Английский - русский
Перевод слова Judiciary

Перевод judiciary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных органов (примеров 2801)
The mandate of the Supreme Council of the Magistracy is to safeguard the independence of the judiciary. Обязанностью Высшего совета мировых судей является обеспечение независимости судебных органов.
According to the President, fighting corruption should include both prevention and punishment by improving systems of control in Government institutions, further refining administrative structures, introducing new laws, and building the capacity of the judiciary. По мнению президента, борьба с коррупцией должна включать как меры профилактики, так и наказания и предполагать улучшение систем контроля в государственных учреждениях, дальнейшее совершенствование административных структур, принятие новых законов и укрепление потенциала судебных органов.
Furthermore, Governments should also commit to training both the police and judiciary on women and girls' human rights in order to ensure access to justice for women and girls who have suffered violence. Кроме того, правительствам также следует взять на себя обязательство по подготовке сотрудников полиции и судебных органов в области прав человека женщин и девочек, с тем чтобы обеспечить доступ к правосудию женщинам и девочкам, пострадавшим от насилия.
Provision of advice to the judiciary, through consultative meetings and 10 training workshops on human rights to judges, lawyers and prosecutors at the national and state levels Консультирование судебных органов посредством проведения консультационных совещаний и 10 учебных практикумов по правам человека для судей, адвокатов и прокуроров на национальном уровне и уровне штатов
Alkarama recommended that Morocco ensure that adoption of the Act governing the organization of the Higher Council of the Judiciary conforms to the principles of judicial independence. Организация "Аль-карама" рекомендовала Марокко обеспечить, чтобы принятие закона, регламентирующего организацию Высшего совета судебных органов, соответствовало принципам независимости судебной системы.
Больше примеров...
Судебной системы (примеров 2784)
Concern was also expressed at the paralysis of the judiciary, associated with the lack of resources allocated to the courts, the inadequate training given to judges and political interference. Была также высказана озабоченность в связи с бездействием судебной системы, вызванным нехваткой средств, выделяемых судам, недостаточной подготовкой судей и политическим вмешательством.
Provide information and training for targeted groups, e.g. officials of implementing authorities, the judiciary, trade unions, religious groups предоставление информации и обеспечение подготовки целевых групп, например сотрудников правоохранительных органов, работников судебной системы, активистов профсоюзов, представителей религиозных групп
Welcoming the introduction of free legal aid, he emphasized the role of the judiciary in protecting vulnerable groups against racial discrimination, including upholding their rights to legal defence and the presumption of innocence. Приветствуя введение бесплатной юридической помощи, он подчёркивает важность роли судебной системы в обеспечении защиты уязвимых групп от расовой дискриминации, включая соблюдение их прав на защиту в суде и на презумпцию невиновности.
Kuwait noted the constraints faced by the Gambia, especially in the protection of women, the fight against trafficking and the development of the judiciary. Кувейт отметил препятствия, с которыми сталкивается Гамбия, особенно в области защиты женщин, борьбы с торговлей людьми и развития судебной системы.
Burton Percival Curtis Hall assumed office as Chief Justice and Head of the Judiciary in the Bahamas on 5 September 2001. Бёртон Персивал Кертис Холл вступил в должность главного судьи и руководителя судебной системы Багамских Островов 5 сентября 2001 года.
Больше примеров...
Судебной власти (примеров 2140)
Based on that principle, the judiciary is an independent branch of State power; Azerbaijani law provides an array of guarantees of the independence of the judiciary and establishes conditions for significantly raising the status of the judiciary and of its representatives, the judges. Исходя из данного принципа, судебная власть является самостоятельной ветвью государственной власти, и законодательство Азербайджана предусматривает целый комплекс гарантий независимости судебной власти и создает условия для значительного повышения статуса судебной власти и судей как ее носителей.
