Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
Section 97 of the Fijian Constitution had brought the judiciary into compliance with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary and the Basic Principles on the Role of Lawyers. Статья 97 Конституции Фиджи привела судебную систему в соответствие с Основными принципами независимости судебных органов и Основными принципами, касающимися роли юристов.
Opposition groups, the EU, the Supreme Court and the National Council of the Judiciary (2017) have claimed the law is unconstitutional because it violates the principles of the independence of the judiciary. Оппозиция, Верховный суд и Национальный судебный совет Польши заявили, что закон является неконституционным, поскольку он нарушает принципы независимости судебных органов.
The reform would also involve the establishment of a Judicial Coordination Council responsible for developing general management policy aimed at improving the administration of justice; it comprised representatives of the judiciary, the Public Prosecutor's Office and the National Council of the Judiciary. Кроме того, в ходе реформы будет создан Совет по координации деятельности судебных органов, ответственный за разработку общей политики управления, направленной на повышение эффективности отправления правосудия в составе представителей судебных органов, Управления Генерального прокурора и Национального судебного совета.
On question 12 concerning the independence of the judiciary, he noted that since the Government's accession to power in 1989, it had never sought to repeal or amend the Judiciary Act of 1986. Отвечая на вопрос 12 о независимости судебных органов, он указывает, что после прихода нынешнего правительства к власти в 1989 году оно никогда не пыталось отменить или изменить закон 1986 года о судебной системе.
They include legislation governing the judiciary, the Judges School, the reform of the Superior Council of the Judiciary and the creation of a Judicial Inspectorate. В их число входят законодательные акты, регулирующие работу судебных органов и Школы подготовки судей, проведение реформы Высшего судебного совета и создание судебного инспектората.
They are compounded by the shortcomings in the functioning of judicial bodies, concerning which the Special Rapporteur received repeated criticism from both non-governmental and academic sources, government authorities and representatives of the judiciary. К этому следует добавить недостатки функционирования судебных органов, о которых Специальному докладчику неоднократно сообщали представители неправительственных, научных и других организаций, а также правительственных и судебных органов.
Organization of 1 workshop for 50 representatives of local prison authorities, the judiciary, police and prosecutors on strategies for improving the effectiveness and efficiency of prison administration in Darfur Проведение для 50 представителей руководства местных исправительных учреждений, судебных органов, полиции и прокуратуры 1 практикума по вопросам стратегий повышения эффективности и действенности управления тюрьмами в Дарфуре
Organization of 1 workshop with rule-of-law actors, including the judiciary, prosecution, Bar Association, state legislative assemblies and university law faculties, on the Doha Document for Peace in Darfur Проведение 1 практикума с участием структур, занимающихся обеспечением правопорядка, в том числе судебных органов, прокуратуры, Ассоциации адвокатов, законодательных ассамблей штатов и юридических факультетов университетов по вопросам Дохинского документа о мире в Дарфуре
3.8 Under article 14, the author refers to the general lack of independence of the judiciary from the Executive in the State party, particularly with regard to special courts, such as the Revolutionary Security Court, and trials against political opponents. 3.8 Исходя из статьи 14, автор ссылается на полное отсутствие независимости судебных органов от исполнительной власти государства-участника, в первую очередь это касается особых судов, например Суда государственной безопасности, а также судебных разбирательств над представителями политической оппозиции.
2.9 The author further argues that, due to be labelled as having a mental illness, he was subjected to unlawful discrimination by the psychiatric services and the judiciary, and that he intends to undertake further domestic action in this respect. 2.9 Автор далее утверждает, что, поскольку на него навесили ярлык душевнобольного лица, он подвергся незаконной дискриминации со стороны психиатрических служб и судебных органов и что в этой связи он намерен предпринять дополнительные действия в рамках внутреннего законодательства.
According to the State party, there are no legal conditions to rectify the decisions of the State party's judiciary in this case, because the complainant has not taken over the criminal prosecution from the public prosecutor, as a subsidiary prosecutor. Согласно государству-участнику, правовые условия для исправления решений судебных органов государства-участника в данном случае отсутствуют, поскольку заявитель не взял на себя от государственного прокурора функцию уголовного преследования в качестве субсидиарного обвинителя.
