Английский - русский
Перевод слова Judiciary

Перевод judiciary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных органов (примеров 2801)
It expressed concern regarding the independence of the judiciary, in spite of reforms. Несмотря на реформы, она выразила беспокойство в связи с независимостью судебных органов.
On a positive note, the court budget for 2004-2005 is separated from the budget of the Minister of Justice, to reinforce the independence of judiciary. Положительным в этом плане является то обстоятельство, что в целях укрепления независимости судебной власти бюджет судебных органов на 20042005 годы отделен от бюджета министерства юстиции.
2.3 The author asserts that as the executive partly controls the judiciary in Zaire, it would be naive to expect to obtain redress through domestic judicial procedures. 2.3 Автор утверждает, что, поскольку исполнительная власть в Заире частично контролирует деятельность судебных органов, было бы наивно надеяться на возмещение ущерба с помощью внутренних средство правовой защиты.
3.8 Under article 14, the author refers to the general lack of independence of the judiciary from the Executive in the State party, particularly with regard to special courts, such as the Revolutionary Security Court, and trials against political opponents. 3.8 Исходя из статьи 14, автор ссылается на полное отсутствие независимости судебных органов от исполнительной власти государства-участника, в первую очередь это касается особых судов, например Суда государственной безопасности, а также судебных разбирательств над представителями политической оппозиции.
The Committee recommends that the State party re-examine the possibility of civil liability of judges in the light of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть вопрос о возможности привлечения к гражданской ответственности судей в свете Основных принципов Организации Объединенных Наций, касающихся независимости судебных органов.
Больше примеров...
Судебной системы (примеров 2784)
The Constitution and the 2007 Act contained various provisions to ensure the transparency of the judiciary and the independence of judges. Конституция и Закон 2007 года содержат различные положения, направленные на обеспечение транспарентности судебной системы и независимости судей.
Another option is the current practice of some States where decisions in this regard are made by the national courts or judiciary system. Другой вариант - учет текущей практики некоторых государств, где решения на этот счет принимаются национальными судами или в рамках судебной системы.
As a critical complement to economic reforms, Macedonia is also focused on reform of the judiciary and the fight against organized crime and corruption. В качестве необходимого дополнения к экономическим реформам Македония сосредоточилась также на реформировании судебной системы и борьбе с организованной преступностью и коррупцией.
In addition to the information contained in the report, please provide further information on measures taken to ensure that the judiciary is independent from the executive branch, free from political pressure and protected from corruption. В дополнение к информации, содержащейся в докладе, просьба представить дальнейшую информацию о мерах, принятых для обеспечения независимости судебной системы от исполнительной власти, ее свободы от политического давления и защиты от коррупции.
Mr. Djasnabaille (Chad) said that the reform of the legal system had been undertaken on the recommendation of the General Assembly of the Judiciary and with support from UNDP and the National Colleges of Magistrates of Paris and Bordeaux. ЗЗ. Г-н Джаснабай (Чад) говорит, что реформа судебной системы была предпринята в соответствии с рекомендацией общенациональной конференции работников юстиции и благодаря поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и национальных школ по подготовке судебных работников Парижа и Бордо.
Больше примеров...
Судебной власти (примеров 2140)
Measures were currently being taken to increase the power and effectiveness of the judiciary. В настоящее время принимаются меры по укреплению полномочий и эффективности судебной власти.
Independence of the judiciary is ensured by the General Council of Courts. Независимость судебной власти обеспечивается Генеральным судебным советом.
In addition, he held consultations with representatives of the diocese of Rumbek and the judiciary (members of the Court of Appeal). Кроме того, он провел консультации с представителями румбекской епархии и судебной власти (судьями Апелляционного суда).
The United States of America requested information on plans to combat violence; plans for greater transparency and modernization in the judiciary and weaknesses in the judicial system; as well as to address official corruption. Соединенные Штаты Америки просили представить информацию о планах в области борьбы с насилием, обеспечения большей транспарентности и модернизации органов судебной власти, повышения эффективности судебной системы и решения проблемы коррупции.