The judiciary consists of the Supreme Court, ordinary courts, tribunals and magistrates courts as established by the Constitution and other laws, together with the National Judiciary Council. К органам судебной власти относятся Верховный суд, суды различных инстанций, установленные Конституцией и законом, а также Национальный совет судебных органов.
111.63. Let the decision to grant or withhold bail remain a prerogative of the judiciary (Belgium); 111.63 обеспечить, чтобы решение об освобождении под залог оставалось прерогативой судебной власти (Бельгия);
Did "socialist legality" differ from other legal systems such as the rule of law, and was it compatible with an independent judiciary and respect for human rights? Отличается ли "социалистическая законность" от других правовых систем, основанных на принципе господства права, и совместима ли она с принципами независимости судебной власти и уважения прав человека?
BUDGET OF THE JUDICIARY AND AS A PERCENTAGE OF CURRENT INCOME Бюджет судебной власти и его процентная доля в общем
Больше примеров...
Судебные органы (примеров 1002)
Precisely because the judiciary exists to answer to public interest, it must be subject to public scrutiny. Поскольку судебные органы существуют именно для того, чтобы блюсти общественные интересы, осуществлять надзор за ними должна общественность.
Strengthening judicial independence was a priority, and at present the judiciary was moving towards receiving its own funding from the consolidated funds rather than via the executive. Одной из приоритетных задач является укрепление независимости судей, и в настоящее время судебные органы переходят на механизм собственного финансирования за счет консолидированных фондов, а не по линии бюджета исполнительной власти.
This period also saw a number of judicial reforms (legal system made more accessible to litigants and reorganization of the judiciary). За этот период были проведены реформы судебной власти (судебные органы стали более доступными для граждан, и их структура была пересмотрена).
He did not share that fear, inasmuch as a national ombudsman would examine the justification for administrative decisions, while the judiciary was called upon to deal with points of law. Г-н Бхагвати не разделяет эти опасения, поскольку национальный гражданский защитник будет рассматривать обоснованность административных решений, а судебные органы призваны изучать вопросы права.
In a State governed by the rule of law, it is unconscionable that law enforcement officials should feel that they have permission to flout the law and to behave in this manner while the judiciary stands idly. Немыслимо, чтобы в правовом государстве лица, ответственные за применение законов, считали себя вправе игнорировать закон или чтобы на такое поведение не реагировали судебные органы.
Больше примеров...
Судей (примеров 1822)
The integrity of the judiciary and the impartiality and fairness of judges are a safeguard of rights and freedoms. Безупречность судебных органов и непредвзятость и честность судей - гарантия прав и свобод .
Finally, he highlighted the need to train the judiciary in order to ensure the use of best practices in the implementation of competition. В заключение он подчеркнул необходимость профессиональной подготовки судей, с тем чтобы обеспечить применение оптимальной практики при осуществлении политики в области конкуренции.
The Institute, which aims to improve the qualification and competency of all judiciary actors, has quarterly training programs for Judges, Magistrates, public defenders and court reporters. Институт, который был создан для повышения квалификации и компетентности всех судебных работников, предлагает ежеквартальные учебные программы для судей, магистратов, государственных защитников и судебных секретарей.
The Committee recommends that, in order to ensure the independence and impartiality of the judiciary, as well as the confidence of the individuals in the proper administration of justice, further steps be taken to speed up and complete the reform process. Для обеспечения независимости и беспристрастности судей, а также укрепления веры граждан в надлежащее отправление правосудия Комитет рекомендует принять дополнительные меры по ускорению и завершению процесса ее реформирования.
The State party should ensure that the ordinary courts fully exercise their competence, in keeping with its international obligations and the terms of transitional provision No. 26 of the Constitution, so as to ensure the full independence of the judiciary. Государству-участнику следует обеспечить осуществление в полной мере полномочий обычных судов в соответствии с его международными обязательствами и с учетом Переходного положения Nº 26 Политической конституции Республики, преследуя цель обеспечить независимость судей.
Больше примеров...
