not operate as a fully independent institution. В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов сообщал о том, что судебная система не функционирует как полностью независимый институт.
In this respect, the State party should ensure that the judiciary is free from any interference, in particular from the executive branch, in law and in practice. В этой связи государству-участнику следует обеспечить как в законодательстве, так и на практике, чтобы судебная система не подвергалась какому-либо влиянию, в частности со стороны исполнительной власти.
He assured the Committee that the judiciary was independent and that various safeguards were in place, such as the right of appeal to the Judicial Committee of the Privy Council. З. Он заверяет Комитет в том, что судебная система является независимой и что созданы различные правовые гарантии, например право на подачу апелляции в Судебный комитет Тайного совета.
Больше примеров...
Суд (примеров 404)
The government legal team, the judiciary and the Home Office are colluding. Прокуратура, суд и правительство в сговоре.
The judiciary consists of a system of local courts and of the High Court of American Samoa. Судебная власть осуществляется через систему местных судов и высший суд, назначаемый министром внутренних дел.
These rights should be enforced by an independent judiciary, and "aggrieved individuals" should be able to enforce their rights before the courts. Обеспечением этих прав должна заниматься независимая судебная власть, а "потерпевшие" должны иметь возможность обращаться за защитой своих прав в суд.
Minister of Health and Others v. Treatment Action Campaign, the South African Court of Appeal referred directly to this question of separation of powers between the judiciary and executive. В деле Министра здравоохранения и других против Компании по лечению населения Апелляционный суд Южной Африки прямо коснулся этого вопроса разделения полномочий между судебной и исполнительной ветвями власти.
CONAMU had submitted a proposal to the National Judiciary Council and the President of the Supreme Court to house a family court and a magistrate court in one location and maintain common files for the convenience of female complainants. КОНАМУ предложил Национальному судебному совету и Председателю Верховного суда расположить суд по делам семьи и суд магистратуры в одном месте, с тем чтобы их материалы были общими для удобства их использования подающими жалобы женщинами.
Больше примеров...
Судебная власть (примеров 541)
Nepal's independent judiciary played an important role in safeguarding rights and fundamental freedoms under the constitution. Независимая судебная власть Непала играет важную роль в обеспечении прав и основных свобод в соответствии с Конституцией.
That kind of a judiciary promotes and strengthens good governance. Подобного рода судебная власть содействует продвижению и укреплению благого управления.
The separation of powers (an independent judiciary and central bank) was undermined in favor of a "strong" state. Разделение власти (независимая судебная власть и центральный банк) было подорвано в пользу "сильного" государства.
In the light of the assertion in the delegation's opening remarks that the judiciary in Kyrgyzstan was independent, he would like to know who appointed and dismissed judges, and whether they were appointed for a fixed term or until they reached a certain age. В свете утверждения, сделанного делегацией во вступительном слове о том, что в Кыргыстане судебная власть является независимой, ему хотелось бы получить следующую информацию: кто назначает и смещает судей и назначаются ли они на определенный срок или до достижения определенного возраста.
The Judiciary - The judicial system consists of the Sovereign in Council, Court of Appeal and the High Court, which are courts of appellate jurisdiction whereas the High Court is also a general trial court. Судебная власть - Судебная система включает в себя Совет суверена, Апелляционный суд и Высокий суд, которые обладают апелляционной юрисдикцией, а Высокий суд выполняет также функции суда первой инстанции.
Больше примеров...
Судебных органах (примеров 450)
There is discrimination against minorities in the judiciary. В судебных органах осуществляется дискриминация представителей меньшинств.
Since it first deployed to Kosovo in 2008, EULEX has performed executive tasks in the areas of the judiciary, customs and police. С момента своего развертывания в Косово в 2008 году ЕВЛЕКС выполняет исполнительные функции в судебных органах, таможенной службе и полиции.
They sometimes acted as intermediaries when differences arose within the judiciary, or between judicial and other officials. Иногда, когда в судебных органах или между работниками судебных органов и другими чиновниками возникали разногласия, они выступали в роли посредников.
This basic principle of the judiciary guarantees women, irrespective of their occupation, origin, social, religious or cultural affiliation, the right to protect their impaired fundamental rights and freedoms at court institutions of Latvia on an equal basis with men. Основополагающий принцип судопроизводства гарантирует женщинам, независимо от их профессии, происхождения, социальной, религиозной или культурной принадлежности, право на защиту их ущемленных основных прав и свобод в судебных органах Латвии на равноправной основе с мужчинами.
