Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
The Association has four study commissions, dealing respectively with judicial administration and status of the judiciary, civil law and procedure, criminal law and procedure and public and social law. В Ассоциации функционируют четыре комиссии по исследованиям, которые занимаются соответственно вопросами отправления правосудия и статусом судебных органов, гражданским и гражданско-процессуальным правом, уголовным и уголовно-процессуальным правом, а также государственным правом и правовыми нормами, регулирующими отношения в обществе.
With the active cooperation of non-governmental organizations, Ghana had posted some positive results in the fight against the drug menace, through the implementation of enforcement measures, education and preventive programmes aimed at the general population and the sensitization of the judiciary and mass media. При активной поддержке со стороны неправительственных организаций Гане удалось добиться конкретных результатов в борьбе против наркотических средств на основе принятия репрессивных мер, организации профилактических и просветительских кампаний среди населения и проведения работы по разъяснению масштабов проблемы с персоналом судебных органов и средств массовой информации.
Although this system is considered noteworthy in terms of effective implementation of the Convention, it has also been pointed out that the system needs careful examination as it may cause problems in relation to the judicial system including the independence of the judiciary guaranteed by the Constitution. Хотя эта система считается немаловажной с точки зрения эффективного осуществления Конвенции, также отмечалось, что она нуждается в тщательном рассмотрении, поскольку в связи с ее применением могут возникать проблемы в отношении судебной системы, в том числе в отношении независимости судебных органов, гарантируемой Конституцией.
With regard to training for law enforcement officials, including prison officials, prosecutors and the judiciary, the importance of cooperation between Member States and specialized international organizations should be mentioned. В пункте 23 постановляющей части декларации относительно профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов, включая тюремный персонал, сотрудников прокуратуры и судебных органов, предлагается отметить важность сотрудничества государств - участников с международными специализированными организациями.
He met the Vice-Minister for Foreign Affairs, representatives of various ministries, representatives of the judiciary, and local government representatives from Osaka, Kyoto, Tokyo and Sapporo. Он встретился с заместителем министра иностранных дел, представителями многочисленных министерств, судебных органов и местных органов управления Осаки, Киото, Токио и Саппоро.
South Africa produced a Resource Book in order support the judiciary, prosecution, administration and members of the legal profession with the necessary information to be able to protect and promote women's rights. В целях предоставления информации для поддержки сотрудников судебных органов, прокуратуры, администрации и юристов, позволяющей им обеспечивать защиту и поощрение прав женщин, в Южной Африке было издано соответствующее справочное пособие, озаглавленное "Справочное пособие по правам человека женщин".
Article 22 of the Code of Conduct states that a judge must carry out his or her duties without demonstrating any preference, bias, intolerance or bigotry. The judge must perform these duties in a manner that promotes confidence in the independence and impartiality of the judiciary. В статье 22 того же Кодекса предусмотрено следующее: "Судья обязан исполнять свои профессиональные обязанности, не допуская фаворитизма, пристрастности, предрассудков и ханжества; более того, важно, чтобы он исполнял их таким образом, чтобы повышать веру в независимость и беспристрастность судебных органов".
The assignment of separation of powers and independence of the judiciary and the creation of civil society organizations aimed at protecting the rights of citizens are the most prominent marks, which in the theoretical background, give effective access to justice for citizens. Разделение государственной власти на ее отдельные ветви и независимость судебных органов, а также создание организаций гражданского общества, нацеленных на защиту прав граждан, являются теми основополагающими условиями, благодаря которым в теоретическом плане обеспечивается эффективный доступ к правосудию для всех граждан.
More information would also be welcome on violence against domestic workers, the child custody provisions of the Civil Code and the judiciary's attitude towards child custody issues. Было бы целесообразно получить больше информации о насилии в отношении лиц, занятых в качестве домашней прислуги, о положениях Гражданского кодекса, касающихся попечения над детьми и об отношении судебных органов к вопросам попечения над детьми.
These proceedings had to be distinguished from Kazantzis v. Cyprus, which related to the decision of the Supreme Council of Judicature itself, a non-judicial body, to reject the appointment of an applicant from outside the judiciary to the post of District Court judge. Не следует проводить параллель между этим судебным разбирательством и разбирательством по делу Казанцис против Кипра, которое касается самого решения Верховного судебного совета, являющегося несудебным органом, отклонить назначение заявителя, не работавшего в системе судебных органов, на должность судьи окружного суда.
The establishment of specific laws on trafficking will be discussed by the Committee and there is a need to organise training for police personnel, Immigration officers, officers from the MWFCD and its agencies, as well as the judiciary on how to identify victims of trafficking. Комитет рассмотрит возможность принятия конкретных законов о борьбе с торговлей людьми и необходимость организации профессиональной подготовки по методам выявления жертв торговли людьми для работников полиции, иммиграционной службы, министерства по делам женщин и подведомственных ему учреждений, а также работников судебных органов.
The Committee urges the State party to carry out awareness-raising campaigns on the Convention and its Optional Protocol, including on the meaning and scope of substantive equality between women and men, aimed at the general public, legislators, the judiciary and the legal profession. Проводить кампании по повышению уровня осведомленности о значении и содержании фактического равенства между женщинами и мужчинами и о Конвенции и Факультативном протоколе к ней, ориентированные, в частности, на широкую общественность, членов законодательных органов, сотрудников судебных органов и юристов.
