Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
WHEREAS the primary responsibility for the promotion and maintenance of high standards of judicial conduct lies with the judiciary in each country, ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что поощрение и поддержание высоких стандартов поведения судей является непосредственной обязанностью судебных органов каждого государства,
The assessment tools on courts and the judiciary will also be reviewed at the next meeting of the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity, to be held during the fourth quarter of 2006. Инструменты для оценки реформы судов и судебных органов будут проанализированы также на следующем совещании Правозащитной группы по повышению честности судей, которое должно состояться в четвертом квартале 2006 года.
There is ongoing interference with the judiciary by the executive, as attested to by the dismissal, covered up as retirement, of five judges from the Court of Cassation, which has become increasingly discredited. Продолжается вмешательство исполнительной власти в деятельность судебных органов, как об этом свидетельствует замаскированное под официальный выход в отставку увольнение пяти судей Кассационного суда, доверие к которому все больше утрачивается.
The task of judicial renewal may be approached in different ways, but in all cases with due regard for the Basic Principles on the independence of the judiciary. Процесс обновления судебной системы может проводиться на основе различных нормативных актов, однако в любом случае при этом должны соблюдаться Основные принципы независимости судебных органов.
Following a seminar supported by UNPOS for the re-establishment of the judiciary in Somalia, prospective members of the Supreme Court and the judicial service council were identified. После организованного при поддержке ПООНС семинара по вопросу о восстановлении судебных органов в Сомали были намечены возможные кандидатуры членов Верховного суда и судебной службы.
Continued collaboration among the political leadership has permitted the adoption of a legal framework for the judiciary and agreement on the terms of Senators and on the establishment of the Provisional Electoral Council. Расширение сотрудничества с политическим руководством позволило принять законодательную базу в отношении деятельности судебных органов и договориться о сроках пребывания в должности сенаторов, а также о создании Временного избирательного совета.
Capacity development of judiciary personnel continues. On 14 March, 10 national court actors (including three women) were sworn in as probationary judges, prosecutors and public defenders. Продолжается развитие потенциала сотрудников судебных органов. 14 марта были приведены к присяге десять национальных судебных работников (включая трех женщин) в качестве судей, обвинителей и адвокатов с испытательным сроком.
The recent reopening of a discussion on salaries and compensations to the judiciary, despite the fact that the issue was resolved in December 2005 through a decision of the High Representative, demonstrates the risk of local authorities rolling back reforms already achieved. Несмотря на то что вопрос об окладах и компенсациях работникам судебных органов был урегулирован в декабре 2005 года решением Высокого представителя, недавнее возобновление дискуссии по этому вопросу свидетельствует об опасности того, что местные власти откажутся от уже проведенных реформ.
Please also provide updated information on the work plan prepared by the Commission for the next four years with respect to training for the judiciary and the security services on legislation for the protection of women's rights, including on the provisions of the Convention. Представьте, пожалуйста, также обновленную информацию о подготовленном Комиссией плане работы на следующие четыре года в отношении подготовки сотрудников судебных органов и служб безопасности по вопросам законодательства для защиты прав женщин, включая изучение положений Конвенции.
He hoped that the Government would soon ratify the Optional Protocol to the Convention and wondered how the judiciary was to be sensitized to gender issues in order to improve rural women's access to justice. Он надеется, что правительство в ближайшее время ратифицирует Факультативный протокол к Конвенции и интересуется, что необходимо сделать в плане ознакомления судебных органов с гендерной проблематикой для того, чтобы расширить доступ сельских женщин к системе отправления правосудия.
She asked whether there was a gender-based training programme for law enforcement agencies and the judiciary and whether there was any communication or agreement with sending countries to address trafficking issues. Оратор спрашивает, существует ли основанная на гендерных аспектах программа подготовки работников правоприменительных и судебных органов и есть ли какая-либо связь или договоренность с направляющими странами относительно решения проблемы торговли людьми.
Please provide information about the measures taken in order to make widely known the Convention and its Optional Protocol, which Slovenia ratified on 23 September 2004, and the general recommendations of the Committee, especially to the judiciary and legal professionals. Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых для информирования широкой общественности о Конвенции и Факультативном протоколе к ней, которые Словения ратифицировала 23 сентября 2004 года, и об общих рекомендациях Комитета, особенно адресованных сотрудникам судебных органов и юристам.