Provision of technical assistance by means of co-location and advice, in writing and through weekly meetings, to the judiciary on the Public Defender, record-keeping and case management Оказание технической помощи посредством совместного размещения и в виде консультаций в письменной форме и на еженедельных совещаниях с представителями судебных органов по вопросам, относящимся к институту общественных защитников, протоколированию и ведению дел
Provision of advice to the judiciary, through consultative meetings and 10 training workshops on human rights to judges, lawyers and prosecutors at the national and state levels Консультирование судебных органов посредством проведения консультационных совещаний и 10 учебных практикумов по правам человека для судей, адвокатов и прокуроров на национальном уровне и уровне штатов
The State party should guarantee the full independence of the judiciary in line with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary and that judicial appointments are made according to objective criteria concerning qualification, integrity, ability and efficiency. Государству-участнику следует гарантировать полную независимость судебных органов в соответствии с Основными принципами независимости судебной власти и назначение судей на основе объективных критериев, касающихся квалификации, беспристрастности, профессионализма и эффективности.
In this respect, the duty of the State under international law is to guarantee an independent judiciary as provided by principle 1 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. В этой связи обязанность государства в соответствии с международным правом заключается в обеспечении независимости судей, как это предусмотрено в принципе 1 Основных принципов независимости судебных органов.
Pursuant to principle 3 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, the judiciary shall have jurisdiction over all issues of a judicial nature and shall have exclusive authority to decide whether an issue submitted for its decision is within its competence as defined by law. В соответствии с принципом З Основных принципов независимости судебных органов, судебные органы обладают компетенцией в отношении всех вопросов судебного характера и имеют исключительное право решать, входит ли переданное им дело в их установленную законом компетенцию.
Other draft projects currently being studied by the National Congress included the draft law on the judiciary, the Council of the Judiciary and the Judicial Service Act. В настоящее время Национальный конгресс изучает и другие законопроекты, включая проект закона о судебных органах и Закон о Совете судебных органов судейской службе.
"The Protocol on Role of Judiciary in the Prevention of Violence against Women Project", which was prepared in order to realize a similar training for the judiciary working under the Ministry of Justice, has been signed and come into force on April 1st, 2009. 1 апреля 2009 года подписан и вступил в силу проект протокола "О роли судебных органов в предупреждении насилия в отношении женщин", который был подготовлен с целью проведения аналогичной профессиональной подготовки сотрудников судебных органов системы Министерства юстиции.
CNDH reported that the political reforms in 2011 had brought about the adoption of the new statutes of the Office of the Ombudsman, established an Inter-ministerial Human Rights Delegation and strengthened the independence of the judiciary through the creation of the Higher Council of the Judiciary. НСПЧ сообщил о том, что в результате проведенных в 2011 году политических реформ был принят новый статут института Омбудсмена, создан Межминистерский орган по правам человека и укреплена независимость судебной власти путем создания Высшего совета судебных органов.
The establishment of the Council of the Judiciary as a true guarantee of the independence of the judiciary; создание судебного совета как подлинного гаранта независимости судебных органов;
Participants included, inter alia, officials of the Office of the Ombudsman, the Public Prosecutor's Office, the judiciary, the National Council of the Judiciary and the Peruvian Congress. В семинарах участвовали сотрудники Управления по вопросам прав человека, Государственной прокуратуры, судебных органов, Национального совета магистратур, Конгресса Республики Перу и других органов.
As a result of these changes, the Council of the Federal Judiciary is responsible for the management, supervision, discipline and training of the country's judiciary, excluding the Supreme Court of Justice and the electoral court. В соответствии с этими изменениями Федеральный совет судей занимается дисциплинарными и кадровыми вопросами, связанными с деятельностью федеральных судебных органов, за исключением Верховного суда и Избирательного суда.
In order to strengthen the independence of the justice system, two organic laws had been adopted: one providing judiciary regulations and the other on the Supreme Council of the Judiciary. Для укрепления независимости судебных органов были приняты два органических закона: один в отношении статуса судебных органов, а другой в отношении Верховного совета судебного ведомства.
On the issue of the independence of the judiciary, he explained that the Organization Act of 2005 had made the High Council of the Judiciary more independent. Что касается вопросов о независимости судебных органов, то оратор говорит, что в результате принятия Закона об организации 2005 года Высший совет судебного органа стал более независимым.
While the Tunisian Constitution and laws guaranteed the independence of the judiciary, he was concerned that it was the Executive branch rather than the Judiciary which organized the examination and recruitment of judges and decided the grounds for disciplinary procedures. Хотя Конституция и законы Туниса гарантируют независимость судебных органов, оратору непонятно, почему исполнительная, а не судебная власть проводит экзамены и набор судей и устанавливает основания для дисциплинарных разбирательств.