Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
Some of the grounds cited in paragraph 309 of the report seemed very vague and subjective, which could seriously threaten the independence of the judiciary. Как представляется, некоторые из оснований, упомянутые в пункте 309 доклада, имеют весьма расплывчатый и субъективный характер, что может создавать серьезную угрозу для независимости судебных органов.
Further progress has also been made in the extension of the judiciary throughout the country, including the rehabilitation and construction of courts and penitentiary facilities. Дальнейшего прогресса удалось добиться и в деле восстановления системы судебных органов на всей территории страны, включая восстановление и строительство помещений для судов и пенитенциарных учреждений.
Provisions aimed at eliminating discrimination against women were included in laws related to each specific area, such as education, the media and the judiciary. Положения, направленные на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, включены в законы по каждой отдельной области, как, например, образование, средства массовой информации и деятельность судебных органов.
strengthening of the institutional potential of the judiciary in order to boost the effectiveness of prosecution and enhance the protection of victims and witnesses, укрепление институционального потенциала судебных органов для обеспечения эффективного судебного преследования и усиления защиты потерпевших и свидетелей;
Reports had indicated that the Government had certain powers over the judiciary, particularly regarding the transfer of judges from one court to another. В докладе указывалось, что правительство обладает определенными полномочиями в отношении судебных органов, в особенности в том, что касается перевода судей из одного суда в другой.
While respecting the decision of the judiciary in Timor-Leste, the Government is also seeking, with the Indonesian Government, better ways to attain justice and truth. Уважая решения судебных органов Тимора-Лешти, наше правительство вместе с правительством Индонезии также ищет оптимальные пути достижения справедливости и установления истины.
Lack of knowledge of environmental legislation among the judiciary and the public in certain cases was mentioned as a non-legal barrier to access to justice in some countries. Одним из препятствий неправового характера для обеспечения доступа к правосудию в некоторых странах было названо отсутствие у представителей судебных органов и общественности знания экологического законодательства по определенным делам.
Information and training needs of the public, civil servants, environmental lawyers, academia and the judiciary Потребности в информации и подготовке общественности, государственных служащих, юристов-экологов, представителей научных учреждений и судебных органов
Likewise, no one may be detained or imprisoned in locations other than those designated in prison laws covering health and social protection and under the supervision of the judiciary. Аналогичным образом никто не может быть задержан или лишен свободы в местах, отличных от тех, которые предусмотрены в законах о тюрьмах, регулирующих вопросы охраны здоровья и социальной защиты, и кроме как под надзором судебных органов.
The independence of the judiciary and the existence of legal remedies are essential elements of the rule of law in all situations involving counter-terrorism measures. Важными аспектами верховенства закона во всех ситуациях, связанных с принятием контртеррористических мер, являются независимость судебных органов и наличие соответствующих средств правовой защиты.
The importance of the independence of the judiciary as one of the essential pillars in the maintenance of the rule of law was also underscored by many representatives. Многие представители подчеркнули также важное значение независимости судебных органов как одной из главных опор для поддержания правопорядка.
The State party should remove article 64 from the Criminal Procedure Code and take other appropriate measures to ensure and protect the independence and impartiality of the judiciary. Государству-участнику следует исключить статью 64 из Уголовно-процессуального кодекса и принять другие надлежащие меры для обеспечения и сохранения независимости и беспристрастности судебных органов.
The legal system of Hamas is now independent from the legitimate judiciary; В настоящее время юридическая система ХАМАС независима от законных судебных органов;
The Office had meetings with representatives from the Government and the judiciary and obtained information concerning ongoing investigations being carried out in both States. Канцелярия провела встречи с представителями правительств и судебных органов и получила информацию о ходе текущих расследований, проводимых в обоих государствах.
Ms. Nyasulu reiterated that the judiciary was receiving training in women's rights, arranged by the Malawian Human Rights Commission. Г-жа Ньясулу подтверждает, что работники судебных органов проходят подготовку по вопросам прав женщин, организованную Малавийской комиссией по правам человека.
Measures to clean up the judiciary: dismissals, reassignments and placement of magistrates; принятии мер по очищению судебных органов: увольнения, перевод на другой участок работы и назначение магистратов;
States must respect and observe the independence of the judiciary and measures should be taken to fully comply with the guarantees of judicial independence. Государства обязаны уважать и соблюдать независимость судебных органов, и должны приниматься меры к полному соблюдению гарантий независимости судебной власти.
C. Institutionalizing the gender perspective in the federal judiciary С. Институционализация гендерного подхода в деятельности федеральных судебных органов
The statutes governing the judiciary do not discriminate on the basis of gender with regard to access to the profession. Что касается устава судебных органов, то он исключает какую-либо дискриминацию кандидатов на занятие судейских должностей по признаку пола.
These elements, combined with the existence of an independent, robust judiciary, ensure a very full public airing of any complaint of an alleged abuse of human rights. Эти факторы, в сочетании с существованием сильных независимых судебных органов, обеспечивают весьма широкое публичное рассмотрение любой жалобы, касающейся предполагаемых нарушений прав человека.
Bolivarian Republic of Venezuela - independence of judiciary and legal profession Боливарианская Республика Венесуэла - независимость судебных органов и юридической профессии
The launch of regular training for judicial personnel through the School of Magistrates will also represent an important step towards the strengthening of the judiciary. Начало регулярной учебной подготовки для судебного персонала в школе магистратов станет также важным шагом на пути к укреплению судебных органов.
The inadequate training of the judiciary characterized by a complete absence of specialization, in particular in international human rights law недостаточный уровень подготовки сотрудников судебных органов, характеризующийся полным отсутствием специализации в вопросах международных норм, касающихся прав человека;
The projects supported peace processes through the reform of the judiciary and the security forces, through dialogue on reconciliation, and by strengthening governance functions. Эти проекты оказывали поддержку мирным процессам с помощью реформы судебных органов и сил безопасности, диалога по вопросам примирения и усиления функций в области управления.
B. Role of the judiciary and prosecutors В. Роль судебных органов и обвинения