| JS3 stated that the judiciary was not fully independent. | Авторы СП3 отметили, что судебные органы страны не являются полностью независимыми. |
| Ethnic origin recording arrangements for appointments to the judiciary were introduced in October 1991. | Меры по регистрации этнического происхождения при назначении на службу в судебные органы были введены в октябре 1991 года. |
| She would also like to learn whether the judiciary was gender-sensitive. | Ей также хотелось бы услышать, насколько восприимчивыми судебные органы являются к вопросам гендерной проблематики. |
| The Commission has noted that the judiciary faces difficulties when reviewing cases involving the masterminds of serious crimes. | Комиссия отметила, что судебные органы сталкиваются с трудностями при рассмотрении дел, фигурантами которых являются заказчики тяжких преступлений. |
| Further, political attacks on the judiciary, which aim to undermine the national war crimes strategy, should cease. | Помимо того, следует добиться прекращения политических нападок на судебные органы, которые преследуют цель подорвать национальную стратегию преследования за военные преступления. |
| In several countries, the ordinary judiciary retains the authority to review decisions delivered by military tribunals. | В отдельных странах обычные судебные органы сохраняют полномочия на пересмотр решений, вынесенных военными трибуналами. |
| Concern was expressed about the amount allocated to the judiciary. | Была выражена обеспокоенность по поводу ассигнований на судебные органы. |
| Related judiciary centres, on the basis of existing laws, investigate the offences committed by the caretakers of these Internet sites and networks. | Компетентные судебные органы, опираясь на существующие законы, расследуют преступления, совершаемые владельцами этих веб-сайтов и сетей. |
| They also noted that the judiciary had established a working group to help prevent such executions, including by offering financial aid. | Оно также отметило, что судебные органы создали рабочую группу для содействия предотвращению таких казней, в том числе путем оказания финансовой помощи. |
| Journalists and other media personnel are frequently summoned or detained by the judiciary or face harassment and attacks by security forces. | Журналисты и другие работники средств массовой информации часто вызывались в судебные органы, заключались по их решению под стражу, а также подвергались преследованиям и нападениям со стороны сил безопасности. |
| The judiciary, when adequately resourced and sensitized, can play a crucial role in ensuring justice for human rights violations. | Судебные органы, при надлежащем уровне обеспечения ресурсами и специальной подготовки, могут играть кардинальную роль в отправлении правосудия по делам о нарушениях прав человека. |
| However, before issuing an identification card, the Office must submit each applicant's certificate of nationality for validation by the judiciary. | Однако до выдачи тому или иному заявителю удостоверения личности Управление обязано представить его свидетельство о гражданстве на утверждение в судебные органы. |
| This covers the conduct of any State organ, including the judiciary . | Это охватывает поведение любого органа государства, включая судебные органы». |
| The judiciary and the Governor have a corresponding jurisdiction to uphold and enforce human rights on the islands. | Судебные органы и губернатор наделены соответствующей юрисдикцией на то, чтобы отстаивать права человека на островах и обеспечивать их соблюдение. |
| Other influential groups indicated as future priority targets by a smaller number of respondents included parliamentarians, legislators and the judiciary. | Среди других влиятельных групп, отмеченных меньшим числом респондентов в качестве будущих приоритетов, были парламентарии, законодатели и судебные органы. |
| To fulfil this role effectively, it is crucial for the judiciary to be independent of other arms of Government. | Для эффективного выполнения этой роли очень важно, чтобы судебные органы были независимыми от других ветвей власти. |
| The judiciary was robust and independent, with constitutional protections to ensure that it operated free from fear and favour. | Судебные органы действенны и независимы, их работа в свободе от страха и фаворитизма обеспечивается Конституцией. |
| The judiciary had published a code of conduct for judges. | Судебные органы опубликовали кодекс поведения судей. |
| Article 130 provides: The judiciary is independent. | Статья 130 предусматривает следующее: Судебные органы являются независимыми. |
| Both the police and the judiciary are in the process of major reforms to modernize and professionalize service delivery. | Как полиция, так и судебные органы находятся в процессе крупных реформ по модернизации и профессионализации оказываемых услуг. |
| Detailed statistics on conviction rates for corruption-related cases were provided by the judiciary. | Судебные органы представили подробные статистические данные о количестве вынесенных обвинительных приговоров по коррупционным делам. |
| The reviewers encourage continued cooperation among the DCEC, DPP, police, FIA and other relevant agencies, including the judiciary. | Проводившие обзор эксперты призывают к продолжению сотрудничества между УКЭП, ДГО, полицией, УФР и другими соответствующими учреждениями, включая судебные органы. |
| CESCR remained concerned about the continued lack of independence of the judiciary. | КЭСКП вновь выразил озабоченность тем, что судебные органы по-прежнему не обладают достаточной независимостью. |
| The judiciary has ordered a number of measures to reduce prison overpopulation and overcrowding. | Судебные органы распоряжались о принятии ряда мер для борьбы с проблемой перенаселенности и переполненности мест содержания под стражей, |
| The police, public prosecutors and the judiciary collaborated and worked together to fight those crimes and punish the perpetrators in a timely manner. | Полиция, прокуратура и судебные органы сотрудничают друг с другом в целях борьбы с данными преступлениями и своевременного наказания преступников. |