The Special Rapporteur stressed the view that article 208 may be in violation of the fundamental provision of security of tenure for judges for the protection of judicial independence as set forth by principle 12 of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary: Специальный докладчик подчеркнул, что статья 208 может противоречить основополагающему положению о гарантии от необоснованного увольнения судей в интересах защиты независимости судебной власти, закрепленной в принципе 12 Основных принципов независимости судебных органов Организации Объединенных Наций:
Больше примеров...
Судебные органы (примеров 1002)
The Sudanese judiciary should continue to consider criminal cases on the basis of the investigations of the existing or any future judicial committees. Судебные органы Судана должны продолжать рассмотрение уголовных дел на основе расследований, проводимых существующими или будущими судебными комитетами.
Mr. PALOV (Slovakia) added that the purpose of such judicial bodies was simply to serve as control mechanisms aimed at ensuring the independence of the judiciary, particularly from the executive power. Г-н ПАЛОВ (Словакия) добавляет, что эти судебные органы просто являются механизмами контроля для обеспечения независимости судебной власти, в частности от исполнительной власти.
In the Balkans, weakened judiciary and law enforcement agencies were facing strong pressure from criminal groups seeking to exploit the post-conflict situation by re-establishing drug trafficking routes, thereby maintaining the flow of illicit drugs from source countries in south-west Asia to markets in western Europe. На Балканах ослабленные правоохранительные и судебные органы сталкивались с сильным давлением со стороны преступных группировок, пытавшихся воспользоваться послевоенной ситуацией и возобновить перевозки по "балканскому маршруту" запрещенных наркотиков из стран Юго-Западной Азии в Западную Европу.
The Office of the Public Prosecutor bears the greatest responsibility for the increase in these kinds of violations, followed by the Judiciary and PNC. Основную ответственность за увеличение числа таких нарушений несет прокуратура, а также в меньшей степени другие судебные органы и Национальная гражданская полиция.
Judiciary: adjournments are handed out with reckless abandon, resulting in thousands charged with capital offences being left to rot in prison; Судебные органы: решения о переносах судебных процессов выносятся без учета конкретных обстоятельств, и это приводит к тому, что тысячи лиц, обвиняемых в совершении преступлений, караемых смертной казнью, томятся в тюрьмах;
Больше примеров...
Судей (примеров 1822)
Subject matter: Independence of the judiciary: Practising lawyers appointed as substitute judges Тема сообщения: Независимость судебных органов: назначение практикующих адвокатов в качестве заместителей судей
It could be argued that the greater the power of the judiciary is in a country, the slower the pace of reform becomes. Можно было бы поспорить о том, что чем больше в стране власти у судей, тем медленнее становится темп реформы.
It would seem that the autonomy of judges and of the judiciary in general was in some jeopardy and that emphasis was no longer being placed on professionalism within the judicial apparatus. Как представляется, независимость судей и органов правосудия в целом находится под угрозой, и в рамках судебной системы более не уделяется повышенного внимания уровню компетенции.
(k) Improvement of the Constitutional Court and the Supreme Council of Judges and Public Prosecutors, to ensure a more effective functioning of the judiciary, and the strengthening of its independence; к) улучшение работы Конституционного суда и Верховного совета судей и прокуроров с целью обеспечения более эффективного функционирования органов судебной власти и укрепления их независимости;
With regard to the independence of the courts and the judiciary, more specific information would be welcome on the powers of the President of the Republic in terms of appointment of judges and organization of work of the courts. Что касается независимости судов и органов юстиции, то г-н Валенсия Родригес изъявляет желание получить более конкретную информацию о полномочиях президента Республики по назначению судей и организации работы судов.
Больше примеров...
Судебной системе (примеров 740)
One of you is a member of the judiciary. Один из вас работает в судебной системе.
Figure 12 indicates the number of women in the judiciary. Диаграмма 12 дает представление о числе женщин, работающих в судебной системе.
