Английский - русский
Перевод слова Judiciary

Перевод judiciary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных органов (примеров 2801)
It is the duty of all governmental and other institutions to respect and observe the independence of the judiciary. Все государственные и другие учреждения обязаны уважать и соблюдать независимость судебных органов .
The role of the judiciary in the protection of human rights and fundamental freedoms demands from them closer scrutiny of laws that undermine these rights and freedoms. В связи с ролью судебных органов в защите прав человека и фундаментальных свобод от них требуется более внимательный подход к законам, подрывающим эти права и свободы.
To increase training in international human rights law for the judiciary and measures to strengthen its independence (Canada); активизировать подготовку работников судебных органов по вопросам международного права прав человека и принять меры по укреплению их независимости (Канада);
We have during the course of the present phase of negotiations already visited Burundi, where we met with the Army leadership, the legislature and the judiciary, spiritual leaders and various sectors of civil society. В ходе нынешнего этапа переговоров мы уже посетили Бурунди и во время визитов встречались с военным руководством, представителями законодательных и судебных органов, религиозными лидерами и представителями различных слоев гражданского общества.
(b) The 1996 referendum and its implications for the independence of the judiciary and the rule of law in Belarus; Ь) референдум 1996 года и его последствия для независимости судебных органов и соблюдения принципа господства права в Беларуси;
Больше примеров...
Судебной системы (примеров 2784)
Noting the recent and extensive legislative developments in Ireland as they pertain to women's equality, the Committee also notes that there is a need for continuing and ongoing training of the judiciary, including magistrates, on gender sensitivity. Отмечая, что в последнее время в Ирландии произошел целый ряд изменений в законодательстве в том, что касается равенства женщин, Комитет констатирует, что необходимо проводить непрерывную постоянную подготовку работников судебной системы, включая магистратов, по гендерным проблемам.
Several training courses for judicial personnel and members of civil society were also conducted by UNJHRO on, for example, the independence of the judiciary and on the ethics and professional conduct of a magistrate. СОПЧООН провело также несколько учебных курсов для сотрудников судебных органов и представителей гражданского общества, в частности по вопросу независимости судебной системы и этике и профессиональному поведению судей.
In a globalized economy, reforms in the areas of macroeconomic policy, trade policy, deregulation and privatization have to be matched by deeper reforms of political institutions, bureaucracy and the judiciary, as well as by the creation of social safety nets. В условиях глобализованной экономики реформы в области макроэкономической политики, торговая политика, дерегулирование и приватизация должны сопровождаться более глубокими реформами политических институтов, системы управления и судебной системы, а также созданием сетей социальной защиты.
A Committee on Reform and Development of the Judiciary had been appointed by the new Chief Justice. Новый Главный судья назначил Комитет по реформе и развитию судебной системы.
An agreement on collaboration between the Council of the Federal Judiciary and the National Institute for Indigenous Languages had been concluded with a view to teaching indigenous languages to judicial personnel. Между Советом федеральной судебной системы и Национальным институтом языков коренных народов было заключено соглашение о сотрудничестве, предусматривающее преподавание таких языков судебному персоналу.
Больше примеров...
Судебной власти (примеров 2140)
The Australian Government has noted concerns of NGOs about the representation of women in government and the judiciary. Австралийское правительство приняло к сведению обеспокоенность НПО в связи с представленностью женщин в правительстве и органах судебной власти.
The division of powers of the State among the executive, the legislature and the judiciary became a basic constitutional principle (article 8 of the Constitution) and fundamental human rights and freedoms constitutionally guaranteed. Разделение исполнительной, законодательной и судебной власти стало одним из важнейших конституционных принципов (статья 8 Конституции), а основные права человека и свободы обеспечены конституционными гарантиями.
The State party should take the appropriate steps to ensure the independence of the judiciary, in particular by amending the rules concerning the composition and operation of the Supreme Council of Justice and its effective establishment. Государству-участнику следует предпринять надлежащие шаги для обеспечения независимости судебной власти, в частности путем внесения изменений в нормы, регулирующие состав и деятельность Высшего судебного совета и аспекты его эффективной организации.
The Mission is of the view that calls for investigations and prosecutions will be undermined unless urgent measures are taken to ensure the independence and integrity of the judiciary and to provide it with sufficient resources. Миссия придерживается мнения, что призывы к проведению расследования и судебному преследованию останутся пустым звуком, если не принять срочных мер по обеспечению независимости и объективности судебной власти и предоставить ей необходимые ресурсы.
