Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
Preparatory work for a national conference on judicial reforms, aimed at strengthening the independence of the judiciary, was undertaken by the Government with BNUB and UNDP В сотрудничестве с ОООНБ и ПРООН правительство организовало подготовку к национальной конференции по судебным реформам, направленным на повышение независимости судебных органов
Therefore law enforcement bodies and the judiciary should be trained to effectively and promptly investigate violations of the freedom of the media and to conduct the respective proceedings. Для этого надо обеспечить надлежащую профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных и судебных органов, чтобы они могли эффективно и оперативно расследовать факты нарушения свободы средств массовой информации и осуществлять соответствующие процессуальные действия.
These meetings helped to advance the implementation work, expediting progress, particularly on provisions related to police, judiciary and elections in northern Kosovo, as well as to move forward in their discussion of energy and telecommunications issues. Эти совещания содействовали продвижению вперед в работе по осуществлению соглашения, ускорению хода выполнения, в частности соглашений, касающихся полиции, судебных органов и выборов в северных районах Косово, а также в процессе рассмотрения ими вопросов в области энергетики и телекоммуникаций.
However, corruption and lack of independence within the judiciary remained a serious concern, with the one-sided justice for the post-election crisis adding to people's perception that civilian and military officials close to the Government remained above the law. При этом серьезную озабоченность по-прежнему вызывают коррумпированность и отсутствие независимости судебных органов: предвзятость правосудия в период кризиса после выборов повышает уверенность населения в том, что близкие к правительству гражданские и военные должностные лица остаются выше закона.
The HR Committee stated that Angola should strengthen the independence of the judiciary, increase the number of trained judges and lawyers, and ensure that legal assistance was provided in all cases where the interest of justice so required. Комитет по правам человека отметил, что Анголе следует укреплять независимость судебных органов, увеличить количество прошедших подготовку судей и адвокатов и обеспечивать предоставление правовой помощи во всех случаях, когда этого требуют интересы правосудия.
The Committee is also concerned about reports of political interference in the judiciary, which affects the consideration and outcomes of cases, particularly those concerning land disputes involving women. Комитет также обеспокоен сообщениями о политическом вмешательстве в деятельность судебных органов, что сказывается на рассмотрении, а также на итогах судебных решений, особенно по делам, касающимся земельных споров с участием женщин.
The issue of providing for education of the judiciary in the area of economic, social and cultural rights was also raised by a stakeholder on the day of consultation. Вопрос организации обучения сотрудников судебных органов в области экономических, социальных и культурных прав также был поднят одной из заинтересованных сторон в день совещания.
An automated analysis and information system for the judiciary, through which every person can access the legal documents of every judicial institution, has been set up. Внедрена единая автоматизированная информационно-аналитическая система судебных органов Республики Казахстан, благодаря которой каждый человек может получить доступ к судебным актам всех инстанций.
As a way of reducing backlog of cases and speeding up the administration of justice, the European Union has conducted and carried out trainings and workshops for the judiciary on court annexed mediation as an alternative dispute resolution mechanism. В порядке сокращения количества накопившихся нерассмотренных дел и ускорения процесса отправления правосудия Европейский союз организовал и проводит учебные мероприятия и семинары для сотрудников судебных органов по вопросам посредничества при судах в качестве альтернативного механизма разрешения споров.
She asked what non-legislative measures could be implemented where appropriate by States in order to enhance the upholding of international equality and non-discrimination standards and the impartiality of judges and the judiciary. Она интересуется, какие меры незаконодательного характера могут, при необходимости, приниматься государствами для обеспечения более строгого соблюдения международных норм в области равноправия и недискриминации, а также беспристрастности судей и работников судебных органов.
Therefore, the Government had taken the position that the death penalty would remain within the jurisdiction of the judiciary and would continue to be guided by the existing law. В этой связи правительство приняло решение о том, что смертная казнь будет по-прежнему подлежать юрисдикции судебных органов и применяться в соответствии с действующим законодательством.
Supporting efforts to strengthen the administration of justice remains a priority for OHCHR, focusing on the independence of the judiciary and the protection of persons deprived of their liberty. Поддержка усилий, направленных на укрепление системы отправления правосудия, остается для УВКПЧ одним из приоритетов, при этом основное внимание уделяется вопросам обеспечения независимости судебных органов и защите лиц, лишенных свободы.