Furthermore, while he would be willing to accept a reference to parliamentary bodies, he was opposed to deleting the reference to the judiciary, since restrictions in conformity with article 19, paragraph 3, applied differently to the judiciary and other government institutions. Кроме того, соглашаясь принять ссылку на парламентские органы, он выступает против предложения исключить упоминание о судебной системе, поскольку предусмотренные в пункте З статьи 19 ограничения применяются различно в отношении судебных органов и других государственных ведомств.
Algeria also noted a 20 per cent quota for women allocated in electoral mandates, which had led to their representation in municipal councils, the judiciary and other State institutions. Алжир также отметил 20-процентную квоту для женщин, выделяемую в избирательных мандатах, что обеспечило их представленность в муниципальных советах, судебной системе и других государственных учреждениях.
Are awareness raising campaigns being organized to promote the political participation of women in all areas of the public sector and in the judiciary? Организуются ли компании по повышению уровня осведомленности в целях поощрения политического участия женщин во всех областях деятельности государственного сектора и в судебной системе?
Больше примеров...
Судебная система (примеров 622)
The Haitian judiciary is completely ineffective in preventing or punishing human rights violations and victims have virtually no redress within the Haitian legal system. Судебная система Гаити абсолютно не способна предупреждать нарушения прав человека или наказывать за них, а правовая система Гаити не дает пострадавшим практически никаких возможностей для возмещения ущерба.
The major areas of concern are those relating to access to land and housing rights, freedom of expression, and the numerous challenges faced by the judiciary. Главным предметом озабоченности являются вопросы, связанные с доступом к земельным и жилищным правам, свобода выражения мнений, а также те многочисленные трудности, с которыми сталкивается судебная система.
Of course, only an independent judiciary would ensure that justice was done and seen to be done, but all too often it was subservient to the executive branch, and in addition, corruption was widespread. Без сомнения, только независимая судебная система может обеспечить надлежащее отправление правосудия и гарантировать, что оно будет отправлено, однако нередко судебная система зависит от исполнительной ветви власти и к тому же имеет место широко распространенная коррупция.
Cooperation also extends to a number of areas such as policy matters relating to returns, registration and elections, missing persons, property rights, rule of law and the judiciary, civil society issues, minority protection and human rights. Сотрудничество распространяется также и на такие области, как политические вопросы, связанные с возвращением; регистрация и выборы; пропавшие без вести лица; права собственности; верховенство закона и судебная система; вопросы гражданского общества; защита меньшинств и права человека.
JS1, SWASIAH and NOHR-S stated that torture was commonly and systematically used by various security agencies in Syria. SWASIAH further noted that the judiciary did not protect victims from torture, but rather relied on confessions obtained under torture. Участники СП1, "Свазия" и НОПЧ-С заявили о широком и систематическом использовании пыток различными службами безопасности Сирии. "Свазия" далее отметила, что судебная система не защищает жертв от пыток; она, скорее, опирается на признания, полученные под пыткой.
Больше примеров...
Суд (примеров 404)
This court was established as a part of the regular judiciary, not as a separate court. Этот суд был создан в качестве компонента обычной судебной системы, а не как отдельный суд.
More specifically, the Court ruled that "critical public statements" qualified as "unconstitutional interference with the judiciary" and that it constituted "unacceptable attempts to intimidate prosecutors and judges involved in the case". В частности, Суд охарактеризовал подобные «публичные критические высказывания» как «неконституционное вмешательство в отправление правосудия» и «неприемлемые попытки оказать давление на прокуроров и судей, участвующих в рассмотрении дела».
Opposition groups, the EU, the Supreme Court and the National Council of the Judiciary (2017) have claimed the law is unconstitutional because it violates the principles of the independence of the judiciary. Оппозиция, Верховный суд и Национальный судебный совет Польши заявили, что закон является неконституционным, поскольку он нарушает принципы независимости судебных органов.