Судебной системе (примеров 740)
The Tutsi predominance in the judiciary further undermines the impartiality and independence of the system, as well as its credibility. Преобладание тутси в судебной системе еще больше подрывает принцип беспристрастности и независимости этой системы, а также ее авторитет.
In one of his reports, he indicated a base line of 2 to 6 per cent of the national budget to be allocated to the judiciary. В одном из своих докладов он указал базовый размер ассигнований судебной системе в объеме 2-6% национального бюджета.
Are awareness raising campaigns being organized to promote the political participation of women in all areas of the public sector and in the judiciary? Организуются ли компании по повышению уровня осведомленности в целях поощрения политического участия женщин во всех областях деятельности государственного сектора и в судебной системе?
(a) Appointing a high-ranking Judiciary Administrator to assist the Chief Justice in the overall administration of the judiciary and to promote efficiently and a service-oriented culture within the judicial system; а) назначение судебного администратора высокого ранга для оказания помощи Главному судье в общем отправлении правосудия и повышения эффективности и культуры обслуживания в судебной системе;
While recognizing the presence of women in some high ranking posts, the Committee is concerned at the very low representation or absence of women in the Consultative Council, the government, the judiciary and the diplomatic corps. Признавая представленность женщин на некоторых руководящих должностях, Комитет в то же время выражает обеспокоенность по поводу крайне низкой представленности либо отсутствия женщин в Консультативном совете, правительстве, судебной системе и в составе дипломатического корпуса.
Больше примеров...
Судебная система (примеров 622)
One of the most critical elements of a functioning democracy is an independent judiciary. Одним из наиболее важных элементов действующей демократии является независимая судебная система.
The report takes note of the fact that Canada is a country governed by the rule of law, in which a strong and independent judiciary strives to ensure that trials are fair and exercises a generally vigorous control over the lawfulness of all forms of deprivation of liberty. В докладе учитывается тот факт, что Канада является правовым государством, в котором сильная и независимая судебная система стремится обеспечить справедливое судебное разбирательство и в целом осуществляет жесткий контроль за законностью всех форм лишения свободы.
As the judiciary was independent, judges decided themselves on their training, which tended to focus more on matters relating to the EU in the context of the recent accession. Поскольку судебная система является независимой, судьи сами принимают решение относительно своей подготовки, которая имеет тенденцию фокусироваться скорее на вопросах, связанных с ЕС в контексте недавнего присоединения к нему Кипра.
In that domain, we wish to re-emphasize that article 63 (a) of the Constitution stipulates that the judiciary is independent and has no power to change the law. По данному вопросу мы хотели бы вновь подчеркнуть, что статья 63а конституции предусматривает, что судебная система является независимой и не имеет права изменять закон.
The 'new professions' are yet lacking the necessary experience with the system, while the judiciary - being a key element of the AML process -, must receive a tailor-made, well planned and executed training, with state-of -the art information. «Новые профессии» еще не накопили необходимого опыта в системе, а судебная система, являясь ключевым элементом процесса ЗОД, должна быть обеспечена четко разработанной, хорошо спланированной и прекрасно осуществляемой профессиональной подготовкой и совершенной системой информации.
Больше примеров...
Суд (примеров 404)
Under the Omani Penal Code (1974), if a woman suffers harm, she has the right to resort to the judiciary. В соответствии с Уголовным кодексом Омана (1974 год) в случае нанесения женщине вреда она имеет право обратиться в суд.
Three important judiciary institutions had been established: the Constitutional Court, the Legal Commission, and the Office of the Mediator, which, by working together, would greatly contribute to Indonesia's implementation of the Convention. В судебной системе были созданы три важных института: Конституционный суд, Судебная комиссия и канцелярия Омбудсмена, которые, работая совместно, внесут большой вклад в осуществление Индонезией положений Конвенции.
