Английский - русский
Перевод слова Judiciary

Перевод judiciary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных органов (примеров 2801)
There is no executive interference of any kind in the judiciary. Какое-либо вмешательство органов исполнительной власти в деятельность судебных органов не допускается.
Thailand encouraged Algeria to consolidate democracy, the rule of law, the independence of the judiciary and respect for human rights in its reform process. Таиланд призвал Алжир укреплять демократию, верховенство права, независимость судебных органов и поощрять уважение прав человека в рамках проводимой им реформы.
No provision of the decree establishing the state of emergency has been incorporated into the legislation on the status of the judiciary. В законодательство о статусе судебных органов не включено ни одно из положений указа о чрезвычайном положении.
(b) Provision of training programmes for key public officials, including law enforcement personnel and the judiciary, auditors and personnel responsible for public contracts and procurements, so as to enhance standards of professional conduct and accountability; (Ь) организацию учебных программ для ключевых государственных служащих, включая работников правоохранительных и судебных органов, ревизоров и сотрудников, отвечающих за контракты на общественные работы и закупки, в целях повышения норм профессиональной этики и ответственности;
Participating regularly as resource person in workshops, conferences and seminars organized and conducted by the agency for specific target groups such as the police, the judiciary, youth, women's organizations, political and public officers, religious bodies and the general public; регулярное участие в качестве консультанта в практикумах, конференциях и семинарах, организуемых и проводимых Агентством для специальных целевых групп, таких, как сотрудники полиции и судебных органов, молодежь, женские организации, политические и общественные деятели, религиозные организации и представители широкой общественности;
Больше примеров...
Судебной системы (примеров 2784)
He pointed out that an independent judiciary, and mechanisms to safeguard that independence, were a sine qua non for meeting international obligations. Он подчеркивает, что наличие независимого суда и механизмов защиты независимости судебной системы являются обязательным условием выполнения международных обязательств.
Stressing that the integrity of the judiciary should be observed at all times, подчеркивая, что целостность судебной системы должна соблюдаться при любых обстоятельствах,
This is a significant progress in Singapore's Islamic legal system as it is the first setting in which women can be a part of the Islamic judiciary system. Этот шаг представляет собой значительное достижение исламской правовой системы Сингапура, впервые предоставившей возможность женщинам стать частью исламской судебной системы.
Following the completion of the first phase, the UNMIBH judicial system assessment programme has begun to look at the broad, problematic areas of discrimination, the independence of the judiciary, inter-entity cooperation, delays in court proceedings and enforcement of court orders. После завершения первого этапа работа по программе МООНБГ по оценке судебной системы была переключена на более широкие проблемные области, такие, как дискриминация, независимость судебной системы, сотрудничество между субъектами, задержки в судебном производстве и исполнение судебных постановлений.
OHCHR/Cambodia continued to monitor the judicial reform process to facilitate the incorporation of the principles and provisions of international human rights instruments and the Basic Principles on the Independence of the Judiciary into law and practice. Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало контролировать процесс реформы судебной системы, с тем чтобы содействовать учету принципов и положений международных документов о правах человека и основных принципов независимости судебных органов в законах и на практике.
Больше примеров...
Судебной власти (примеров 2140)
Article 5. Autonomy and independence of the judiciary. Статья 5 - Независимость судебной власти и подчинение ее только закону.
The High Commissioner opined that the conviction showed "an alarming erosion of both freedom of expression and the independence of the judiciary in Cambodia". Верховный комиссар выразил мнение, что этот приговор свидетельствует о "вызывающем тревогу ущемлении как свободы выражения мнения, так и независимости судебной власти в Камбодже".
Equally noteworthy is the agreement with the administrative corporation of the judiciary to ensure that persons with disabilities have access to justice and to publicize their rights, involving efforts to adapt courts and the court environment to their particular needs and appropriate training for judicial officials and judges. Также следует обратить особое внимание на соглашение с Административной корпорацией судебной власти в целях обеспечения доступа к юстиции для лиц с инвалидностями и пропаганды их прав с приведением процедур и окружения в соответствие с их специфическими потребностями, а также профессиональной подготовки судебных работников и судей в этих вопросах.
They may be the result of political interference in the work of the judiciary and restrictions on the exercise of defence, or of other circumstances (such as the structural incapacity of the judicial system to function properly or within a reasonable time). Они могут возникать в результате политического вмешательства в деятельность судебной власти и ограничений в осуществлении права на защиту или по другим обстоятельствам (например, вследствие структурной неспособности судебной системы обеспечивать свое функционирование или осуществлять судопроизводство в разумные сроки).