2.6 The Court of Appeal rejected the argument of the defence, stating that the fact that article 140 required further interpretation by the judiciary did not make it void. 2.6 Апелляционный суд отклонил аргументы защиты, заявив, что тот факт, что статья 140 требует дополнительного толкования со стороны суда, не лишает ее юридической силы.
According to the information received, after statements by Mr. Hubert when the sentence was known, the court ordered him to be detained for five days for having made offensive comments about the judiciary; the detention order was suspended shortly afterwards. Согласно полученной информации, доктор Уберт после вынесения приговора выступил с рядом оскорбительных в адрес суда заявлений, в связи с чем суд приговорил его к тюремному заключению сроком на пять дней, однако впоследствии приостановил исполнение этого решения.
Больше примеров...
Судебная власть (примеров 541)
The judiciary, in which judicial authority is vested, is responsible for safeguarding individual and collective freedoms. Судебная власть в лице судей является гарантом индивидуальных и коллективных свобод.
According to STP, there is still no independent judiciary. По мнению ОЗН, судебная власть по-прежнему не является независимой.
The judiciary has not yet gained full confidence from the public. Судебная власть не завоевала еще пока полную степень доверия со стороны общественности.
Analysis requires consideration of what structural and institutional frameworks exist in the country - including domestic legislation, an independent judiciary and an effective police force - to protect people from genocide, and the extent to which domestic capacity is specifically protecting vulnerable groups. В процессе анализа необходимо рассмотреть, какие в этой стране существуют структуры и институциональные основы - в том числе внутригосударственное законодательство, независимая судебная власть и эффективные полицейские силы - для защиты населения от геноцида, и определить, в какой степени национальный потенциал обеспечивает защиту конкретных уязвимых групп.
The judiciary had been separated from the executive, and a number of independent commissions had been formed in the areas of combating corruption, monitoring elections and promoting human rights, the right to information and consumer's rights. Судебная власть отделена от исполнительной, и в таких областях, как борьба с коррупцией, наблюдение за ходом выборов и обеспечение прав человека, права на информацию и прав потребителей, действует ряд независимых комиссий.
Больше примеров...
Судебных органах (примеров 450)
Women are still under-represented compared with men in parliament, local government, district health boards, statutory boards and the judiciary. Женщины по сравнению с мужчинами по-прежнему недопредставлены в парламенте, органах местного самоуправления, окружных медико-санитарных комиссиях, руководящих советах и судебных органах.
Indicate whether the Government intends to issue directives, establish quotas, or take any other specific measures to increase the representation of women at senior levels of government, the judiciary as well as their representation at the international level. Ь. Просьба указать, намерено ли правительство издавать директивы, устанавливать квоты и принимать какие-либо другие конкретные меры для увеличения представленности женщин на высших государственных должностях и в судебных органах, а также на международном уровне.
Ms. Halperin-Kaddari asked how many women served in the judiciary at all levels, including the Supreme Court; whether there was a special court for family matters; and, if so, whether any of its posts were held by women. Г-жа Гальперин-Каддари спрашивает, сколько женщин работают в судебных органах всех уровней, включая Верховный суд; существует ли какой-либо специальный суд по семейным делам; и если существует, то занимают ли в нем какие-либо должности женщины.
Those not confirmed may not re-enter the judiciary nor the Office of the Public Prosecutor. Лица, не прошедшие переаттестацию, не имеют права на занятие должностей в судебных органах и в органах прокуратуры.
Under the New Judiciary Law, enacted in 1972, the stipendiary magistrates are required to be attorneys at law, which requires a degree in law plus two years' legal practice. По новому закону о судебных органах, принятому в 1972 году, магистратные судьи-стипендиаты должны иметь высшее юридическое образование, а также два года юридической практики.
Больше примеров...
Судебными органами (примеров 329)
Subsequent actions are the responsibility of the judiciary. Последующие же меры должны приниматься судебными органами.