Finally, the source submits that the High Court failed to act as a competent and independent judiciary in alleged breach of article 10 of the Universal Declaration of Human Rights, article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and Rwandan domestic law. Наконец, источник считает, что Высокий суд не действовал как компетентный и независимый орган судебной власти вопреки положениям статьи 10 Всеобщей декларации прав человека, статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и руандийского внутригосударственного законодательства.
The Supreme Court of Justice and the National Council of the Judiciary have evaluated judges in a manner and at a pace which have not proved adequate to the gravity of the situation. Верховный Суд и Национальный совет юстиции проводили чистку среды судей таким образом и такими темпами, которые не соответствовали степени серьезности сложившейся ситуации.
Accordingly, no civil servant or employee of the judiciary may receive payments or bonuses from persons appearing before a court for purposes of administration of justice, given that justice is accessible to all without any distinction. Соответственно, никакой служащий или работник судебного органа не может взимать или получать вознаграждение от лиц, обращающихся в суд для рассмотрения своих дел, что обеспечивает доступность правосудия для всех без каких бы то ни было различий.
Больше примеров...
Судебная власть (примеров 541)
The judiciary were aware of the Convention and had begun to invoke it in their decisions. Судебная власть знакома с Конвенцией и уже начала применять ее в своих решениях.
A strong judiciary, independent and adequately empowered, financed, equipped and trained to uphold human rights in the administration of justice, is essential. Существенную роль играет сильная судебная власть - независимая и обладающая надлежащими полномочиями и финансовыми ресурсами, достаточно обеспеченная и способная соблюдать права человека при отправлении правосудия.
In November 2011 the Judiciary established an Interim Judicial Council pending the publication and enactment of the proposed legislation. В ноябре 2011 года судебная власть учредила временный судебный совет до опубликования и принятия предлагаемого закона.
The Judiciary has also published the Litigants' Charter, which is designed to promote understanding by the litigating public of the processes of the court and their rights and obligation in the courses of litigation. Судебная власть опубликовала также Руководство для сторон в споре в целях содействия пониманию сторонами в споре судебных процедур и их прав и обязанностей при рассмотрении их дел в суде.
It had maintained a multiparty system since 1980, and it had an independent judiciary, as demonstrated by the recent acquittal of the leader of the opposition party who had been charged with treason. С 1980 года в стране насчитывается несколько политических партий, судебная власть является независимой, доказательством чего является недавнее оправдание руководителя оппозиционной партии, обвинявшегося в измене.
Больше примеров...
Судебных органах (примеров 450)
It welcomes the fact that women constitute 60 per cent of the judiciary. Он приветствует тот факт, что доля женщин составляет 60 процентов в судебных органах.
Even in countries that have a higher representation of women in the judiciary, the numbers of women decrease at higher levels. Даже в тех странах, где представительство женщин в судебных органах выше, их количество уменьшается на более высоких уровнях системы.
The presence of women is widespread in the personal status judiciary, where the prevailing notion once dismissed the presence of women in the judiciary at all and particularly in the area of personal status. Присутствие женщин широко распространено в судах по гражданскому статусу личности, тогда как в свое время преобладало мнение, отвергающее присутствие женщин в судебных органах вообще и в области гражданского статуса личности в частности.
Under section 10 of the judiciary law of 2000 and sections 178 and 352 of the proviso to the Code of Criminal Procedure of 1898, special court hearings are convened for crimes that harm the State and public security. Согласно разделу 10 Закона о судебных органах от 2000 года и разделам 178 и 352 Уголовно-процессуального кодекса 1898 года слушания специальных судов проводятся в случае совершения преступлений, посягающих на государственную и общественную безопасность.
The Federation sets down the rules on the training of lawyers in sections 5 to 5d of the German Judiciary Act only in terms of the basic features; the detailed structure of university curricula, in particular, is left to the individual Länder. На федеральном уровне в разделах 5-5(d) Закона о судебных органах содержатся положения, определяющие профессиональную подготовку юристов, однако в них изложены лишь основные условия; каждая земля самостоятельно определяет структуру университетской учебной программы.
Больше примеров...