BUDGET OF THE JUDICIARY AND AS A PERCENTAGE OF CURRENT INCOME Бюджет судебной власти и его процентная доля в общем
Больше примеров...
Судебные органы (примеров 1002)
Judicial authority is vested in judiciary, which has a constitutional guarantee of independence. Судебная власть возложена на судебные органы, которые обладают конституционной гарантией независимости.
The judiciary in general has limited independence and transparency, while access to legal aid remains a significant concern. Судебные органы в целом пользуются ограниченной независимостью и не отличаются гласностью, при этом доступ к правовой помощи по-прежнему серьезно затруднен.
Human rights institutions, the judiciary and the Constitutional Court should fulfil their respective missions as guardian institutions. Правозащитные учреждения, судебные органы и Конституционный суд должны выполнять свои соответствующие функции блюстителей закона.
Similarly, the referral of such legal cases to national jurisdictions further facilitates full cooperation with the ICTY. I can assure the Assembly that, as a result of substantial reforms, our national judiciary is now able to legally process the most complicated cases. Аналогичным образом передача таких судебных дел на рассмотрение в национальные судебные органы еще более способствует развитию всестороннего сотрудничества с МТБЮ. Могу заверить Ассамблею в том, что после проведенных существенных реформ наша судебная система способна теперь вести разбирательства по самым сложным делам.
With reference to the case of Mohammad Ali Ataei, the Government stated that there was no record of him in the files of the Judiciary Organization of the Armed Forces (29 June 1998). Со ссылкой на дело Мохаммеда Али Атаи правительство заявило, что судебные органы вооруженных сил не располагают никакими документами в отношении этого господина (29 июня 1998 года).
Больше примеров...
Судей (примеров 1822)
With regard to the independence of the judiciary, he said that Supreme Court judges were appointed by the President of the Republic subject to approval by the Senate. Относительно независимости судебной власти г-н Вернь Сабоя говорит, что судей Верховного суда назначает Президент Республики с одобрения Сената.
The debates in Parliament will be interesting, since they will reveal whether the political class - which is quick to criticize judges - is truly willing to give Haiti a judiciary worthy of a constitutional State. За парламентскими дебатами будет интересно следить, поскольку они позволят определить, есть ли у политического класса - с готовностью критикующего судей - подлинное желание дать Гаити судебную власть, достойную правового государства.
The Special Rapporteur wishes to highlight the fact that the independence of the judiciary as a key element of democracy encompasses both the independence of individual judges and the institutional independence of the judiciary as a whole. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что, будучи ключевым элементом демократии, независимость судебной власти предполагает как независимость отдельных судей, так и институциональную независимость судебной системы в целом.
On 27 and 28 October 2005, UNODC organized a meeting of the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity in Vienna, providing input to UNODC technical assistance in the area of the judiciary in a number of countries. ЮНОДК организовало 27 и 28 октября 2005 года в Вене совещание Правозащитной группы по повышению честности судей, обеспечив вклад в оказание технической помощи ЮНОДК по правозащитным вопросам в ряде стран.
Within this framework the Consiglio Superiore della Magistratura has repeatedly expressed the principle that acts and decisions of judges may be discussed and criticized but cannot be a pretext for statements which undermine single judges or the entire Judiciary. В этих рамках Высший совет магистратуры неоднократно подтверждал принцип, согласно которому действия и решения судей могут подлежать обсуждению и критике, но не могут быть поводом для заявлений, ущемляющих отдельных судей или судебную систему в целом.
Больше примеров...
Судебной системе (примеров 740)
The Committee expresses concern at reports that corruption is widespread in the judiciary. Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о широкой распространенности коррупции в судебной системе.
The judiciary should be accorded greater control over the budgetary funds allocated to the court system. судебной власти должен быть предоставлен больший контроль над бюджетными средствами, выделяемыми судебной системе.
The proportion of women within the judiciary was 24 per cent in both the lower and higher courts. Доля женщин в судебной системе составляет 24 процента как в судах низшего, так и в судах высшего уровня.
She asked what measures had been adopted and concrete actions planned to enhance the appointment of women to leadership positions at the top managerial and decision-making levels, in particular in national authorities, the judiciary and the diplomatic service. Она спрашивает, какие меры были приняты и что конкретно планируется сделать для того, чтобы женщин активнее назначали на руководящие должности в высшем управленческом аппарате, в частности в национальных ведомствах, судебной системе и на дипломатической службе.
In the Judiciary, the position of the Registrar of the High Court is held by a woman and female representation in the judiciary is 65.2%. В судебной системе должность регистратора Высокого суда занята женщиной, а общий показатель представленности женщин в судебной системе составляет 65,2%.