That, together with its programme to revitalize the private sector, the upgrading of its institutional, regulatory and legal framework and the strengthening of its judiciary, made it an attractive site for foreign private investment. Это, а также программа возрождения частного сектора, модернизация инсти-туциональной, административной и правовой систем и укрепление системы судебных органов позволяют говорить, что в его стране созданы привлекательные условия для иностранного частного инвестирования.
The Board consists of experts of those sectors of society where the implementation of linguistic rights is particularly vital, for example the judiciary, social welfare and health care, municipal administration, aliens and immigration issues, and education. Совет состоит из экспертов, представляющих те секторы общества, для которых осуществление языковых прав имеет особо важное значение, например сотрудников судебных органов, органов социального обеспечения и здравоохранения, муниципальных администраций, а также органов, занимающихся вопросами иностранцев и иммиграции и образования.
The State party should take effective action to safeguard judicial independence, including the prompt establishment of an independent body to safeguard the independence of the judiciary and to supervise the appointment, promotion and professional conduct of judges. Государству-участнику следует принять эффективные меры с целью обеспечения независимости судебной власти, в том числе путем незамедлительного создания независимого органа, который будет обеспечивать независимость судебной власти и осуществлять надзор за назначением сотрудников судебных органов, их продвижением по службе и дисциплиной.
Their dismissal falls within the jurisdiction of the judiciary (see paras. 11 to 13 of the main body of this report on the issue of dismissal and disqualification. Вопрос об их увольнении относится к компетенции судебных органов. (Информацию по вопросу об их увольнении и лишении права занимать соответствующие должности см. в пунктах 11-13 основной части настоящего доклада.
This involves shifting the focus of the law reform efforts away from normative law reform, towards strengthening the institutional capabilities of the judiciary and governmental agencies through training, including continuing legal education for existing professionals. к укреплению институциональных возможностей судебных органов и правительственных ведомств на основе подготовки кадров, в том числе постоянного юридического образования имеющихся специалистов.
In short, for the judiciary to be dependent on the Executive flies in the face of the principle of the separation of powers which is central to the requirement of the judicial independence in article 6."appeal No. Одним словом, любые доводы в пользу зависимости судебных органов от исполнительной власти становятся бессмысленными ввиду существования принципа разделения ветвей власти, который является ключевым элементом, лежащим в основе требования о независимости судебных органов, содержащегося в статье 6".
(b) To encourage the judiciary to take a more proactive role in ensuring the defendant is provided with legal aid and able to put his or her case where the person is unrepresented because of indigency; Ь) поощрения судебных органов к тому, чтобы они играли более активную роль в обеспечении предоставления обвиняемому правовой помощи и возможности быть представленным адвокатом в случае отсутствия средств;
Reform of the justice system and consolidation of the rule of law, requiring that the independence of the judiciary be strengthened and that cases be settled and judgement executed promptly; Реформа правовой системы и утверждение верховенства закона, необходимые для того, чтобы закрепить независимость судебных органов и обеспечить скорый и справедливый суд.
The Act also established a new UK Supreme Court; imposed a statutory duty on the Government to safeguard the independence of the judiciary; established the Judicial Appointments Commission (JAC); and established the Judicial Appointments and Conduct Ombudsman (JACO). Данным законом был создан новый Верховный суд Соединенного Королевства, на правительство в законодательном порядке возложена обязанность обеспечивать независимость судебных органов, а также учреждены Комиссия по назначениям в судебные органы (КНСО) и должность Омбудсмена по назначениям в судебные органы и вопросам поведения судей (ОНСОПС).
The Basic Law affirms this right, providing as it does in article 60 for the independence of the judiciary and the different types and levels of court, and in article 61 for the independence of judges themselves and for their irremovability. Это право закреплено в Основном законе, в статье 60 которого содержатся положения о независимости судебных органов и о различных судебных инстанциях, а в статье 61 - положения о независимости самих судей и о случаях, когда отстранение судей от должности не допускается.
In Belgium, the public debate that has followed the Dutroux case has caused serious criticism of government authorities, the judiciary and the police force on the investigation of this case, leading to accusations of attempts of corruption and cover-up within the Government. В Бельгии в ходе публичных дискуссий, развернувшихся после рассмотрения дела Дютру, высказывалась серьезная критика в адрес органов государственной власти, судебных органов и сил полиции в связи с расследованием этого дела, в результате чего правительство было обвинено в совершении действий, связанных с коррупцией и укрывательством.
Convinced of the necessity of providing training to personnel of the security forces, the judiciary and all actors in the area of child protection, будучи убеждены в необходимости организации соответствующей подготовки сотрудников служб безопасности, персонала судебных органов и всего другого персонала, участвующего в усилиях по защите детей,
Agree to incorporate or strengthen programmes to train personnel of the security forces, the judiciary and all actors in the protection of children and the promotion of their rights; договариваемся согласовывать и укреплять программы соответствующей подготовки сотрудников служб безопасности, персонала судебных органов и всего другого персонала, участвующего в усилиях по защите детей и поощрению их прав;