Since 2009, the capacity of Judiciary has been strengthened through human resource development, institutional capacity building and infrastructure development. С 2009 года потенциал судебной власти возрос за счет развития людских ресурсов, институционального потенциала и развития инфраструктуры.
Больше примеров...
Судебные органы (примеров 1002)
Further, political attacks on the judiciary, which aim to undermine the national war crimes strategy, should cease. Помимо того, следует добиться прекращения политических нападок на судебные органы, которые преследуют цель подорвать национальную стратегию преследования за военные преступления.
The importance of reaching out to stakeholders such as the media, parliamentarians, the judiciary and academia, was highlighted. Была подчеркнута важность проведения разъяснительной работы среди заинтересованных сторон, таких как средства массовой информации, парламентарии, судебные органы и научные круги.
Therefore, by "explaining" the laws, the judiciary builds social relations. В связи с этим, "разъясняя" законы, судебные органы выстраивают социальные отношения.
The judiciary and assistance agencies also provided legal services and assistance to persons with disabilities. Судебные органы и агентства по оказанию помощи также предоставляют юридические услуги и помощь инвалидам.
Large scale sensitization of the Convention has been carried out for school children, teachers, parents, teacher associations and organizations and services working with children including the judiciary (Details are documented in the report under the Convention on the Rights of the Child). К тому же организовывалось крупномасштабное информирование о Конвенции школьников, учителей, родителей, учительских ассоциаций, а также организаций и служб, работающих с детьми, включая судебные органы (подробности сообщаются в докладе, представленном в соответствии с Конвенцией о правах ребенка).
Больше примеров...
Судей (примеров 1822)
Inadequate salaries of judiciary personnel, particularly judges, are also part of the problem. Частью проблемы являются также низкие оклады судебных работников, особенно судей.
In the judiciary, 33 per cent of magistrates are women and 25 per cent are judges. В судебной системе на женщин приходится ЗЗ% магистратов и 25% судей.
In respect of the independence of the judiciary, CNDHL was concerned by the fact that the executive was responsible for promoting and appointing judges to positions of responsibility, and by the non-respect of the principles related to the right to a fair trial. В отношении независимости судебной системы НКПЧС выразила обеспокоенность в связи с тем, что выдвижение и назначение судей на ответственные посты осуществляется исполнительной властью, а также в связи с несоблюдением принципов, касающихся права на справедливое судебное разбирательство.
135.111 Adopt legislative, administrative and financial arrangements to ensure the independence of the Judiciary and abolish any power of appointment, rating and control by the Executive on judges and on the High Council of the Judiciary (Germany); 135.111 принять законодательные, административные и финансовые меры для обеспечения независимости судебных органов и отмены всех полномочий исполнительной власти назначать, оценивать и контролировать судей и членов Высшего совета магистратуры (Германия);
In the judiciary, women now account for 22 per cent of judges and 37 per cent of public defenders. В течение 90-х годов доля участия женщин в составе органов судебной власти достигла 22 процентов среди судей и 37 процентов среди практикующих адвокатов.
Больше примеров...
Судебной системе (примеров 740)
In the Philippines, 62 per cent of respondents believed that there were significant levels of corruption within the judiciary. На Филиппинах 62 процента опрошенных считали, что в судебной системе весьма высок уровень коррупции.
According to the "Judiciary" Law, Article 10, paragraphs 1 and 2, along with law-making and executive powers, Latvia has an independent judiciary, operating in accordance with the "rule of law" principle. Согласно пунктам 1 и 2 статьи 10 Закона о судебной системе, в Латвии наряду с законодательными и исполнительными органами существует независимая система судебной власти, действующая в соответствии с принципом "господства права".
77.48. Take steps to tackle corruption in the judiciary and the police, including by increasing access to relevant training, increasing oversight of both organizations and taking action when inappropriate behaviour is discovered (United Kingdom); 77.48 принять меры по борьбе с коррупцией в судебной системе и органах полиции, в том числе путем расширения доступа к соответствующей подготовке, усиления контроля за деятельностью этих учреждений и принятия мер в случае нарушений (Соединенное Королевство);
In Bulgaria, tenure and other rights and obligations were provided for by the Judiciary Act. В Болгарии пребывание в должности и другие права и обязанности регулируются Законом о судебной системе.
Article 10 of the Judiciary Act states that civil and penal judicial proceedings are conducted by a three-stage system (first instance, appeal and cassation). Статья 10 Закона о судебной системе гласит, что судопроизводство по гражданским и уголовным делам осуществляется в рамках трехступенчатой системы (первая инстанция, апелляция и кассация).