Больше примеров...
Судебная система (примеров 622)
The federation's judiciary had introduced in 2013 the Protocol for Judging with a Gender Perspective. В 2013 году судебная система Федерации ввела в действие Протокол по организации судебного разбирательства с учетом гендерной перспективы.
The judiciary enjoyed complete independence and was strongly committed to the promotion of human rights. Судебная система полностью независима и твердо привержена принципам осуществления прав человека.
It follows that if the judiciary is corrupt or if corruption impairs any of these universal rights, then basic human rights are being violated. Таким образом, если судебная система коррумпирована или если под влиянием коррупции нарушается одно из этих всеобщих прав, то это влечет за собой нарушение основополагающих прав человека».
That is not to say, however, that our judiciary does not need strengthening; it does, indeed, need strengthening. Вместе с тем это не означает, что наша судебная система не требует укрепления, как раз наоборот.
The judiciary system consists of the High Court, for which the Chief Justice and the Associate Justices are appointed by the United States Secretary of the Interior, and the local district and village courts, for which the judges are appointed by the Governor. Судебная система состоит из Высшего суда, главный судья и члены которого назначаются министром внутренних дел Соединенных Штатов, а также окружных и сельских судов, судьи которых назначаются губернатором.
Больше примеров...
Суд (примеров 404)
The Committee remains concerned about constitutional and legislative provisions that seriously endanger the impartiality and independence of the judiciary, notably that the Central Court is accountable to the Supreme People's Assembly under article 162 of the Constitution. Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с наличием конституционных и законодательных положений, которые серьезно ущемляют принцип беспристрастности и независимости судебной власти, а именно то обстоятельство, что в соответствии со статьей 162 Конституции Центральный суд подотчетен Верховному народному собранию.
The judiciary is composed of a Constitutional Court, a Supreme Court, appellate courts, lower courts, and courts of special jurisdiction. В состав судебной системы входят Конституционный суд, Верховный суд, апелляционные суды, суды нижних инстанций и суды особой юрисдикции.
As noted above, to help end impunity and restore Bunia's justice capacity, MONUC and its partners have refurbished the Bunia prison, courthouse, police headquarters and accommodations for judges. On 14 January, MONUC transported national judiciary personnel to Bunia. Как отмечалось выше, в целях содействия борьбе с безнаказанностью и восстановления системы правосудия в Буниа МООНДРК и ее партнеры отремонтировали в Буниа тюрьму, суд, полицейский участок и жилье для судей. 14 января МООНДРК доставила в Буниа национальных судебных работников.
The 1996 Constitution established the judiciary, formerly called the judicial authority, as the judicial power (art. 37, para. 2, of the Constitution), and judicial power is exercised by the Supreme Court, the appeal courts and the lower courts. Правосудие, осуществление которого ранее являлось функцией судебного органа, в соответствии с Конституцией 1996 года стало прерогативой судебной ветви власти (пункт 2 статьи 37 Конституции), в состав которой вошли Верховный суд, апелляционные суды и суды первой инстанции.
Since 1996, in the Republic of Macedonia there has been one form of organization of the judiciary: there are first-instance and appellate courts, as well as the Supreme Court of the Republic of Macedonia. С 1996 года в Республике Македонии существует единая система судоустройства: суды первой инстанции, апелляционные суды и Верховный суд Республики Македонии.
Больше примеров...
Судебная власть (примеров 541)
The judiciary performs the third main function of government. Судебная власть выполняет третью основную функцию правительства.
The judiciary is the body that applies laws and regulations. Судебная власть занимается осуществлением законов и регламентирующих актов.
The independence of the Sudan's judiciary had survived decades of successive regimes. Судебная власть Судана смогла оставаться независимой в течение десятилетий при последовательно сменявших друг друга политических режимах.
But it is also, crucially, because the judiciary has not yet learned to apply the law, in a way that promotes equality and rejects discrimination against women. Однако во многом это также происходит из-за того, что судебная власть пока не научилась применять законы таким образом, чтобы поощрялось равенство, и отвергалась дискриминация женщин.
Judiciary Branch: Judicial power refers to the all-level courts that have independent authorities of ensuring the laws and relevant legal frameworks for the protection of all rights and freedoms of the people of Cambodia. Судебная власть включает суды всех уровней, которые независимо осуществляют правосудие, руководствуясь законами и соответствующими правовыми актами, в целях защиты всех прав и свобод народа Камбоджи.
Больше примеров...