Судебными органами (примеров 329)
National legislation could provide incentives for those involved in criminal organizations and for their families when they collaborated with the police and the judiciary. В рамках национального законодательства можно было бы предусмотреть меры по определенному стимулированию лиц, причастных к деятельности преступных организаций, а также их семей в случае их сотрудничества с полицией и судебными органами.
Although the Convention remained as progressive today as when it was first drafted, the concept of gender equality was often misinterpreted by the judiciary. Хотя Конвенция является сегодня столь же прогрессивным документом, что и в период ее первоначальной разработки, концепция гендерного равноправия зачастую неправильно толкуется судебными органами.
There are labor committees concerned with labor issues, the decision of these committees is recognized by the judiciary system and is considered in equal status to primary court statements, which could be appealed. Учреждены и действуют комитеты по вопросам труда, занимающиеся рассмотрением трудовых споров; выносимые этими комитетами решения признаются судебными органами и имеют статус, равный статусу решений суда первой инстанции, которые могут быть обжалованы.
(a) A plan of action to guide the reform of the judiciary, which has been publicized and discussed with civil society and judicial bodies at the provincial and municipal levels; а) План действий по проведению судебной реформы широко освещается и обсуждается с организациями гражданского общества и судебными органами провинциального и муниципального уровня;
The European Union fully supports MIPONUH's and MICIVIH's complementary efforts to help build up and train a fully functioning, professional National Police force, to foster respect for human rights by police personnel and to improve relations between the police, communities and the judiciary. Европейский союз всецело поддерживает взаимодополняющие усилия ГПМООНГ и МГМГ по содействию формированию и обучению действенных и профессионально подготовленных национальных полицейских сил, воспитанию полицейских в духе уважения прав человека и улучшению отношений между полицией, общинами и судебными органами.
Больше примеров...
Судебную систему (примеров 269)
Bruneians enjoy the benefit of an independent, fair and efficient judiciary. Брунейцы могут рассчитывать на независимую, справедливую и эффективную судебную систему.
In time, amendments geared to ensuring that Falklanders would continue to have effective political institutions, an independent judiciary, and proper State services would be inserted in its text. Со временем в ее текст будут внесены изменения, нацеленные на то, чтобы фолклендцы и впредь имели эффективные политические институты, независимую судебную систему и надлежащие государственные службы.
As discussed throughout the report and despite progress made, many challenges remain to ensure that the administration of justice, including that the judiciary effectively protects women's human rights and strives for the achievement of gender equality. Как уже неоднократно отмечалось в настоящем докладе и несмотря на достигнутый прогресс, по-прежнему существует ряд проблем на пути обеспечения того, чтобы отправление правосудия, включая судебную систему, было направлено на эффективную защиту прав человека женщин и преследовало цель достижения гендерного равенства.
It must now establish an independent and effective judiciary, so that it can play its role as a pillar of democracy and guarantor of the rule of law by putting an end to the near universal impunity that currently prevails in the country. Теперь ей предстоит создать независимую и эффективную судебную систему, которая могла бы быть основой демократии и служить гарантом верховенства права, положив конец почти полной безнаказанности, царящей сегодня в стране.
Many interlocutors insisted that corruption and bribery in fact affect the Government, the police, the judiciary, the Procuracy and the legal profession, including at the level of the legal educational institutions. Многие собеседники настаивали на том, что коррупция и взяточничество в действительности затрагивают правительство, органы полиции, судебную систему, прокуратуру и адвокатуру, включая учебные заведения, предоставляющие юридическое образование всех уровней.
Больше примеров...
Судебный (примеров 213)
The Supreme Judicial Council was established under article 22 of the Act to safeguard the independence of the judiciary. В соответствии со статьей 22 этого Закона учреждается Верховный судебный совет для обеспечения независимости судебной власти.
Unreasonably protracted trials, which sometimes last for years, undermine confidence in the judiciary. Необоснованно затянутый судебный процесс, длящийся порой годами, подрывает доверие к судебной власти.
