Английский - русский
Перевод слова Judiciary

Перевод judiciary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных органов (примеров 2801)
It stated that the Government must stop persecuting judiciary members and must provide them with protection. Она заявила, что правительство должно прекратить преследование работников судебных органов и обеспечить им защиту.
UNODC is developing an implementation guide for article 11 of the Convention (Measures relating to the judiciary and prosecution services), including a practical evaluative framework for use by States. В настоящее время ЮНОДК разрабатывает руководство по вопросам осуществления статьи 11 Конвенции (Меры в отношении судебных органов и органов прокуратуры), в том числе практические оценочные рамки для использования государствами.
(e) Systematically train the police force, prison staff and the judiciary on the human rights of children. е) организовать систематическую подготовку в области прав человека детей для сотрудников полиции, тюрем и судебных органов.
Since assuming office in April 2011, the President had set encouraging priorities, including promotion of fundamental rights and freedoms, respect for the rule of law and establishment of an independent and transparent judiciary, and had recently amnestied another two hundred prisoners of conscience. Придя к власти в апреле 2011 года, президент наметил перспективные приоритетные задачи, включая защиту основных прав и свобод, уважение верховенства права и создание независимых и транспарентных судебных органов, и недавно амнистировал еще 200 узников совести.
In response to questions about the independence of the judiciary and judges' security of tenure, he reiterated that the judiciary was self-disciplining and no outside interference was allowed in the judicial process. Отвечая на вопросы, касающиеся независимости судебных органов и гарантированности срока пребывания судей в должности, он подтверждает, что судебные органы сами устанавливают свои внутренние дисциплинарные нормы, и никакое вмешательство со стороны в судебный процесс недопустимо.
Больше примеров...
Судебной системы (примеров 2784)
Regarding the reform of the judiciary, a debate concerning the problem of the excessive duration of judicial procedures was ongoing in Parliament. Что касается реформы судебной системы, в парламенте ведется обсуждение проблемы чрезмерной продолжительности судебных процедур.
Such efforts should be aimed at the general public and especially at public officials, the judiciary and the legal profession. Такая деятельность должна быть ориентирована на охват широких слоев населения и особенно государственных должностных лиц, сотрудников судебной системы и юристов.
Special efforts have been made in the judiciary component to restore expertise and the administrative capabilities of the justice system through training. Особые усилия были предприняты в рамках компонента, касающегося судебной системы, по восстановлению кадрового и административного потенциала судебной системы путем подготовки.
Within the organization, consideration has begun on the possibility of granting a special "cooperative" status to countries interested in participating in its work, particularly in the field of democratization and modernization of the judiciary. В рамках Совета уже обсуждается возможность предоставления особого «кооперативного» статуса странам, заинтересованным в участии в его работе, в частности в такой области, как демократизация и модернизация судебной системы.
In the North, 12 projects were approved and implemented and in the South 18 projects were approved and implemented in the areas of census, judiciary, environment, police and prisons, and disarmament, demobilization and reintegration. На Севере были утверждены и реализованы 12 проектов, на Юге - 18 проектов в областях переписи населения, судебной системы, окружающей среды, полиции и тюрем и разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Больше примеров...
Судебной власти (примеров 2140)
Particular emphasis is placed on the promotion of the sovereignty and independence of the judiciary. Особый упор делается на поощрении полноправия и независимости судебной власти.
97.91. Consider establishing enhanced procedures and transparent criteria regarding the appointment and dismissal of judges, and the application of disciplinary measures in order to dispel concerns of the international community regarding the independence of the judiciary (Poland); 97.91 рассмотреть возможность установления более эффективных процедур и транспарентных критериев назначения и отстранения от должности судей, а также применения дисциплинарных мер, чтобы рассеять обеспокоенность международного сообщества по поводу независимости судебной власти (Польша);
The Constitution requires the Fijian Parliament to ensure that the Judiciary has adequate financial and other resources in the performance and exercise of its powers. Конституция обязывает фиджийский парламент обеспечивать наличие у судебной власти достаточных финансовых и других ресурсов в рамках исполнения и осуществления своих полномочий.
The Special Rapporteur therefore recommends the adoption of legislative and administrative measures which will guarantee the full independence and impartiality of the Judiciary and ensure the due process of the law, including the right to a defence in court proceedings. В этой связи Специальный докладчик рекомендует принять законодательные и административные меры, способные гарантировать полную независимость и беспристрастность судебной власти и обеспечить осуществление должного судебного разбирательства, включая право на защиту в суде.