Судебных органах (примеров 450)
Efforts should be made to increase the representation of religious minorities in the judiciary and to improve their access to public service. Необходимо предпринимать усилия для расширения представленности религиозных меньшинств в судебных органах и расширения для них доступа к государственной службе.
In the Federation, tensions continued over key appointments in the Government, the judiciary and a number of Federation institutions. В Федерации сохранялась напряженность в связи с назначениями на ключевые посты в правительстве, судебных органах и ряде учреждений Федерации.
We recognize the importance of measures to raise awareness and build capacity both within public authorities and the judiciary and among those seeking to exercise their rights under the Convention, notably non-governmental organizations. Мы признаем важность мер по повышению информированности и наращиванию потенциала как в государственных структурах и судебных органах, так и в других структурах, которые стремятся осуществлять свои права в рамках Конвенции, в частности в сети неправительственных организаций.
Draft act reforming the National Council of the Judiciary Organization Act; законопроект о внесении изменений и дополнений в Органический закон Национального конгресса о судебных органах;
The National Council of the Judiciary itself gives more precise figures, with estimates of 12 per cent of provisional appointments in the judiciary (annex 4) and 39 per cent in public prosecution (annex 5). Согласно уточненным сведениям Национального судебного совета в судебных органах по-прежнему работает 12% временных сотрудников (приложение 4), а в органах прокуратуры 39% (приложение 5).
Больше примеров...
Судебными органами (примеров 329)
Discussions on the reintegration of the local legal system between the Croatian Minister of Justice and the local judiciary began in October. В октябре между хорватским министерством юстиции и местными судебными органами начался обмен мнениями по вопросу о восстановлении местной правовой системы.
The limited efforts by the police and judiciary to investigate the killings that were the subject of public MINUSTAH reports in 2011 have not achieved significant results. Ограниченные усилия, предпринятые полицией и судебными органами с целью расследования случаев убийств, о которых сообщалось в открытых докладах МООНСГ в 2011 году, не дали существенных результатов.
A Justice for all Programme, initiated in 2007 by the Ministry of Justice and the judiciary to speed up the trials of those remanded in prison, had not had a significant effect by the end of the year. Программа «Правосудие для всех», начатая в 2007 году Министерством юстиции и судебными органами с целью ускорения судебных процессов над лицами, находящимися в предварительном заключении в тюрьме, к концу года не дала значительных результатов.
Although the so-called "honour defence" is not supported by legislation and has been ruled unlawful by the judiciary, the Special Rapporteur noted that jury trials still result in the acquittal of perpetrators based on the "honour defence". Хотя так называемая концепция "защита чести" не подкрепляется положениями законодательства и была провозглашена судебными органами в качестве противоправной юридической нормы, Специальный докладчик отмечает, что суды присяжных по-прежнему выносят оправдательные приговоры в отношении лиц, совершивших акты насилия, на основе концепции "защиты чести".
As stated earlier, The Attorney- General's Department, in collaboration with the Prisons Service and the Judiciary has introduced a system referred to as Justice for All where judges go to the prisons to hear cases of remand prisoners and dispense justice expeditiously. Как указано выше, Генеральная прокуратура в сотрудничестве со службой исполнения наказаний и судебными органами приступила к реализации программы "Правосудие для всех", в рамках которой судьи проводят в тюрьмах слушания по делам лиц, находящихся в предварительном заключении, и отправляют правосудие в рамках ускоренной процедуры.
Больше примеров...
Судебную систему (примеров 269)
The transitional constitution also established a relatively independent judiciary, headed by a Supreme Court with constitutional interpretation powers. Переходная конституция также установила относительно независимую судебную систему во главе с Верховным судом, имеющим право на толкование конституции.
We also need a transparent, robust and independent judiciary. Необходимо также создать транспарентную, крепкую и независимую судебную систему.
The visit focused attention on forms of United Nations support for the development of a national human rights infrastructure, including the judiciary, and final elements for a new OHCHR technical cooperation project were discussed. В ходе визита основное внимание было уделено формам поддержки со стороны Организации Объединенных Наций в развитие национальной инфраструктуры по правам человека, включая судебную систему; кроме того, были обсуждены заключительные элементы нового проекта технического сотрудничества УВКПЧ.
The third set of recommendations therefore concerns medium- to long-term improvements in governance in a number of areas, including the judiciary, intellectual property, land and competition. В связи с этим третья группа рекомендаций касается средне- и долгосрочных мер по совершенствованию управления в ряде областей, включая судебную систему, интеллектуальную собственность, земельные вопросы и вопросы конкуренции.