In spite of these efforts, the resolve and capacity of the judiciary to impartially and equitably address major crimes remained uneven, with a number of cases stalled. Несмотря на эти усилия, судебные органы не всегда демонстрировали готовность и обладали возможностями, для того чтобы беспристрастным и справедливым образом проводить разбирательство крупных преступлений, и судебный процесс по ряду дел зашел в тупик.
The High Commissioner requests the Higher Council of the Judiciary to resolve conflicts over jurisdiction in accordance with constitutional jurisprudence and international norms. Верховный комиссар просит Верховный судебный совет разрешать споры о подсудности в соответствии с конституционной практикой и международными нормами.
Instead, the National Council of the Judiciary has become a bulwark of independence and autonomy in the exercise of its functions, being able to represent various institutions of civil society without interference from the political authorities or any other. Более того, Национальный судебный совет стал подлинным оплотом независимости и самостоятельности в выполнении своих функций, способным представлять различные слои гражданского общества без какого бы то ни было вмешательства со стороны политической власти разных уровней или любых других структур.
Больше примеров...
Судьи (примеров 404)
The Seychelles' judiciary is amongst the smallest in the world with nine judges and four magistrates currently serving the Judiciary. This represents an average of about 0.15 judge and magistrate per 1,000 inhabitants. Сейшельская судебная система является одной из самых маленьких в мире: в настоящее время в ней служат девять судей и четыре магистрата, что в среднем составляет около 0,15 судьи и магистрата на 1000 жителей.
The Judiciary is independent; magistrates are subject, in the performance of their functions, only to the authority of the law. Судебная власть независима; судьи при исполнении своих функций подчиняются лишь власти закона.
Contributions were also made to the curriculum of the National Institute of Judiciary Studies that trains prosecutors and judges. Кроме того, оказана помощь в разработке учебной программы Национального института судебных исследований, в котором обучаются прокуроры и судьи.
Yet another guarantee can be found in the fact that judges cannot be transferred from one court to another without the approval of the Higher Council of the Judiciary, which must specify the courts to which they are to be attached. Еще одной гарантией является тот факт, что судьи не могут быть переведены из одного суда в другой без одобрения со стороны Высшего совета по делам судебной власти, который определяет место назначения для каждого судьи.
The Judiciary consists of the following ordinary courts: the Supreme Court of Justice, the various courts of appeal, court presidents and justices, and the courts of general jurisdiction. В состав судебной системы входят следующие обычные суды: Верховный суд, различные апелляционные суды, председатели судов и магистраты и дипломированные судьи.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 48)
Women in increasing numbers are joining diverse fields such as medicine, judiciary, banking and finance etc. Все больше женщин включаются в разнообразные сферы деятельности, включая, в частности, медицину, судопроизводство, банковское дело и финансы и т.д.
An independent judiciary will be a crucial element in the reform. Независимое судопроизводство будет важным элементом этой реформы.
To ensure the rule of law, there should be an independent judiciary and a fair system of crime prevention and criminal justice, and Governments should promote a culture of lawfulness. Для обеспечения законности необходимо иметь независимое судопроизводство и справедливую систему предупреждения преступности и уголовного правосудия, при этом правительства должны содействовать распространению культуры законности.
The act prohibited all interference in legal practices and provided for the independence of the judiciary. Этот закон запрещает любое вмешательство в судопроизводство и предусматривает независимость судебной системы.
Access to one's universal rights, including the right to the fair, effective and efficient administration of justice, requires an independent, impartial judiciary with integrity that can protect all of the rights of the parties involved, including the universal right to a fair trial. «Для обеспечения доступа ко всеобщим правам, включая право на справедливое и эффективное отправление правосудия, необходима независимая, беспристрастная и неподкупная судебная власть, которая бы обеспечивала защиту всех прав участников процесса, включая универсальное право на справедливое судопроизводство.
Больше примеров...