Больше примеров...
Судебная система (примеров 622)
As a result of the crisis, the judicial system practically ceased to function, with the judiciary collapsing in the south. В результате кризиса судебная система практически прекратила функционировать, а на юге страны совсем распалась.
The Government attached great importance to eliminating torture and ill-treatment and the judiciary made every effort to study all international judgements, particularly those of the European Court of Human Rights, and take appropriate measures in response. Правительство придаёт важное значение искоренению пыток и жестокого обращения, и судебная система предпринимает все возможные усилия по изучению международных судебных решений, особенно решений Европейского суда по правам человека, и по принятию надлежащих ответных мер.
Since 12 June 2003 the Republic of Moldova has a 3-level judiciary system, with the Supreme Court of Justice, 6 Courts of Appeal, Cahul, Comrat), the Economic Court of Appeal, 48 courts, including the District Economic Court and the Military Court. С 12 июня 2003 года в Республике Молдова действует трехуровневая судебная система, состоящая из Верховного суда, шести апелляционных судов, Кагуле, Комрате), Экономического апелляционного суда, 48 судов, включая Окружной экономический суд и Военный суд.
The Government of the State of Eritrea is composed of three branches: the National Assembly (the Legislative branch), the Cabinet (the Executive branch) and the Judiciary. В государстве Эритрея имеются три ветви власти: Национальная ассамблея (законодательная власть), Кабинет министров (исполнительная власть и судебная система).
The judiciary was wholly independent. Судебная система является полностью независимой.
Больше примеров...
Суд (примеров 404)
The government legal team, the judiciary and the Home Office are colluding. Прокуратура, суд и правительство в сговоре.
The law also punishes the judiciary for any arbitrary acts committed against citizens. Закон также предусматривает санкции против судебных властей за акты произвола в отношении обратившихся в суд граждан.
Later that year the Supreme Court established the Judicial System Development Committee for the purpose of examining the reform of the judiciary and the National Assembly passed a law restricting the investigative powers of the Agency for National Security Planning. В том же году Верховный суд учредил Комитет по развитию судебной системы с целью рассмотрения вопроса о судебной реформе, а Национальное собрание приняло закон, ограничивающий следственные полномочия Агентства по вопросам планирования национальной безопасности.
Ms. Amadi (Nigeria) said that the Government of Nigeria had made excellent progress in increasing women's involvement in the judiciary, including the Supreme Court and the Court of Appeal. Г-жа Амади (Нигерия) говорит, что правительство Нигерии достигло выдающегося прогресса в увеличении представленности женщин в сфере судопроизводства, включая Верховный и Апелляционный суд.
The Attorney-General's Office and the Judiciary should continue to pursue all corruption cases and those involving the embezzlement of public funds and proceed with court hearings. Органам прокуратуры и дознания следует возбуждать дела по всем фактам коррупции и растраты государственных средств и передавать их в суд.
Больше примеров...
Судебная власть (примеров 541)
The judiciary is independent of the legislative and executive branches. Судебная власть независима от законодательной и исполнительной власти.
The judiciary, it is stated, has also failed to protect Congolese citizens from arbitrary arrests, unlawful detentions and torture. Заявляется, что судебная власть также оказалась неспособной защитить конголезских граждан от произвольных арестов, незаконных задержаний и пыток.
This absence of protection and this defencelessness are concrete examples of the lack of independence of the judiciary in Equatorial Guinea. Такого рода беззащитность служит конкретным примером того, что судебная власть в Экваториальной Гвинее не является независимой.
Mr. Baranovas (Lithuania) said that the judiciary was completely independent of the executive and that its administrative services were not controlled by the Ministry of Justice. Г-н Барановас (Литва) утверждает, что судебная власть полностью независима от исполнительной власти и что ее административные службы не подчиняются Министерству внутренних дел.
Article 82 of the Constitution states that the judiciary is independent and that its functions are exercised through the courts alone by means of constitutional supervision, the administration of justice and other modes established by law. Согласно статье 82 судебная власть независима и осуществляется только судами посредством конституционного контроля, правосудия и в установленных законом иных формах.
Больше примеров...
Судебных органах (примеров 450)
The numbers of women and men in the judiciary from 1998-2001 are shown in Table 6. Данные, отражающие представительство мужчин и женщин в судебных органах за период 1998-2001 годов, приводятся в таблице 6. Таблица 6.