The Government was committed to accelerating judicial reform, to bring the judiciary into line with standards for fighting corruption and bringing to justice those responsible for the killing and torture of protesters and the plundering of national assets. З. Правительство твердо намерено ускорить судебные реформы, чтобы вывести судебную систему на уровень стандартов, которые позволят вести борьбу с коррупцией и привлечь к ответственности лиц, виновных в убийствах и пытках участников демонстраций протеста и разграблении национальных богатств.
Больше примеров...
Судебный (примеров 213)
JS5 recommends that the Supreme Court be required to introduce transparent and impartial procedures for the selection, appointment and promotion of judges, as well as for their evaluation, in order to clean up the judiciary. В С-З5 рекомендовалось просить Верховный суд обеспечить прозрачность и беспристрастность процессов отбора, назначения и продвижения по службе судей, а также оценки их деятельности с тем, чтобы очистить этот судебный орган.
Pursuant to article 1386 of the Civil Code, every citizen can apply to the independent judiciary in case of an alleged infringement of his property rights by any person, including the State. В соответствии со статьей 1386 Гражданского кодекса каждый гражданин может представить жалобу в независимый судебный орган в случае предполагаемого ущемления его прав собственности любым лицом, включая государство.
Likewise, we hope that the supervisory body for the judiciary - the Superior Council of the Judiciary - will soon be put in place. Аналогичным образом, мы надеемся, что скоро будет создан надзорный судебный орган - Высший судебный совет.
The Higher Council of the Judiciary establishes these divisions and decides on their areas of competence. Созданием и определением сферы полномочий этих подразделений занимается Высший судебный совет.
As the organ that proposes candidates, the High Judiciary Council consists of standing and invited members. Высокий судебный совет, будучи органом, предлагающим кандидатуры, состоит из постоянных и приглашенных членов.
Больше примеров...
Судьи (примеров 404)
The judiciary cannot decide a case without due process established by the law, in the name of a speedy justice. Судьи не могут принимать решения по делам без соблюдения установленных законом надлежащих процессуальных норм во имя обеспечения оперативности правосудия.
(a) To establish permanent magistrates' courts and to ensure that the judiciary is familiar with the Convention and the State party's obligations; а) учредить постоянно действующие мировые суды и обеспечить, чтобы судьи были хорошо осведомлены о Конвенции и обязательствах государства-участника;
The full independence of Kuwait's judiciary was ensured by the authority of the Supreme Council of the Magistracy, which was composed of judges. З. Полная независимость судебных органов в Кувейте гарантируется авторитетом Верховного совета магистратуры, в состав которого назначаются судьи.
The female presence in the Judiciary grew considerably between 1999 and 2002, as the percentages of women increased in all posts, including the Supreme Court, which for the first time in its history now has a female magistrate. Что касается судебной власти, то с 1999 по 2002 год значительно возросло число женщин на всех уровнях судебной системы, включая Верховный суд, и впервые на должность судьи Верховного суда была избрана женщина.
According to the reports, domestic violence was not criminalized, and the judiciary had received no guidelines for handling cases. However, assault and battery was always illegal, so other legal provisions could be invoked against that phenomenon. Из содержания докладов видно, что за совершение актов домашнего насилия законодательство не устанавливает уголовной ответственности, а судьи не имеют разъяснительных инструкций касательно разбирательства таких дел.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 48)
While acknowledging the significant presence of women in political decision-making posts, CEDAW noted that obstacles to the advancement of women remain in other areas of public and professional life, including in the realms of diplomacy, the judiciary and public administration, mainly at senior levels. Отмечая тот факт, что женщины занимают большое количество политических руководящих постов, КЛДЖ подчеркнул, что в других сферах общественной и профессиональной жизни, включая дипломатию, судопроизводство и государственное управление, прежде всего на высоком уровне, по-прежнему существуют препятствия для улучшения положения женщин.
The independence of the judiciary prevents interference in the judicial process by other State bodies. Независимость суда означает, что ни один другой орган государства не имеет право вмешиваться в судопроизводство.
The independence of the judiciary does not permit other State organs to interfere in the judicial process or to influence judicial decisions. Принцип независимости судебных органов не позволяет другим органам государственной власти вмешиваться в судопроизводство и влиять каким-либо образом на выносимые судом решения.
Article 122 of the Federal Constitution currently provides that as regards civil law the organization of the judiciary, procedure and the administration of justice are within the competence of the cantons. В соответствии со статьей 122 Федеральной конституции организация судов, судопроизводство и отправление правосудия по гражданским делам по-прежнему относятся к компетенции кантонов.
However, the Judiciary had failed to take measures in order to speed up his trial. Однако судебные органы не приняли меры, чтобы ускорить судопроизводство по его делу.
Больше примеров...