Prison oversight was the responsibility of the judiciary, and its officers were permitted to make unannounced visits to prison facilities. Осуществление надзора над пенитенциарными учреждениями входит в обязанности органов судебной власти, сотрудники которых могут посещать тюрьмы без предупреждения.
Больше примеров...
Судебные органы (примеров 1002)
In accordance with the principles of good governance, the judiciary was independent. В соответствии с принципами рационального функционирования институтов власти судебные органы являются независимыми.
The judiciary had also undergone an institutional renovation, and two of the three new members of the Supreme Court of Justice were women. Судебные органы также претерпели институциональное обновление, и двумя из трех новых членов Верховного суда являются женщины.
According to AI, trials, especially those before Revolutionary Courts are unfair, and the judiciary lacks independence and is subject to political interference. Согласно МА, судебные разбирательства, в особенности в революционных судах, носят несправедливый характер, а судебные органы не являются независимыми и подвергаются политическому нажиму.
The Committee further recommends that measures be taken to sensitize the judiciary to all forms of violence against women that constitute infringements of the human rights of women under the Convention, particularly taking into account the increased vulnerability of foreign women to such violence. Комитет рекомендует далее принять меры к тому, чтобы судебные органы реагировали на все формы насилия, которому подвергаются женщины и которое нарушает права человека женщин, в особенности учитывая крайнюю уязвимость к такому насилию женщин-иностранок.
Through the National Centre for Judicial Analysis and Documentation, the judiciary reported that in 2006 the following crimes against women were recorded by the different judicial organs of the Republic: Действующий в рамках Судебного управления Национальный центр анализа и учета судебной документации сообщает, что в 2006 году в различные судебные органы страны поступили заявления о следующих преступлениях в отношении женщин:
Больше примеров...
Судей (примеров 1822)
The judiciary had published a code of conduct for judges. Судебные органы опубликовали кодекс поведения судей.
The appointment of the first group of judges and prosecutors represented a big leap towards instituting reforms in the judiciary. Назначение первой группы судей и обвинителей стало крупным шагом вперед к проведению реформы судебной системы.
According to the World Bank, the accomplishment of these goals should provide a substantial basis for ensuring greater independence of the judiciary. По мнению Всемирного банка, достижение этих целей должно создать солидную основу для обеспечения более высокой степени независимости судей.
It is clear that women resorting to courts may feel that the judiciary is closer to them when it is composed of fair and impartial judges who represent the diversity of society. Ясно, что женщины, обращающиеся в суд, могут в большей степени ощущать доброжелательность судебной системы, если она состоит из добросовестных и беспристрастных судей, отражающих многообразие общества.
COMANGO referred to the dismissal of the head of the Judiciary and 2 senior Supreme Court justices in 1988, as well as to a questionable system of appointments and promotions to and on the bench that greatly undermined the Judiciary and seriously eroded public confidence in the institution. КОМАНГО упоминала об увольнении руководителя судебной системы и двух старших судей Верховного суда в 1988 году, а также о сомнительной системе назначений и продвижения по службе судей, которая в значительной степени ослабила судебную систему и серьезно подорвала доверие населения к этому институту.
Больше примеров...
Судебной системе (примеров 740)
CEDAW remained concerned at the low representation of women in politics as well as in key positions in the judiciary and in public administration. КЛДЖ подтвердил свою озабоченность по поводу низкого уровня представленности женщин в политике, а также на ключевых должностях в судебной системе и в органах государственного управления, включая дипломатическую службу.
In an open letter, Lord Hamilton wrote, "the plain implication from your statements is that you were publicly asserting that the decision of the trial judge was wrong" and explained that her actions could be seen to "undermine public confidence in the judiciary". В открытом письме лорд Хамильтон написал: «Из ваших слов можно сделать ясный вывод, что вы публично допускаете, что решение суда было неправильным» и объяснил, что действия лорда-адвоката можно рассматривать как «подрыв доверия общества к судебной системе».
As regards the improvement of the administration of justice, there is a need to continue to screen personnel in the judiciary and, in general, to develop a strategy for modernizing the judicial system and effectively consolidating the rule of law. Что касается повышения эффективности системы отправления правосудия, то следует продолжать "чистку" персонала, работающего в судебной системе, и в целом разработку стратегии, направленной на модернизацию судебной системы и укрепление эффективного правового государства.
The introduction of temporary special measures was also advocated as a means of addressing the low number of women in the judiciary in South Africa, as well as in Nigeria. Принятие временных специальных мер также поощрялось как одно из средств решения проблемы недостаточной представленности женщин в судебной системе Южной Африки, так же, как и Нигерии.
