Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
On the same subject matter, the ICJ noted that the Government continued to subject human rights defenders and activists to harassment and intimidation with the consent and de facto complicity of the judiciary which is under the control of the executive branch. По тому же вопросу МКЮ111 отметила, что правительство по-прежнему подвергает правозащитников и активистов правозащитного движения преследованиям и запугиваниям с согласия и при фактическом соучастии судебных органов, которые находятся под контролем исполнительной ветви власти.
Indonesia stressed Tunisia's partnership with NGOs and the freedom of press and judiciary and the promotion of economic, social and cultural rights and its work to eradicate poverty and improve education. Индонезия особо отметила сотрудничество Туниса с НПО, свободу печати и судебных органов, поощрение экономических, социальных и культурных прав и его работу в области борьбы с бедностью и совершенствования системы образования.
Under the strategy for judicial system reform, in-depth reforms of the system had been continuing since 2004 and the law had been amended in order to depoliticize and strengthen the independence of the judiciary. Сообразно стратегии реформирования системы правосудия, активные преобразования в сфере юстиции проводятся с 2004 года, и в законодательство были внесены изменения в целях укрепления независимости судебных органов и их деполитизации.
To that end the Ministry had established an inter-ministerial committee with responsibility for reporting on the human rights situation; it consisted of members of the different ministries and departments concerned, the judiciary, the Human Rights Commission, civil society and academia. С этой целью при министерстве был создан межведомственный комитет по составлению докладов о положении в области прав человека, в состав которого входят сотрудники ряда компетентных министерств и ведомств, судебных органов, Комиссии по правам человека, общественных организаций и университетов.
The Chief of the Belgian police and the Inspector-General were about to be suspended on the strength of a P Committee report. The Committee had also criticized the judiciary for being too indulgent with the police services. Начальник бельгийской полиции и Генеральный инспектор полиции были оба отстранены от должности на основании доклада Комитета П. Комитет также выступил с критикой судебных органов за излишний либерализм в отношении полицейской службы.
AI noted that the independence of the judiciary was compromised, the independence and security of lawyers were undermined and, in many cases, particularly relating to national security, detainees were not afforded access to legal counsel until investigations were deemed complete. МА отметила, что независимость судебных органов находится в опасности, принципы независимости и безопасности адвокатов нарушаются, и во многих случаях, особенно связанных с национальной безопасностью, задержанным не предоставляется доступ к адвокатам до того, как расследование объявляется завершенным.
The representative of UNODC provided a detailed account of the project that UNODC was implementing in Nigeria in support of the Economic and Financial Crimes Commission (EFCC) and the Nigerian judiciary. Представитель ЮНОДК представил подробный отчет о проекте, который ЮНОДК осуществляет в Нигерии с целью поддержки Комиссии по экономическим и финансовым преступлениям (КЭФП) и судебных органов Нигерии.
All these activities emphasize the need to guarantee human rights, and therefore include representatives of the institutions that are the guarantors of those rights, such as the Public Prosecutor's Office, the judiciary and the Ombudsman. В ходе всех этих мероприятий внимание уделяется соблюдению прав человека, поскольку обычно на них присутствуют представители институтов, обеспечивающих гарантию таких прав, включая работников прокуратуры, судебных органов и Народного защитника.
I also urge donors and the relevant United Nations actors to assist in ensuring enhanced capacity and technical expertise of judiciary officials and other relevant authorities in dealing with cases involving children. Я также настоятельно призываю доноров и соответствующих субъектов Организации Объединенных Наций содействовать расширению возможностей и углублению технических специальных знаний сотрудников судебных органов и других соответствующих структур при рассмотрении дел, касающихся детей.
In addition, allegations of interference by political and executive organs in the judicial functions to shield the perpetrators of most cases of human rights violations contribute to the weakness of the judiciary. Кроме того, слабости судебной системы способствуют утверждению о вмешательстве органов политической и исполнительной власти в функции судебных органов с целью защиты лиц, виновных в совершении большинства нарушений прав человека.
A re-interpretation of the Act on the Expiry of the Punitive Claims of the State by the executive from 2005 on made it possible for the judiciary to commence investigations into various cases of violations of human rights that occurred during the dictatorship. С 2005 года новое толкование исполнительной властью Закона об истечении срока давности для преследования со стороны государства открыло для судебных органов возможность приступить к расследованию ряда дел о нарушениях прав человека, имевших место в период диктатуры.
