Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
The Special Representative is gravely concerned about reports of the executive authorities' continued lack of regard for the independence of the judiciary manifested in their interference in judicial matters, action which contravenes the fundamental principles of the Constitution of the Kingdom of Cambodia. Специальный представитель испытывает глубокую обеспокоенность по поводу сообщений о систематическом неуважении принципа независимости судебных органов органами исполнительной власти, которое проявляется в их вмешательстве в дела, относящиеся к компетенции судебной власти, что противоречит фундаментальным принципам Конституции Королевства Камбоджа.
(a) The state of the administration of justice and in particular the independence and impartiality of the judiciary; а) состояние дел в сфере отправления правосудия, и в частности в вопросах независимости судебных органов и беспристрастности их сотрудников;
In addition, a judicial code of ethics should be compiled for the guidance of all judges across the spectrum of the judiciary; Кроме того, в качестве руководства для всех судей системы необходимо разработать кодекс этических норм работников судебных органов;
The Committee encourages the State party to take further steps to increase awareness of the Convention among the general public, in particular foreign domestic workers, members of the police and the judiciary. Комитет призывает государство-участник принять дальнейшие меры по расширению осведомленности о Конвенции среди широкой общественности, в частности среди иностранной домашней прислуги, сотрудников полиции и работников судебных органов.
Governments should pursue and intensify programmes to facilitate dialogue and understanding between minority groups, on the one hand, and various public officials, including the police, prosecutors and the judiciary, on the other. Правительствам следует осуществлять и активизировать программы, направленные на облегчение диалога и взаимопонимания между группами меньшинств, с одной стороны, и различными государственными должностными лицами, включая сотрудников правоохранительных, судебных органов и органов прокуратуры - с другой.
In reply to a question concerning the constitutional authority of Congress to enact or amend legislation, he said that that authority did not affect the power of the judiciary to interpret the law. В ответ на вопрос, касающийся конституционных полномочий Национального конгресса по принятию законов или внесению в них поправок, он говорит, что эти полномочия не влияют на право судебных органов интерпретировать закон.
The efforts of the associations in that area are viewed as significant activities which draw widespread interest from their members, as well as interest and participation from representatives of government, parliaments and the judiciary. Деятельность этих ассоциаций имеет большое значение и вызывает широкий интерес у их членов, а также у представителей правительственных, парламентских и судебных органов, которые принимают в ней участие.
The principle of separation of power is also provided for under the Constitution, which also affirms the independence and immunity of the judiciary, as well as the subjection of the State to the law, these being two fundamental safeguards for the protection of rights and freedoms. Конституция также предусматривает принцип разделения полномочий, закрепляющий независимость и неприкосновенность судебных органов, равно как и подчинение государства нормам права, что является двумя основными гарантиями защиты прав и свобод.
Mr. MAVROMMATIS requested further information on the procedure for appointing and removing judges and on the grounds for removal, since that was one of the yardsticks for measuring the degree of independence of the judiciary. Г-н МАВРОММАТИС просит представить более подробную информацию о процедуре назначения и отзыва судей и о причинах их отзыва, поскольку это является одним из критериев, позволяющих судить о степени независимости судебных органов.
In 1997 his Government had set up an intersectoral committee on the prevention and control of money-laundering, which was composed of representatives of various ministries, the banking and stock market sectors, the Central Bank, the judiciary and the police force. Правительство Венесуэлы создало в 1997 году Межсекторальную комиссию по предотвращению "отмывания денег" и борьбе с этой проблемой в составе представителей различных министерств, банковского и биржевого секторов, Центрального банка, судебных органов и полиции.
In the Justice Section, the activities of MICAH would reinforce the leadership role of the Ministry of Justice and Public Security and strengthen the independence of the judiciary, the criminal procedure mechanisms and the Directorate of the Penitentiary Administration. В Секции по вопросам отправления правосудия деятельность МГМПГ будет направлена на укрепление ведущей роли министерства юстиции и общественной безопасности, независимого характера судебных органов, уголовно-процессуальных механизмов и Директората пенитенциарных учреждений.
The Special Representative supports the efforts of the Rwandan judiciary to process cases against minors accused of genocide in a timely manner, and to take special consideration of their age and other special circumstances. Специальный представитель поддерживает усилия судебных органов Руанды по своевременному рассмотрению дел в отношении несовершеннолетних, обвиненных в совершении актов геноцида, с особым учетом их возраста и других особых обстоятельств.
Such training should be undertaken primarily at the national level, rather than on a regional basis, and should be made available to all government departments involved in implementation of the treaties, the judiciary, police, etc., and all interested parts of civil society. Такая подготовка должна вестись прежде всего на национальном уровне, а не на региональной основе, и должна быть доступной для всех правительственных ведомств, вовлеченных в осуществление договоров, судебных органов, полиции и т.д., а также для всех заинтересованных составляющих гражданского общества.