The determination of the competent court or authority might be regulated in the code of civil procedure, the legislation on private international law, a specialized act on the judiciary or on enforcement, the act implementing the Convention or the arbitration legislation. Положение о компетентном суде или органе может быть включено в гражданский процессуальный кодекс, в законодательство по частному международному праву, в специальный закон о судебной системе или о приведении в исполнение, в законодательный акт, вводящий в действие Конвенцию, или в арбитражное законодательство.
Больше примеров...
Судебная система (примеров 622)
Currently, the judiciary in Maldives is under the authority of the President of the Republic and therefore lacks the necessary independence to perform its basic role of administering fair and independent justice and safeguarding and protecting the exercise and enjoyment of human rights. В настоящее время судебная система Мальдивских Островов подчинена президенту Республики и поэтому не обладает необходимой независимостью для выполнения своей главной роли - отправления правосудия - на принципах справедливости и независимости, а также обеспечения гарантий и осуществления прав человека и их защиты.
The civil service, the judiciary and in particular security institutions such as the army and the police do not play a neutral role to ensure security and a peaceful atmosphere. Гражданская служба, судебная система и, в частности, такие службы безопасности, как армия и полиция, не придерживаются нейтралитета при обеспечении безопасности и мирной обстановки.
(a) The judiciary, the armed forces, the national races, political parties, civil societies and the people at large have been taking tangible steps in the democratic transition and reform process; а) судебная система, вооруженные силы, национальные группы, политические партии, гражданское общество и народ в целом добились заметного прогресса в процессе демократических преобразований и реформ;
Take further steps to tackle impunity, including independent investigations of killings by security forces (United Kingdom): The judiciary in the Dominican Republic is constitutionally independent and its investigations and decisions are impartial and objective; З. принимать дальнейшие меры по решению проблемы безнаказанности, в том числе проводить независимые расследования убийств, совершенных силами безопасности (Соединенное Королевство): судебная система Доминиканской Республики по Конституции является независимой и ее расследования и решения носят беспристрастный и объективный характер;
It is known that the judiciary system in Yemen is the individualistic system and so the judiciary power with its three levels: primary, appeal and supreme is responsible for monitoring the implementation of this article. 15.6 Известно, что судебная система в Йемене построена на принципах индивидуализма, и поэтому ответственность за контроль над соблюдением настоящей статьи несут органы судебной власти, действующие на трех уровнях, - суды первой инстанции, апелляционные суды и Верховный суд.
Больше примеров...
Суд (примеров 404)
The Supreme Court is the highest organ of judiciary as well as the final court of appeal. Верховный суд является высшим судебным органом, а также последней судебной инстанцией по рассмотрению апелляций.
In order to guarantee the rights of persons involved in both civil and criminal cases, the judiciary is composed of the court of first instance, the Appeals Court and the Supreme Court, each having its own jurisdiction. С целью обеспечить гарантии прав обвиняемых как при рассмотрении гражданских, так и уголовных дел, судебная система включает суды первой инстанции, Апелляционный суд и Верховный суд, каждый из которых наделен своей конкретной юрисдикцией.
The judiciary comprises the Thrimkhang Gongma (High Court), which has both appellate and a few original jurisdictions, the Dzongkhag Thrimkhang (District Court) and the Dungkhag Thrimkhang (Sub-District Court). Судебная власть включает в себя Тхримкханг гонгма (Верховный суд), наделенный как апелляционной, так и рядом общих юрисдикций, Дзонгкхаг тхримкханг (Суд провинции) и Дунгкханг тхримкханг (Районный суд).
The Judiciary, from the lowest to the highest level, that is the Court of Appeal, is empowered by article 153 of the Constitution to hear such cases as may affect those rights. Статья 153 Конституции уполномочивает все судебные органы от низшего до высшего, включая Апелляционный суд, заслушивать дела, которые могут затрагивать эти права.
The Judiciary - The judicial system consists of the Sovereign in Council, Court of Appeal and the High Court, which are courts of appellate jurisdiction whereas the High Court is also a general trial court. Судебная власть - Судебная система включает в себя Совет суверена, Апелляционный суд и Высокий суд, которые обладают апелляционной юрисдикцией, а Высокий суд выполняет также функции суда первой инстанции.
Больше примеров...
Судебная власть (примеров 541)
That kind of a judiciary promotes and strengthens good governance. Подобного рода судебная власть содействует продвижению и укреплению благого управления.
These conclusions were endorsed by the judiciary of the State party, and the Government lifted the suspension on expulsions. Судебная власть государства-участника также подтвердила эти выводы, и в результате правительство отменило решение об отсрочке высылки.
JS1 reported that the justice system remained weak and ineffective and that the judiciary was under control of the executive branch. В СП1 сообщается, что система правосудия по-прежнему остается слабой и неэффективной и что судебная власть находится под контролем исполнительной ветви власти.