Measures should be taken to ensure gender equality and also a fair representation of members of minority communities within the judiciary and their staff; Должны приниматься меры по обеспечению гендерного равенства, а также справедливого представительства членов общин меньшинств в судебных органах и среди их сотрудников;
Больше примеров...
Судебными органами (примеров 329)
with linkages also to corrections and the judiciary налаживание связей с исправительными учреждениями и судебными органами
A comprehensive assessment of the current state of the rule of law in Myanmar was needed, with particular attention to the judiciary. Необходимо провести всеобъемлющую оценку нынешнего состояния дел в области соблюдения принципа верховенства права в Мьянме, прежде всего судебными органами.
As an autonomous unit within the Kingdom of Denmark, the Faroe Islands have taken over responsibility for criminal law, whereas the police force and judiciary remain Danish competences. Будучи автономной административной единицей в составе Королевства Дания, Фарерские острова взяли на себя ответственность за уголовное право с сохранением датской юрисдикции над полицией и судебными органами.
Its departments operate in accordance with the rules and procedures set forth in the provisions of the Trade Union Regulatory Act and the exercise of trade-union rights by the departments is controlled by the judiciary. Его подразделения действуют в соответствии с правилами и процедурами, предусмотренными в положениях Закона о регулировании деятельности профсоюзов, и осуществление этими подразделениями профсоюзных прав контролируется судебными органами.
2.10 With respect to the exhaustion of domestic remedies in Spain, the complainant states that he filed a complaint against D. Abel Matutes Juan, the then Minister for Foreign Affairs, before the Spanish Supreme Court for refusing to cooperate with the judiciary. 2.10 В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты в Испании заявитель утверждает, что он представил в Верховный суд Испании жалобу на министра иностранных дел Д. Абеля Матутеса Хуана, в которой он обвинил его в отказе сотрудничать с судебными органами.
Больше примеров...
Судебную систему (примеров 269)
As head of the judiciary, the Lord Chief Justice has numerous statutory responsibilities including responsibility for the deployment of the judiciary, their training and guidance, and judicial discipline. Возглавляя судебную систему, лорд - главный судья выполняет широкий круг установленных законом обязанностей, в частности, он отвечает за назначение судей, организует их подготовку, направляет их деятельность и обеспечивает соблюдение судебной дисциплины.
It is therefore extremely important to lay the foundation for and to consolidate the democratic institutions, which will ensure good governance and rule of law, respect for human rights and an independent judiciary in East Timor. Поэтому чрезвычайно важно заложить основу демократических институтов и укрепить их, что позволит обеспечить в Восточном Тиморе благое управление и верховенство права, уважение прав человека и независимую судебную систему.
Ethiopia had an independent judiciary as well as an active civil society comprising professional associations, non-governmental organizations and community-based groups, which were all involved in the promotion of human rights. Эфиопия имеет независимую судебную систему, а также активное гражданское общество, включающее профессиональные ассоциации, неправительственные организации и общинные группы, каждая из которых вносит свою лепту в поощрение прав человека.
Mr. Posner (United States of America) said that the military Government in that country denied a free press and independent judiciary, and restricted civil society. Г-н Познер (Соединенные Штаты Америки) говорит, что военное правительство этой страны отменило свободу прессы и независимую судебную систему и ввело ограничения в отношении деятельности гражданского общества.
Within this framework the Consiglio Superiore della Magistratura has repeatedly expressed the principle that acts and decisions of judges may be discussed and criticized but cannot be a pretext for statements which undermine single judges or the entire Judiciary. В этих рамках Высший совет магистратуры неоднократно подтверждал принцип, согласно которому действия и решения судей могут подлежать обсуждению и критике, но не могут быть поводом для заявлений, ущемляющих отдельных судей или судебную систему в целом.
Больше примеров...
Судебный (примеров 213)
The police and judiciary should be given appropriate training in dealing with cases of violence against women in a gender-sensitive manner. Полиция и судебный корпус должны получить надлежащую подготовку по рассмотрению дел о насилии в отношении женщин с учетом гендерных факторов.
Unreasonably protracted trials, which sometimes last for years, undermine confidence in the judiciary. Необоснованно затянутый судебный процесс, длящийся порой годами, подрывает доверие к судебной власти.