In an effort to contribute to the creation of an independent judiciary in Bosnia and Herzegovina - a crucial guarantee for the protection of human rights - the Office has initiated a legal assessment of the election and appointment of judges. Стремясь внести вклад в формирование независимых судебных органов в Боснии и Герцеговине, что является одной из важнейших гарантий защиты прав человека, Управление приступило к правовой оценке процесса выборов и назначения судей.
It has cooperated with the Office of the High Representative, the International Police Task Force, OSCE and several non-governmental organizations in efforts to ensure that the Federation and Republika Srpska authorities respect and act in accordance with international standards on the independence of the judiciary. Оно сотрудничало с Канцелярией Высокого представителя, Специальными международными полицейскими силами, ОБСЕ и рядом неправительственных организаций в усилиях по обеспечению того, чтобы власти Федерации и Республики Сербской уважали международные стандарты независимости судебных органов и действовали в соответствии с ними.
These included commitments on education, reintegration of the judiciary, functioning and funding of the elected bodies and the provision to UNTAES of some documents relating to 25 convictions for alleged war crimes. Сюда следует отнести обязательства в области образования, реинтеграцию судебных органов, функционирование и финансирование избирательных органов и предоставление ВАООНВС ряда документов, связанных с 25 приговорами по делам, касающимся предполагаемых военных преступлений.
The office has followed up on the establishment and composition of the Supreme Council of Magistracy, the body responsible for safeguarding the independence of the judiciary and for the appointment, promotion and discipline of judges. Отделение осуществляло наблюдение за процессом создания и формирования состава Верховного совета магистратуры - органа, отвечающего за обеспечение гарантий независимости судебных органов и за назначение, профессиональный рост и дисциплину судей.
(b) The Office of the High Commissioner for Human Rights should assist UNDP Somalia in the implementation of its project on legal awareness and the judiciary; Ь) Управление Верховного комиссара по правам человека должно оказать отделению ПРООН в Сомали помощь в осуществлении проекта последнего по вопросам пропаганды правовых знаний и деятельности судебных органов;
In July 1997, the Council of Europe organized at Bordeaux an international seminar for heads of eastern, central and western European judicial schools on strengthening the capacities of the judiciary to face organized crime and corruption. В июле 1997 года в Бордо Совет Европы организовал международный семинар для руководителей юридических учебных заведений стран Восточной, Центральной и Западной Европы по укреплению потенциала судебных органов в борьбе с организованной преступностью и коррупцией.
I can assure you, Sir, that the independence of the judiciary, guaranteed by the State and enshrined in the 1945 Constitution, as well as all other laws are respected and observed by the Government. Могу заверить вас в том, что правительство уважает и соблюдает независимость судебных органов, гарантированную государством и зафиксированную в Конституции 1945 года, а также в других законодательных актах.
According to the source, the assault was because of Mr. Akram Sheikh's opposition to policy of the PML on the judiciary and the independence of the Bar. Согласно источнику информации, это нападение было совершено вследствие того, что г-н Акрам Шейх выступает против политики ПМЛ в отношении судебных органов и независимости коллегии адвокатов.
Some prosecutors and judges had reportedly received only up to four months' training, and impartiality and the independence of the judiciary in general had reportedly not been guaranteed. Некоторые обвинители и судьи, согласно сообщениям, прошли лишь четырехмесячную подготовку, и беспристрастность и независимость судебных органов в целом, по сообщениям, не была гарантирована.
Such appointments become a serious threat to the independence of the judiciary, particularly where the provisional judges are conferred with the same powers as permanent judges and remain on the bench for a prolonged period of time. Такие назначения создают серьезную угрозу для независимости судебных органов, особенно в тех случаях, когда назначенным на временной основе судьям предоставляются такие же полномочия, как и постоянным судьям, и когда они находятся в должности в течение длительного периода времени.
The Committee also welcomes steps that have been taken to reinforce the independence of the judiciary and the judicial apparatus concerned with legal issues relating to children and juveniles. Комитет приветствует также шаги, которые были предприняты в целях укрепления независимости судебной системы и сотрудников аппарата судебных органов, которые призваны заниматься правовыми вопросами, затрагивающими детей и подростков.
The keystone to an effective legal system is an independent judiciary operating in an environment in which judicial personnel are well trained and the general public is educated and knowledgeable about the law and judicial processes. Краеугольным камнем эффективной правовой системы является независимая судебная власть, действующая в условиях, когда кадры судебных органов хорошо подготовлены, а общественность просвещена и осведомлена в вопросах закона и судебных процедур.