Thesis: "The Political Role of the South African Judiciary". |
Докторская диссертация по теме «Политическая роль южноафриканских судебных органов». |
Principles 17-20 of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary underscore this point. |
Принципы 17-20 принятых Организацией Объединенных Наций Основных принципов независимости судебных органов подтверждают это утверждение. |
Within the Judiciary, of 130 superior court members nationwide in 1999, 20 were women. |
Из 130 мест членов высших судебных органов национального уровня в 1999 году 20 занимали женщины. |
Law guarantees the independence of the Judiciary and states the guarantees and provisions relating to judges and the conditions of their irremovability. |
Закон гарантирует независимость судебных органов и утверждает гарантии и положения, касающиеся судей и условий их несменяемости . |
Monitor compliance with convictions handed down by the Judiciary; |
З) осуществлять надзор за приведением в исполнение обвинительных приговоров судебных органов; |
Several courses organized by the Higher Council for the Judiciary in international law, organized crime and public management, 1989-1990, 2000. |
Несколько курсов, организованных Высшим советом судебных органов и посвященных международному праву, организованной преступности и государственному управлению; 1989, 1990 и 2000 годы. |
It made recommendations, including raising the awareness of the Department of Justice and the Judiciary on disability rights in legal proceedings. |
В нем вынесены рекомендации, в том числе в отношении повышения информированности Министерства юстиции и судебных органов о правах инвалидов в ходе судебного разбирательства. |
As per the request of the Judiciary, UNMISS developed a concept paper for a pilot mobile court initiative for discussion with the Judiciary and Ministry of Justice. |
По просьбе судебных органов МООНЮС разработала концептуальный документ по экспериментальной инициативе выездных судов для его обсуждения с представителями судебных органов и министерства юстиции. |
The Special Rapporteur is concerned that many of the proposals of the Executive Commission of the Judiciary are inconsistent with principle 2 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. |
Специальный докладчик выражает обеспокоенность в отношении того, что многочисленные предложения Исполнительной комиссии по делам судебных органов противоречат принципу 2 Основных принципов независимости судебных органов. |
The jurisdictional organs are: the Supreme Court of Justice, and such other courts as may be determined by the Judiciary's organization act. |
К числу судебных органов относятся Верховный суд и другие суды, которые определяют свой внутренний распорядок. |
The Legislative Assembly has appointed the National Council of the Judiciary and its educational organ, the Judicial Training School. |
Законодательное собрание создало Национальный совет по юридическим вопросам и его учебное заведение - школу повышения квалификации сотрудников судебных органов. |
On 7 September 2000 the National Council of the Judiciary approved Regulations governing the evaluation and approval of judges and prosecutors. |
7 сентября 2000 года Национальный судебный совет утвердил Предписания о процедуре оценки квалификации и аттестации сотрудников судебных органов и прокуратуры. |
Such cases must be referred to the Executive Commission of the Judiciary instead of the National Council of the Magistracy. |
Такие дела должны передаваться на рассмотрение не Национальному совету магистратуры, а Исполнительной комиссии по делам судебных органов. |
The National Judiciary Council had one woman member, six male members and two vacant positions. |
В Национальном совете по делам судебных органов работают одна женщина, шесть мужчин и есть две вакантных должности. |
This Authority is mandated to objectively and thoroughly investigate allegations of misconduct against judicial officers in order to enhance and sustain public confidence in the Judiciary. |
Это управление призвано объективно и тщательно расследовать утверждения, касающиеся неправомерного поведения работников судебных органов, в целях укрепления и поддержания на должном уровне доверия общественности к судебной власти. |
The Special Rapporteur would like to express his concern with regard to the recertification procedure in light of principle 12 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. |
Специальный докладчик хотел бы выразить обеспокоенность относительно процедуры переаттестации в свете принципа 12 Основных принципов независимости судебных органов. |
MINUSTAH and UNDP also provided assistance to the Government in developing a framework for the Superior Council of the Judiciary and in reorganizing the Ministry of Justice. |
МООНСГ и ПРООН также оказывали помощь правительству в разработке программы для Высшего совета судебных органов и в реорганизации министерства юстиции. |
On 13 October 2011, the State party informed the Committee that its Views were disseminated among the Judiciary and the Office of the Prosecutor. |
13 октября 2011 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что его соображения были распространены среди судебных органов и работников прокуратуры. |
The lack of adequate resources hampered the government's efforts to strengthen the Judiciary and the National Legislature for transparent dispensation of justice, and effective handling of constitutional matters. |
Нехватка соответствующих ресурсов препятствовала осуществлению усилий правительства, нацеленных на укрепление судебных органов и национального законодательства в целях обеспечения транспарентного отправления правосудия и эффективного рассмотрения конституционных вопросов. |
The Committee recommends that the State party re-examine the possibility of civil liability of judges in the light of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть вопрос о возможности привлечения к гражданской ответственности судей в свете Основных принципов Организации Объединенных Наций, касающихся независимости судебных органов. |
For the purposes of compliance with these provisions, the Judiciary has a General Supervision of Courts Office to monitor the administration of justice. |
С этой целью в структуре судебных органов создана главная контрольная комиссия, которая занимается осуществлением надзора за отправлением правосудия. |
He noted that two years previously the Centre had sent out questionnaires to Member States to ascertain the use and application of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. |
Он напомнил, что два года назад Центр направил государствам-участникам вопросники для установления степени использования и применения Основных принципов независимости судебных органов. |
In his second and third reports the Special Rapporteur made reference to the Beijing Statement of Principles on the Independence of the Judiciary in the LAWASIA region. |
В своих втором и третьем докладах Специальный докладчик упомянул Пекинское заявление о принципах независимости судебных органов в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Mr. Oscar Barrios Castillo, President of the Supreme Court of Justice and the Judiciary; |
лиценциат Оскар Барриос Кастильо, председатель Верховного суда и начальник Управления судебных органов; |
Even in such cases, the international standards for a fair trial and the Basic Principles on the Independence of the Judiciary must be strictly observed. |
Но даже в этих случаях должны строго соблюдаться международные нормы, касающиеся справедливого судебного разбирательства, и Основные принципы независимости судебных органов. |