The expert meeting will share experiences among security experts and legal professionals from relevant national ministries, law enforcement and the judiciary. |
На этом совещании состоится обмен опытом между экспертами в области безопасности и профессиональными юристами из соответствующих национальных министерств, а также сотрудниками правоохранительных и судебных органов. |
He wished to know to what degree the judiciary was independent, and whether its independence was effectively guaranteed. |
Он выражает желание узнать степень независимости судебных органов и то, эффективно ли гарантируется эта независимость. |
States had established legal regimes aimed at ensuring the independence of the judiciary. |
Государства установили правовые режимы, призванные обеспечить независимость судебных органов. |
The lack of independence of the local judiciary was also worrying. |
Отсутствие независимости местных судебных органов также вызывает беспокойство. |
The Government was aware of the need for such a body in order to ensure that the activities of the judiciary were properly monitored. |
Правительству известно о необходимости создания такого органа в целях обеспечения надлежащего контроля за деятельностью судебных органов. |
It was hoped that, following elections, Ecuador's new Parliament would adopt a draft organic law on the functioning of the judiciary. |
Можно надеяться, что после выборов новый парламент Эквадора примет проект основного закона о работе судебных органов. |
It had made significant progress in combating corruption and impunity and in modernizing its judiciary. |
Оно добилось значительного прогресса в борьбе с коррупцией и безнаказанностью и в модернизации судебных органов. |
The political neutrality and professionalism of the local police and judiciary must be promoted and upheld. |
Политическая нейтральность и профессионализм местной полиции и судебных органов должны поощряться и поддерживаться. |
The involvement of the judiciary is critical in helping to assure respect for the rights of refugees within their countries of asylum. |
Участие судебных органов имеет исключительно важное значение с точки зрения обеспечения соблюдения прав беженцев в соответствующих странах убежища. |
A bipartite commission of the judiciary and the Finance Ministry was created to address the problem. |
Для решения этой проблемы была создана двусторонняя комиссия в составе представителей судебных органов и министерства финансов. |
The League believes that the decision to move to the blocking of websites should remain an exclusive competence of the judiciary. |
Лига считает, что решение перейти на блокирование веб-сайтов, должен оставаться исключительной компетенции судебных органов. |
Corruption in law enforcement and the judiciary contributed to a climate of impunity. |
Коррумпированность сотрудников правоохранительных и судебных органов способствовала распространению безнаказанности. |
The importance of these two laws was the injection of both the legislative and executive branches joining the judiciary to promote racial integration. |
Важность этих двух законов является введение как законодательной, так и исполнительной ветвей работе судебных органов по содействию расовой интеграции. |
The Constitution provides for an independent judiciary, equal access to the law and unprecedented rights for every Fijian. |
Конституция гарантирует независимость судебных органов, равенство перед законом и беспрецедентный объем прав для каждого фиджийца. |
This means that the Faroese Government does not have direct access to statistics from the police force or judiciary regarding violence against women. |
Это означает, что правительство Фарерских островов не имеет прямого доступа к статистике полицейской службы или судебных органов, касающейся насилия в отношении женщин. |
The President, as the Head of State and Government, did not interfere with the judiciary. |
Президент, будучи главой государства и правительства, не вмешивается в работу судебных органов. |
For Thailand's military-political axis and its supporting pillars in the judiciary and bureaucracy, suppressing these voices has become increasingly unworkable. |
Для военно-политической оси Таиланда и поддерживающих ее столпов в виде судебных органов и бюрократии, подавление этих голосов становится все менее выполнимой задачей. |
Everywhere there is a miscarriage of justice, any negligence in the investigation and interrogation apparatus and the judiciary. |
Везде есть судебные ошибки, какие-то небрежности в работе следственных аппаратов и дознания и судебных органов. |
In October 2006, a seminar to support the reactivation of the judiciary was held in Baidoa. |
В октябре 2006 года в Байдабо был проведен семинар по вопросу о поддержке восстановления судебных органов. |
Such appointments highlight the urgency of the establishment of the judiciary by a law of the Supreme Council. |
Такие назначения подчеркивают неотложный характер необходимости учреждения судебных органов законом Верховного совета. |
This situation raises once again the question of the independence and capacity of the judiciary to ensure the effective administration of justice. |
Это положение вновь ставит под вопрос автономию и способность судебных органов обеспечить эффективное отправление правосудия. |
Women were still underrepresented among the judiciary and in the legal profession, however. |
Однако доля женщин среди работников судебных органов и в адвокатуре по-прежнему незначительна. |
Although the judiciary has undertaken major reform initiatives since 1997, the functioning of the courts has not improved visibly. |
Несмотря на то, что за прошедший с 1997 года период судебные органы осуществили значимые инициативы по проведению реформы, в деятельности судебных органов не произошло заметного улучшения. |
It also recommends awareness-raising campaigns about the Convention aimed at parliamentarians, the judiciary and legal professionals. |
Он также рекомендует проводить кампании по расширению осведомленности о Конвенции, рассчитанные на парламентариев, сотрудников судебных органов и профессиональных юристов. |
Further vigorous efforts should be made to encourage a culture of independence among the judiciary itself. |
Необходимо предпринимать дальнейшие активные усилия в целях поощрения выработки независимой позиции у самих работников судебных органов. |