Therefore, the judiciary in its capacity as the guardian of individual freedoms ensured respect for civil rights in line with the terms of the Organization of the Judiciary Act. Кроме того, судебная власть, стоящая на страже свобод личности, обеспечивает уважение прав граждан в условиях, предусмотренных законом о судоустройстве.
It makes emphatically clear that no-one, be they policy-makers, society or the judiciary, is prepared to unresistingly acquiesce to, or even accept, racism, racial discrimination, xenophobia or anti-Semitism. Авторы этого плана решительно заявляют, что никто - ни директивные органы, ни общество, ни судебная власть - не будет безропотно отступать перед угрозой расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и антисемитизма и тем более мириться с ними.
Больше примеров...
Судебных органах (примеров 450)
They are also represented in the judiciary and in other senior leadership and decision-making positions. Они также представлены в судебных органах и на других высоких руководящих и директивных постах.
In addition, and despite the Government's continuing efforts, allegations of corruption within the judiciary remained a major challenge. Кроме того, несмотря на постоянно предпринимаемые правительством усилия, серьезную проблему представляет собой коррупция в судебных органах.
Mr. RUSU acknowledged that corruption did exist in the police and judiciary, but his Government was committed to prosecuting all such cases. Г-н РУСУ признает, что коррупция действительно существует в полиции и судебных органах, однако его правительство полно решимости подвергать уголовному преследованию все подобные случаи.
According to the information received, Mr. Gachoka was detained in connection with articles in his newspaper about alleged corruption in the judiciary. Согласно полученной информации, г-н Гачока был задержан в связи с публикацией в его газете статей о предполагаемой коррупции в судебных органах.
It had already been explained that the low proportion of women in the judiciary was due to a lack of female applicants for judgeships. Как уже разъяснялось, низкое представительство женщин в судебной ветви власти связано с отсутствием женщин, которые желали бы работать в судебных органах.
Больше примеров...
Судебными органами (примеров 329)
With the exception of the power of the Oireachtas to remove a judge, questions of discipline in relation to judges are regulated by the judiciary itself. За исключением полномочий по отстранению судьи от должности, которыми обладает парламент, дисциплинарные вопросы в отношении судей решаются самими судебными органами.
Have any measures been taken to address the limited use of such provisions by the judiciary? Принимаются ли какие-либо меры для решения проблемы ограниченного применения этих положений судебными органами?
In areas of Eastern Republika Srpska, where the rate of unresolved return-related incidents is high, special importance is attached to generating good cooperation between local law enforcement and local judiciary bodies. В восточных районах Республики Сербской, в которых отмечается большое число нерешенных инцидентов, связанных с возвращением людей, особое значение придается налаживанию тесного сотрудничества между местными правоохранительными и местными судебными органами.
The Icelandic Constitution provides that state power is exercised by the Parliament (Althingi), the President of Iceland, the Government and the Judiciary. В соответствии с Конституцией Исландии государственная власть осуществляется парламентом (альтингом), Президентом Исландии, правительством и судебными органами.
c) Strengthening the means of co-ordination between IDPP's training units, the Attorney General's Office and the Judiciary. с) укрепление процессов координации между подразделениями ИОЗУД, занимающимися вопросами развития потенциала, прокуратурой и судебными органами.
Больше примеров...
Судебную систему (примеров 269)
Bruneians enjoy the benefit of an independent, fair and efficient judiciary. Брунейцы могут рассчитывать на независимую, справедливую и эффективную судебную систему.
India had a strong, independent and impartial judiciary, a progressive Parliament, a vibrant civil society, free media and an independent national human rights institution. Индия имеет сильную, независимую и беспристрастную судебную систему, прогрессивный парламент, энергичное гражданское общество, свободные средства массовой информации и независимый национальный правозащитный институт.
This requirement for ratification strengthens the independence of the judiciary in that it safeguards against the appointing authority exercising undue influence on the judiciary and its work. Такое требование относительно утверждения укрепляет независимость судебной системы, поскольку гарантирует, что назначающий орган не будет оказывать необоснованное воздействие на судебную систему и ее работу.
On this point, the TRC recommended the constitutional and legal incorporation of military courts within the judiciary under the authority of the Supreme Court of Justice: В этой связи КИП рекомендовала предусмотреть в Конституции и законодательстве включение органов военной юстиции в судебную систему под эгидой Верховного суда:
EPN further recommended the decentralization of the judiciary through the creation of the Small Claims Court and Courts of Petty Session and the need to recognize the community justice systems. ВСЮ далее рекомендовала децентрализовать судебную систему посредством создания судов мелких тяжб и судов малых сессий и признать системы общинного правосудия.