On the issue of independence of the judiciary, the delegation noted that Ecuador had gone through the painful experience of the 2004 crisis of the Supreme Court. По вопросу о независимости судебных органов делегация отметила, что в 2004 году Эквадор пережил болезненный кризис, связанный с работой Верховного суда.
The United States of America welcomed more information regarding the promotion of an independent judiciary, further respect for the rule of law and a time frame for the implementation of the measures taken in this regard. Соединенные Штаты Америки приветствовали представление большего объема информации о поощрении независимости судебных органов, укреплении соблюдения принципа верховенства права и установлении сроков осуществления мер, принятых в этом направлении.
In spite of the fact that there have been important achievements related to the enhancement and the efficiency of the judiciary, Poland recognizes the problem of prison overcrowding. Несмотря на то, что были достигнуты важные позитивные результаты в деле укрепления и повышения эффективности судебных органов, Польша признает наличие проблемы переполненности тюрем.
Denmark noted that the national report indicates that Poland is striving to enhance the efficiency of the judiciary focusing on the main challenges which include elimination of undue court delays and prison overcrowding. Дания отметила, что, согласно национальному докладу, Польша прилагает усилия для повышения эффективности работы судебных органов, уделяя приоритетное внимание решению главных проблем в этой области - устранению неоправданных задержек в работе судов и переполненности тюрем.
At the same time, progress will require an extended programme of international assistance to enhance the professional capacity of the judiciary and other actors in the legal system. В то же время для достижения прогресса потребуется более широкая программа международной помощи с целью укрепления профессионального потенциала работников судебных органов и других субъектов правовой системы.
The passage into law of a framework for judicial independence represented a significant step forward, complementing the earlier adoption of reform plans for the police, judiciary and corrections sectors. Принятие закона о независимости судебных органов стало значительным шагом вперед, подкрепляющим ранее принятые планы реформирования органов полиции, судебной системы и исправительных учреждений.
MINUSTAH has continued to hold daily meetings with judicial actors throughout the country so as to enhance coordination between the judiciary and the police while monitoring both criminal court sessions and sensitive cases. МООНСГ продолжала проводить ежедневные встречи с представителями судебных органов по всей стране в целях повышения уровня координации между судебными и полицейскими органами, осуществляя при этом наблюдение за работой заседаний уголовных судов и за ходом рассмотрения сложных дел.
To increase training in international human rights law for the judiciary and measures to strengthen its independence (Canada); активизировать подготовку работников судебных органов по вопросам международного права прав человека и принять меры по укреплению их независимости (Канада);
To sensitize the police, the judiciary, public administration and the general population to the importance of gender equality (Canada); обеспечить осведомленность сотрудников полиции, судебных органов, государственной администрации и населения в целом о важном значении гендерного равенства (Канада);
Japan also attaches importance to Sri Lanka's efforts to resolve its human rights problems and expected it to enhance its capacity in the areas of crime investigations, the judiciary and NHRC, with the assistance of the international community. Япония также придает большое значение усилиям Шри-Ланки в деле решения имеющихся у нее проблем в области прав человека и ожидает того, что она укрепит свой потенциал в сфере проведения уголовных расследований, деятельности судебных органов и НКПЧ при содействии международного сообщества.
Administration of justice is recognized as a pre-condition for the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms, and several measures were adopted by the Government to strengthen the independence of the judiciary. Отправление правосудия рассматривается в качестве одного из предварительных условий для полного осуществления прав человека и основных свобод, и правительством был принят ряд мер для укрепления независимости судебных органов.
In the draft phase, external stakeholders (e.g. representatives of the legal profession, the judiciary and the Data Protection Authority) are consulted about new statutory measures. На этапе разработки проекта с участием внешних сторон (например, юристов, судебных органов и Управления по защите данных) проводятся консультации в отношении новых предусмотренных законом мер.
It addressed both physical and psychological violence, and target groups included schoolchildren, women, health professionals, members of the police and the judiciary, social workers and psychotherapists. Эта кампания охватывает вопросы как физического, так и психологического насилия и ориентирована на такие целевые группы, как учащиеся школ, женщины, медицинские специалисты, сотрудники полиции и судебных органов, социальные работники и психотерапевты.