Cooperation with the judiciary has expanded considerably (including with the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia) and relations with the National Assembly and Senate have strengthened. Значительно расширилось сотрудничество с судебными органами (включая Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи), а также укрепились отношения с Национальной ассамблеей и Сенатом.
Mali is currently headed by a President of the Republic elected by universal suffrage, a Government, a National Assembly and an independent judiciary. В настоящее время власть в Мали осуществляется президентом Республики, который избирается путем всеобщего голосования, а также правительством, Национальным собранием и независимыми судебными органами.
In areas of Eastern Republika Srpska, where the rate of unresolved return-related incidents is high, special importance is attached to generating good cooperation between local law enforcement and local judiciary bodies. В восточных районах Республики Сербской, в которых отмечается большое число нерешенных инцидентов, связанных с возвращением людей, особое значение придается налаживанию тесного сотрудничества между местными правоохранительными и местными судебными органами.
While a list of qualitative judicial decisions may be lengthy, the Lebanese judiciary has established fundamental principles in many areas, of which the following might be mentioned: Ливанскими судебными органами были не только приняты многочисленные качественные судебные решения, список которых может оказаться достаточно длинным, но установлены основополагающие принципы во многих областях, в том числе:
Больше примеров...
Судебную систему (примеров 269)
Such obstacles are sometimes formally enshrined in legal statutes and enforced by State authorities, including the judiciary. В некоторых случаях препятствия такого рода формально закреплены в законодательных нормах и их соблюдение обеспечивается государственной властью, включая судебную систему.
Free medical care had been provided to persons with disabilities since 1996 and all social and development sectors, including the judiciary, were involved in disability efforts. С 1996 года инвалидам предоставляется бесплатное медицинское обслуживание, и участие в усилиях по оказанию содействия инвалидам принимают все социальные службы и отрасли сферы развития, включая судебную систему.
Giving effect to democratic principles and to the standards contained in the human rights instruments necessitates the building of strong institutions of democratic governance, based on the rule of law, and including an accountable executive, an elected legislature and an independent judiciary. Претворение в жизнь демократических принципов и стандартов, содержащихся в договорах о правах человека, требует строительства мощных институтов демократического управления, основанных на верховенстве закона и включающих подотчетную исполнительную власть, выборный парламент и независимую судебную систему.
New key institutions were established, including the Council of Ministers, the Capacity Development Coordination Unit, the Donor Coordination Unit, a judiciary, the Central Fiscal Authority and the Central Payments Office. Были созданы новые основные институты, включая Совет министров, Группу координации деятельности по развитию потенциала, Группу по координации деятельности доноров, судебную систему, центральный финансовый орган и центральное расчетное управление.
The structure of the judiciary included High Courts - the circuit courts and Court of Appeals - which gave priority to criminal matters, and localized magistrates' courts. В судебную систему входят высокие суды, рассматривающие преимущественно уголовные дела, и местные магистратские суды.
Больше примеров...
Судебный (примеров 213)
In addition to some concerns mentioned before, further efforts need to be made regarding transparency and accountability, functioning of the judiciary, as well as freedom of the press and opinion. Дополнительные усилия требуются не только для разрешения некоторых из вышеперечисленных проблем, но и улучшения положения в области транспарентности и подотчетности, функционирования судебный власти, а также обеспечения свободы печати и выражения убеждений.
The procedure for the election of judges is initiated by the High Judiciary Council through the publication of vacant position advertisements in the Official Journal of the Republic of Serbia and the daily paper Politika. Процедуру избрания судей начинает Высокий судебный совет, который публикует объявления о вакансиях в Официальном вестнике Республики Сербия и ежедневной газете Политика.
The vetting of the nominees for the Superior Council of the Judiciary, which will play a central role in oversight of the justice system, has now been completed. Проверка кандидатов в Высший судебный совет, который будет играть центральную роль в надзоре за судебной системой, к настоящему времени завершена.
