| Ethnic bias can still taint cases handled by the local judiciary. | Вызванная этническим происхождением предвзятость все еще может воздействовать на рассмотрение дел местными судебными органами. |
| Nonetheless, it was qualified as such by the police and judiciary. | Тем не менее, их действия были квалифицированы именно таким образом сотрудниками милиции и судебными органами. |
| The judiciary has also promulgated new rules to enhance human rights protection. | Кроме того, судебными органами были приняты новые нормы по укреплению защиты прав человека. |
| The authorities expressed interest in cooperation between the judiciary and OHCHR. | В ходе этих обсуждений власти выразили заинтересованность в сотрудничестве между судебными органами и УВКПЧ. |
| Accordingly, laws to combat hate speech must be carefully construed and applied by the judiciary not to excessively curtail legitimate types of expression. | В этой связи законы о борьбе с языком ненависти должны тщательно толковаться и применяться судебными органами так, чтобы не допускать чрезмерного ограничения законных видов выражения. |
| They remain pending before the French judiciary. | Они по-прежнему рассматриваются французскими судебными органами. |
| He shall represent the Court before the judiciary and third parties. | Он представляет Суд перед судебным судебными органами и третьими сторонами. |
| Since its entry into force, the judiciary had adopted a series of measures aimed at ensuring its effective implementation. | С момента вступления закона в силу судебными органами был принят ряд мер, направленных на его эффективное применение. |
| Those rights were applied directly by the Fijian judiciary. | Эти права подлежат прямому применению судебными органами Фиджи. |
| Monitor the imposition of sanctions and application of sentencing guidelines by the judiciary. | Контролировать назначение санкций и применение рекомендаций по вынесению приговоров судебными органами. |
| Moreover, a Memorandum of Understanding (MoU) regulates the cooperation between the prosecution and the judiciary. | Кроме того, сотрудничество между прокуратурой и судебными органами регулируется положениями Меморандума о взаимопонимании (МОВ). |
| Work also expanded on the issue of business and human rights and cooperation with the judiciary. | Кроме того, были расширены рамки деятельности по вопросу о предпринимательстве и правах человека и сотрудничестве с судебными органами. |
| For a confession to be valid as a piece of evidence, the judiciary set a number of conditions to be met. | Для того чтобы признание имело силу доказательства, необходимо соблюдение ряда условий, установленных судебными органами. |
| Article 4 of the Constitution expressly stipulates that fundamental rights and freedoms are protected by the judiciary. | В статье 4 Конституции четко указано, что защита основных прав и свобод осуществляется судебными органами. |
| Subsequent actions are the responsibility of the judiciary. | Последующие же меры должны приниматься судебными органами. |
| The rights of indigenous peoples were protected by the judiciary. | Защита прав коренных народов обеспечивается судебными органами. |
| It should also encourage the judiciary to impose alternative forms of punishment more frequently. | Ему также следует поощрять практику более частого использования судебными органами альтернативных видов наказания. |
| The Government did not control the judiciary. | Правительство не осуществляет контроль над судебными органами. |
| Ministry of Justice carried out the management of the judiciary, and prison management of landmark pieces, notaries. | Министерство юстиции осуществляло руководство судебными органами, управление межевой и тюремной частями, нотариатом. |
| Measures by the judiciary to reduce delays to criminal trials | Меры, принимаемые судебными органами, по сокращению проволочек с началом судебного разбирательства по уголовным делам |
| Another source of increasing concern is the relationship between the media and the judiciary. | Другим источником растущего беспокойства являются отношения между средствами массовой информации и судебными органами. |
| A detailed explanation was requested of their functions, mandates, activities and relationships with the judiciary and Parliament. | Члены Комитета просили подробно сообщить об их функциях, полномочиях, деятельности и взаимоотношениях с судебными органами и парламентом. |
| It requires an effective separation of powers between the legislative and executive branches of Government and the judiciary. | Для этого необходимо эффективное разделение полномочий между законодательной и исполнительной ветвями власти и судебными органами. |
| Discussions on the reintegration of the local legal system between the Croatian Minister of Justice and the local judiciary began in October. | В октябре между хорватским министерством юстиции и местными судебными органами начался обмен мнениями по вопросу о восстановлении местной правовой системы. |
| This will also depend on other issues, including the knowledge and openness of the national judiciary to international law. | Кроме того, эта критика зависит от других вопросов, включая знание международного права национальными судебными органами и их открытость для него. |