The Court of Appeal of Kenya on reforms to eliminate corruption in the judiciary; Апелляционный суд Кении: реформы в целях искоренения коррупции в судебных органах;
Article 2 of the Judicial Authority Act furthermore provides that there can be no interference in the work of the judiciary or in matters of justice. Кроме того, статья 2 Закона о судебных органах предусматривает, что никто не может вмешиваться в работу судебных органов или в вопросы правосудия.
The CEDAW committee, in its review of Spain's last report, expressed its concern over the under-representation of women in politics, in the judiciary, and in the foreign service. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин в связи с последним докладом Испании выразил озабоченность по поводу ограниченного участия женщин в политической жизни, в судебных органах и на заграничной службе.
A significant number of women have achieved high-level professional posts in the judiciary by competitive recruitment (a series of examinations), although their numbers are fewer in the upper echelons. Благодаря конкурсному набору (серия экзаменов) значительное число женщин смогло занять профессиональные должности высокого уровня в судебных органах, хотя число женщин в верхних эшелонах не столь велико.
Больше примеров...
Судебными органами (примеров 329)
The rights of indigenous peoples were protected by the judiciary. Защита прав коренных народов обеспечивается судебными органами.
In areas of Eastern Republika Srpska, where the rate of unresolved return-related incidents is high, special importance is attached to generating good cooperation between local law enforcement and local judiciary bodies. В восточных районах Республики Сербской, в которых отмечается большое число нерешенных инцидентов, связанных с возвращением людей, особое значение придается налаживанию тесного сотрудничества между местными правоохранительными и местными судебными органами.
(c) Quick and accurate exchange of information between law enforcement agencies and the judiciary internationally should be developed in order to ensure the thorough investigation, prosecution and conviction of perpetrators and the protection of the child victims. с) необходимо разработать системы быстрого и эффективного обмена информацией на международном уровне между правоохранительными учреждениями и судебными органами с целью обеспечить тщательное расследование, судебное преследование и наказание виновных, а также защиту детей жертв.
These, in effect, amount to high-profile exposure on human rights topics and could also serve to raise the level of discussion on human rights with the Government, the Parliament, the Judiciary and the national institutions, as well as within civil society groups. В сущности, эти усилия сводятся к всестороннему раскрытию тем прав человека и могут послужить также повышению уровня дискуссии по вопросам прав человека с правительством, парламентом, судебными органами и национальными учреждениями, а также в рамках групп гражданского общества.
1.2 Further, the National Assembly of Zambia, the Judiciary, non-governmental organizations, particularly, women's organizations and the Church were consulted to ensure that their views on the implementation of the provisions of the Convention were captured and reflected in the State party Report. 1.2 Кроме того, были проведены консультации с Национальной ассамблеей Замбии, судебными органами, неправительственными организациями, в частности женскими организациями и церковью, для обеспечения того, чтобы их мнения относительно осуществления положений Конвенции были зафиксированы и отражены в докладе государства-участника.
Больше примеров...
Судебную систему (примеров 269)
Joint Submission 4 (JS4) indicated that serious concerns persisted about ongoing political interference in the judiciary as well as judicial abuse to silence government critics. В Совместном представлении 4 (СП4) указывается, что серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают непрекращающееся политическое вмешательство в судебную систему, а также злоупотребления со стороны судей с целью заставить замолчать лиц, критикующих правительство.
Consultative processes, solid partnerships and collaboration among different stakeholders, including line ministries, parliamentarians, the judiciary, civil society, the private sector and the media, are critical to achieving gender equality. Важнейшее значение для обеспечения гендерного равенства имеют консультативные процессы, прочные партнерские связи и сотрудничество между различными заинтересованными сторонами, включая отраслевые министерства, парламентариев, судебную систему, гражданское общество, частный сектор и средства массовой информации.
(b) The judiciary be provided with adequate resources and court proceedings be open to the public; Ь) обеспечить судебную систему достаточными ресурсами и обеспечить публичный характер судебных разбирательств;
Moreover, investments in the judiciary had been made: tribunals benefited from the latest technology, and efforts had been made to ensure the training of judges and other staff working in courts and tribunals. Наряду с этим в судебную систему были инвестированы средства, благодаря чему суды обзавелись новейшими технологиями, а также развернуты усилия по обеспечению выучки судейского и иного персонала, работающего в судах и трибуналах.