Special attention must be focused on the choice of the new Supreme Court of Justice, the first to be elected in accordance with the system established in the Peace Agreements, in which the National Council of the Judiciary played a decisive part. Следует особо выделить выборы нового Верховного суда, которые, согласно принятому в мирных соглашениях механизму, проходят первыми и в которых решающее участие принял Национальный судебный совет.
The judiciary consists of the Supreme Court and appeals are heard by the Court of Appeal (composed of a President and at least two Justices of Appeal) and final appeals by the UK's JCPC. Судебная система включает в себя Верховный суд; апелляции рассматривает Апелляционный суд (в состав которого входят председатель и не менее двух судей по апелляционным делам), а высшей инстанцией по апелляционным делам является Судебный комитет Тайного совета Соединенного Королевства.
Больше примеров...
Судьи (примеров 404)
In such cases, the judiciary should play a key role in clarifying the limits of executive power where human rights are concerned. В таких обстоятельствах судьи должны играть ключевую роль и определять пределы полномочий исполнительной власти, учитывая, что речь идет о правах человека.
Ms. Cartwright asked how the objectives of the Equal Rights Act of 1994 had been translated into reality and if members of the legal profession and the judiciary had been educated about how it should be implemented. Г-жа Картрайт спрашивает, как цели Закона о равных правах 1994 года воплощаются в жизнь и проходят ли юристы и судьи обучение по вопросам его применения.
The most outstanding aspects of the reform focused on the access to the judiciary, the system for assessing the professional organization of the prosecutors' offices, the transition of the latter to those judging, as well as the disciplinary system. Важнейшие аспекты этой реформы были связаны с доступом в суды, системой оценки профессиональной организации работы обвинителей, системой перехода с должности обвинителя на должность судьи, а также системой дисциплинарных санкций.
Cases were also examined and taken over by EULEX judges based on requests from the public or from within the Kosovo judiciary. Судьи ЕВЛЕКС также изучали и принимали к производству дела по ходатайству общественности или косовских судебных органов.
Administrative judges in Algeria formed part of the judiciary and were irremovable. В Алжире судьи по рассмотрению административных дел не подлежат отстранению от должностей, и административные суды являются составной частью судебной системы.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 48)
There is a great deal of political interference with the law (p. 43), and intimidation of the judiciary by the army is continuing (p. 55). Вмешательство в судопроизводство по политическим мотивам представляет собой широко распространенное явление (стр. 43) и продолжается запугивание судебной власти армией (стр. 55).
MINUSTAH and UNDP also worked to support the Superior Council of the Judiciary and the Ministry to develop a set of 117 templates and forms for judicial acts, expected to expedite the handling of judicial cases when formally adopted by the Minister of Justice. МООНСГ и ПРООН также вели работу по оказанию поддержки Высшему совету магистратуры и министерству в разработке 117 образцов и форм для судебных актов, что после официального утверждения министром юстиции, как ожидается, ускорит судопроизводство.
Important human rights investigations and judicial proceedings have languished unless accompanied by extraordinary efforts from individual judiciary officials and civil society organizations. Расследование важных дел, касающихся нарушения прав человека, и судопроизводство по таким делам удавалось сдвинуть с мертвой точки лишь в отдельных случаях благодаря самоотверженным усилиям некоторых судей и организаций гражданского общества.
The National Police agrees with the concept of jurisdictional unity and believes that the system of police justice should be incorporated into the judiciary. Руководство Национальной полиции поддерживает принцип юрисдикционного единства, считает, что полицейское судопроизводство должно составлять часть обычной судебной системы, и предлагает, чтобы гражданские судьи специализировались на полицейской тематике, понимали специфику и методологию выполнения своих обязанностей теми, кто впоследствии может быть подвергнут их суду.
But it is fundamentally unjust to blame the present Government of brazen interference in judiciary proceedings or to systematically bleed magistrates and the civil servants in charge of establishing the law. Однако было бы абсолютно несправедливо винить теперешнее правительство в бесцеремонном вмешательстве в судопроизводство или постоянно упрекать судей или чиновников в том, что они сами устанавливают законы.
Больше примеров...