To facilitate the exchange of information and cooperation among the judiciary on Aarhus-related issues, the benefits of establishing and supporting a regional network of judges under the auspices of the Task Force on Access to Justice can be further explored. В целях способствования обмену информацией и сотрудничеству судебных органов по вопросам, связанным с Орхусской конвенцией, следовало бы и далее рассматривать возможность создания под эгидой Целевой группы по доступу к правосудию и поддержки региональной сети, объединяющей судей.
Here is a report on the prosecuted corruption cases the perpetrators of which are representatives of the police and the judiciary: Ниже следует отчет, касающийся дел о коррупции, по которым осуществлено уголовное преследование представителей полиции и судебных органов.
Article 31 of the Constitution grants women a right equal to that of men to hold all public positions, including in the judiciary: Women are the sisters of men. Статья 31 Конституции предоставляет женщинам равное с мужчинами право на занятие всех государственных должностей, в том числе в системе судебных органов: Женщины являются сестрами мужчин.
The police should ensure that their conduct was lawful and they should not give in to pressure from the judiciary or any other source in order to produce quick results. Полиция должна гарантировать правомерность поведения своих сотрудников, которые не должны поддаваться давлению со стороны судебных органов или кого-либо еще в целях получения быстрых результатов.
The principle of the independence of the judiciary is not aimed at benefitting judges themselves, but at protecting individuals from abuses of power and ensuring that court users are given a fair and impartial hearing. Принцип независимости судебных органов направлен не на предоставление преимуществ самим судьям, а на защиту отдельных лиц от злоупотреблений властью и обеспечение для лиц, которые обращаются в суд, справедливого и беспристрастного разбирательства.
External institutional accountability, in turn, should encompass activities whereby the public, through the media, civil society, human rights commissions and parliament, can scrutinize the functioning of the judiciary and prosecution services. В свою очередь внешняя институциональная подотчетность должна отхватывать деятельность, с помощью которой общественность через средства массовой информации, гражданское общество, комиссии по правам человека и парламент может осуществлять наблюдение за функционированием судебных органов и прокурорских служб.
To avoid being used as a means to interfere with the independence of the judiciary and the legal profession, accountability mechanisms should follow clear procedures and objective criteria provided for by law and established standards of professional conduct. С целью избежания их использования в качестве средства ограничения независимости судебных органов и представителей юридической профессии механизмы подотчетности должны придерживаться четких процедур и объективных критериев, предусмотренных законом, а также установленных стандартов профессионального поведения.
No political representation should be permitted, in order to prevent politicization and avoid external influences that can compromise the implementation of measures to ensure the independence, impartiality, integrity and accountability of the judiciary. Политическое представительство в них должно быть запрещено в целях предупреждения политизации и избежания внешнего влияния, которые могут поставить под угрозу осуществление мер, направленных на обеспечение независимости, беспристрастности, принципиальности и подотчетности судебных органов.
121.49. Continue promoting education and awareness-raising programmes on human rights for officers of the judiciary (Nicaragua); 121.49 и впредь оказывать содействие программам по обучению и повышению информационности по вопросам прав человека для работников судебных органов (Никарагуа);
143.65. Strengthen human rights education by providing special programmes for law enforcement officials and the judiciary (Morocco); 143.65 развивать программы обучения по тематике прав человека посредством введения специальных курсов для сотрудников правоохранительных и судебных органов (Марокко);
UNODC is developing an implementation guide for article 11 of the Convention (Measures relating to the judiciary and prosecution services), including a practical evaluative framework for use by States. В настоящее время ЮНОДК разрабатывает руководство по вопросам осуществления статьи 11 Конвенции (Меры в отношении судебных органов и органов прокуратуры), в том числе практические оценочные рамки для использования государствами.
Pursuant to established jurisprudence, the OMB's mandate encompasses all branches of Government, including acts or omissions by public officials that are simple or grave in nature, but it has no disciplinary authority over members of Congress and the judiciary. Согласно устоявшейся судебной практике мандат Управления омбудсмена охватывает все органы государственной власти, включая действия или бездействие публичных должностных лиц, как простые так и серьезные по своему характеру, однако, Управление не обладает дисциплинарными полномочиями в отношении членов конгресса и представителей судебных органов.
The surrender procedure based on the EAW is removed outside the realm of the executive and is placed in the hands of the judiciary. Процедура выдачи на основе ЕОА выведена из-под контроля исполнительной власти и передана в ведение судебных органов.