Giving effect to democratic principles and to the standards contained in the human rights instruments necessitates the building of strong institutions of democratic governance, based on the rule of law, and including an accountable executive, an elected legislature and an independent judiciary. Претворение в жизнь демократических принципов и стандартов, содержащихся в договорах о правах человека, требует строительства мощных институтов демократического управления, основанных на верховенстве закона и включающих подотчетную исполнительную власть, выборный парламент и независимую судебную систему.
Больше примеров...
Судебный (примеров 213)
These operations include military, political, human rights, civil police and judiciary components. Эти операции охватывают военный, политический компоненты, компонент прав человека, полицейский и судебный компоненты.
Unreasonably protracted trials, which sometimes last for years, undermine confidence in the judiciary. Необоснованно затянутый судебный процесс, длящийся порой годами, подрывает доверие к судебной власти.
National Union of Peoples' Lawyers (NUPL) stated that many accused influenced the judiciary or employed tactics to circumvent the judicial process. Национальный союз народных адвокатов (НСНА) заявил, что многие обвиняемые оказывают влияние на судей или используют тактику, позволяющую сорвать судебный процесс.
The National Judicial Council is intensifying efforts to reform the Judiciary. Национальный судебный совет активизирует усилия по реформированию судебной системы.
Prosecutor, Judiciary Department, General Prosecutor's Office Прокурор, судебный департамент, Генеральная прокуратура
Больше примеров...
Судьи (примеров 404)
Such a situation disrupted the equilibrium needed to guarantee the independence of the judiciary, as the defence was not properly represented and judges did not enjoy the role of referee that they generally enjoyed in developed systems. Такая ситуация нарушает равновесие, которое необходимо для обеспечения независимости судебной системы, поскольку защита представлена недолжным образом, а судьи не выполняют роль арбитра, которую они обычно выполняют в развитых системах.
EULEX judges and prosecutors worked on a number of cases involving members of the Kosovo judiciary and municipal officials concerning, inter alia, the forgery of court documents and abuse of official position or authority. Судьи и прокуроры ЕВЛЕКС работали по ряду дел, по которым проходят сотрудники судебных и общинных органов Косово, обвиняемые, в частности, в подделке судебных документов и злоупотреблении служебным положением или полномочиями.
Supreme Court judges could be dismissed only by parliament on the recommendation of the Higher Council of the Judiciary. Судьи Верховного суда могут освобождаться от должности только парламентом по рекомендации Высшего судебного совета.
It was thus hard to see how international judges, appointed by the United Nations, and accountable to it, could be overseen by the Judiciary Council in Kosovo. В связи с этим трудно представить себе, чтобы международные судьи, назначенные Организацией Объединенных Наций и ответственные перед ней, были подчинены Судебному совету Косово.
The Special Rapporteur also expresses concern over the number of countries where judges are appointed on a provisional basis without security of tenure in breach of principles 11 and 12 of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary. Специальный докладчик также выражает обеспокоенность по поводу большого числа стран, в которых судьи назначаются на временной основе и где не обеспечивается гарантированный срок полномочий в нарушение принципов 11 и 12 Основных принципов независимости судебных органов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 48)
An independent judiciary will be a crucial element in the reform. Независимое судопроизводство будет важным элементом этой реформы.
The agreed constitutional arrangements also allows for the devolution of powers in areas such as land, the judiciary, finance, transportation and communications, to name but a few. Согласованные поправки к Конституции также предусматривают передачу полномочий в таких областях, как, например, землепользование, судопроизводство, финансы, транспорт и связь.
Adoption of an official international language with the agreement of the insolvency representatives, in addition to the language of the location or the jurisdiction or the judiciary. Следует предусмотреть выбор официального языка международного общения по согласованию с управляющими в делах о несостоятельности в дополнение к языкам, которые используются в соответствующей правовой системе или на которых осуществляется судопроизводство.
The law stipulates the independence of the judiciary and the administration of justice according to procedures established by law; it bans any restrictions on or interference in judicial proceedings. Законодательством определена независимость деятельности судебной власти и осуществление правосудия в порядке, предусмотренном в законе, недопустимость ограничения или вмешательства в судопроизводство со стороны кого либо.
The situation of the judiciary continued to improve during the period under review. On 5 September, the court in Issia, in the west of the country, initiated judicial proceedings, bringing the number of operational jurisdictions to 39. В отчетный период ситуация в области правосудия продолжала улучшаться. 5 сентября началось рассмотрение дел в суде департамента Иссия, расположенного в западной части страны, в результате чего число судебных округов, в которых осуществляется судопроизводство, увеличилось до 39.
Больше примеров...