The Judicature Council, also created in December 1997, was established to exercise disciplinary authority over officials of the judiciary and to assess applications for judicial positions. В декабре 1997 года был также создан Судебный совет, призванный осуществлять дисциплинарный надзор за судебными должностными лицами, а также рассматривать ходатайства о подготовке судебных заключений.
Pursuant to article 1386 of the Civil Code, every citizen can apply to the independent judiciary in case of an alleged infringement of his property rights by any person, including the State. В соответствии со статьей 1386 Гражданского кодекса каждый гражданин может представить жалобу в независимый судебный орган в случае предполагаемого ущемления его прав собственности любым лицом, включая государство.
A judge retires at the age of 65, unless the National Council of the Judiciary allows him/her to continue in office, but only until the age of 70. Судьи выходят на пенсию по достижению 65-летнего возраста, кроме случаев, когда Национальный судебный совет разрешает им продолжить работу, но только до 70-летнего возраста.
Больше примеров...
Судьи (примеров 404)
By virtue of the doctrine of separation of powers and the independence of the judiciary, judges are not staff members, civil servants or officials of the organization. В соответствии с доктриной разделения полномочий и независимости судебных органов судьи не являются сотрудниками, гражданскими служащими или должностными лицам Организации.
As the judiciary was independent, judges decided themselves on their training, which tended to focus more on matters relating to the EU in the context of the recent accession. Поскольку судебная система является независимой, судьи сами принимают решение относительно своей подготовки, которая имеет тенденцию фокусироваться скорее на вопросах, связанных с ЕС в контексте недавнего присоединения к нему Кипра.
The problems faced by judges in carrying out their duties and which hamper the proper functioning of the judiciary are in fact bound up with human resources, the inadequacy and obsolescence of infrastructure and the inadequacy of the budget accorded to the Department of Justice. Проблемы, с которыми сталкиваются судьи при исполнении своих обязанностей и которые затрудняют нормальное функционирование системы правосудия, фактически связаны с людскими ресурсами, с неадекватностью и изношенностью инфраструктуры, с нехваткой выделяемых Министерству юстиции бюджетных средств.
According to the Constitutional Law on the Status of Judges, the President is responsible for determining salary levels of the judiciary, and the Special Rapporteur received information that the President had effectively ordered a number of salary increases that the judges never received. В соответствии с Конституционным законом о статусе судей обязанность по определению уровней окладов судей возложена на президента, и Специальный докладчик получил информацию о том, что президент действительно издал несколько распоряжений о повышении уровня окладов, но судьи эти оклады так и не получили.
It urges the State party to make in-service training programmes at the Training Centre for the Judiciary for prosecutors, judges and lawyers on these treaties and their application a mandatory obligation. Он настоятельно призывает государство-участник сделать обязательными посвященные этим договорам и их применению программы повышения квалификации, которые проходят прокуроры, судьи и юристы в Учебном центре для работников судебной системы.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 48)
Women in increasing numbers are joining diverse fields such as medicine, judiciary, banking and finance etc. Все больше женщин включаются в разнообразные сферы деятельности, включая, в частности, медицину, судопроизводство, банковское дело и финансы и т.д.
To ensure the rule of law, there should be an independent judiciary and a fair system of crime prevention and criminal justice, and Governments should promote a culture of lawfulness. Для обеспечения законности необходимо иметь независимое судопроизводство и справедливую систему предупреждения преступности и уголовного правосудия, при этом правительства должны содействовать распространению культуры законности.
She hoped that the judiciary would be guided by the provisions of the Covenant concerning freedom of expression and assembly. Она надеется, что судопроизводство будет осуществляться на основе положений Пакта, касающихся права на свободное выражение своего мнения и свободы собраний.
The judiciary had been separated from the executive branch, so that it could work independently to ensure justice and a fair trial for all. В целях обеспечения независимости судебной власти, с тем чтобы она могла беспристрастно отстаивать закон и обеспечивать справедливое судопроизводство в интересах всех граждан, судебная власть была отделена от исполнительной.
Adoption of an official international language with the agreement of the insolvency representatives, in addition to the language of the location or the jurisdiction or the judiciary. Следует предусмотреть выбор официального языка международного общения по согласованию с управляющими в делах о несостоятельности в дополнение к языкам, которые используются в соответствующей правовой системе или на которых осуществляется судопроизводство.
Больше примеров...