Больше примеров...
Судебный (примеров 213)
E. Binding origin information and judiciary review Е. Обязательный характер информации о происхождении и судебный контроль
An independent judiciary implemented those rights and civil society promoted them at the grass-roots level. Независимый судебный орган обеспечивал осуществление этих прав, а гражданское сообщество способствовало их реализации на низовом уровне.
As the principal judiciary body of the United Nations, the International Court of Justice is a cornerstone of the present system for the settlement of international conflict and for bringing about peace in international society. Как основной судебный орган Организации Объединенных Наций Международный Суд является краеугольным камнем нынешней системы урегулирования международных конфликтов и установления мира в международном обществе.
The Committee further encourages the State party to provide educational information to parents, teachers and headteachers, government administrative officials, the judiciary, children themselves and society at large, with a view to creating an encouraging atmosphere in which children can freely express their views. Комитет также предлагает государству-участнику обеспечивать учебно-просветительской информацией родителей, преподавателей и директоров школ, сотрудников правительственных административных органов, судебный корпус, самих детей и общество в целом с целью создания благоприятствующей атмосферы, в которой дети могли бы свободно выражать свои мнения.
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), the Attorney General's Office, the Office of the Director of Public Prosecutions and the judiciary had conducted a Joint Workshop on witness protection on 25 March 2011. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), Управление Генерального атторнея, Генеральная прокуратура и судебный корпус провели 25 марта 2011 года совместное рабочее совещание по вопросам защиты свидетелей.
Больше примеров...
Судьи (примеров 404)
In many countries, the judiciary presides in sumptuous historic palaces, but at times lacks the financial resources necessary for it to perform its function. Во многих странах судьи заседают в великолепных дворцах, имеющих историческую ценность, но иногда не имеют необходимых финансовых ресурсов для выполнения своих функций.
The judiciary's database has not been updated, as it requires approval by the Chief Justice, who was appointed in May 2013. База данных судебных органов не обновлялась, поскольку для этого требуется санкция главного судьи, который был назначен в мае 2013 года.
The head of the Judiciary is the Chief Justice, assisted by judges and magistrates. Главой судебной власти является главный судья, которому помогают судьи и магистраты.
It urges the State party to make in-service training programmes at the Training Centre for the Judiciary for prosecutors, judges and lawyers on these treaties and their application a mandatory obligation. Он настоятельно призывает государство-участник сделать обязательными посвященные этим договорам и их применению программы повышения квалификации, которые проходят прокуроры, судьи и юристы в Учебном центре для работников судебной системы.
Progress has been made in the judicial branch with the appointment of a female indigenous legal professional as a judge and, more recently, as a member of the Council of the Judiciary. Значительным успехом судебной системы Боливии стало назначение судьи - женщины из числа коренного населения в Совет судей нашей страны.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 48)
To ensure the rule of law, there should be an independent judiciary and a fair system of crime prevention and criminal justice, and Governments should promote a culture of lawfulness. Для обеспечения законности необходимо иметь независимое судопроизводство и справедливую систему предупреждения преступности и уголовного правосудия, при этом правительства должны содействовать распространению культуры законности.
While acknowledging the significant presence of women in political decision-making posts, CEDAW noted that obstacles to the advancement of women remain in other areas of public and professional life, including in the realms of diplomacy, the judiciary and public administration, mainly at senior levels. Отмечая тот факт, что женщины занимают большое количество политических руководящих постов, КЛДЖ подчеркнул, что в других сферах общественной и профессиональной жизни, включая дипломатию, судопроизводство и государственное управление, прежде всего на высоком уровне, по-прежнему существуют препятствия для улучшения положения женщин.
The independence of the judiciary prevents interference in the judicial process by other State bodies. Независимость суда означает, что ни один другой орган государства не имеет право вмешиваться в судопроизводство.
There is a great deal of political interference with the law (p. 43), and intimidation of the judiciary by the army is continuing (p. 55). Вмешательство в судопроизводство по политическим мотивам представляет собой широко распространенное явление (стр. 43) и продолжается запугивание судебной власти армией (стр. 55).
Article 54 of the Act states: "The administration of military criminal justice will be subject to unity of jurisdiction, by virtue of which it will be subject to the provisions of the Constitution and the organic laws of the judiciary and the public prosecution service..." В статье 54 данного закона предусмотрено, что "военно-уголовное судопроизводство производится на основе юрисдикционного единства; в этой связи на него распространяются положения политической Конституции Республики и органических законов о судебной власти и органах прокуратуры...".
Больше примеров...