It noted in particular that the recommendation on the independence of justice mentioned in paragraph 58 (a) had been rejected, whereas the impediments to the independence and good functioning of the judiciary remained considerable, leading to a crisis of confidence in this connection. Она отметила, в частности, что была отклонена упомянутая в пункте 58 а) рекомендация об обеспечении независимости судов, хотя на пути обеспечения независимости и должного функционирования судебных органов по-прежнему стоят значительные препятствия, а это ведет к кризису доверия.
The Deputy High Commissioner also mentioned that they can, and should, play a role in advancing all aspects of the rule of law, including with regard to the judiciary, law enforcement agencies and the correctional system. Заместитель Верховного комиссара также упомянула о том, что они могут и должны играть важную роль в урегулировании всех аспектов обеспечения верховенства права, в том числе, что касается судебных органов, правоохранительных учреждений и исправительной системы.
The Committee urges the State party to ensure that the Convention, the Optional Protocol and the Committee's general recommendations are made an integral part of education and training for members of the legal profession and the judiciary. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры к тому, чтобы Конвенция, Факультативный протокол и общие рекомендации Комитета стали составной частью программ образования и профессиональной подготовки юристов и сотрудников судебных органов.
Lastly, he noted that there were no court cases invoking the Convention, and asked what the Government had done to raise awareness of the Convention among the judiciary. В заключение он отмечает, что при рассмотрении дел суды не задействуют положения Конвенции, и спрашивает, что сделало правительство для повышения информированности судебных органов о Конвенции.
For example, in addressing gender-based violence, the involvement of public health and labour officials, the police, social workers, the Public Prosecutor's Office and the judiciary was needed. Например, при решении проблемы гендерного насилия необходимо участие должностных лиц в области здравоохранения и трудовых ресурсов, полиции, социальных работников, прокуратуры и судебных органов.
In conclusion, the Minister stated that Barbados has the third oldest Parliament in the western hemisphere and enjoys free and fair elections, freedom of the press and independence of the judiciary. В заключение министр заявил, что парламент Барбадоса - третий по возрасту в западном полушарии и что в стране обеспечиваются свободные и справедливые выборы, свобода печати и независимость судебных органов.
With regard to rule of law and the judiciary, the Constitution stipulated that the system of governance was based on the separation of powers into legislative, executive and judicial branches, the relationship of which was based on mutual checks and balances. Что касается верховенства права и судебных органов, то Конституция предусматривает, что система управления основана на разделении властей на законодательную, исполнительную и судебную ветви, отношения между которыми основаны на принципе взаимозависимости и взаимоограничения.
As such, judges need to preserve the dignity of their office and the impartiality and independence of the judiciary, as stipulated in the Basic Principles and the Bangalore Principles. Судьям как таковым следует заботиться об уважении к своей должности и сохранять беспристрастность и независимость судебных органов, как это предусмотрено в Основных принципах и Бангалорских принципах.
Adequate civil and criminal immunity for judges be guaranteed by the Constitution or equivalent, and that detailed procedures for lifting immunity be inscribed in law, reinforcing the independence of the judiciary. Следует в конституции или в равном по значимости документе гарантировать судьям иммунитет от гражданских исков или уголовного преследования и прописать в законе подробные процедуры лишения иммунитета, что позволит укрепить независимость судебных органов.
India commended recent legislative measures, notably, the establishment of the principle of the independence of the judiciary, verification by the Supreme Court of the legality of administrative decisions and the amendment to the Code of Criminal Procedure dealing with the rights of persons in custody. Индия приветствовала недавние законодательные меры, в частности закрепление принципа независимости судебных органов, проверку Верховным судом законности административных решений и внесение в Уголовно-процессуальный кодекс поправки о правах содержащихся под стражей лиц.
Disseminate information on the available remedies and expand its training programmes for judiciary and public officials to sensitize them to all forms of violence against women and measures to protect victims (Slovenia); Распространять информацию об имеющихся средствах правовой защиты и расширять программы подготовки сотрудников судебных органов и государственных должностных лиц в целях повышения их осведомленности обо всех формах насилия в отношении женщин и о мерах по защите жертв (Словения).
Azerbaijan enquired whether Burundi would ratify the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, about measures taken to strengthen the independence of the legislature and the judiciary and the steps envisaged to facilitate the reintegration of child soldiers into society. Азербайджан задал вопрос о том, намеревается ли Бурунди ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, о мерах, принятых с целью повышения степени независимости законодательных и судебных органов, и мерах, направленных на содействие реинтеграции в общество детей-солдат.
This raises questions of the separation of powers and the appropriate role of the judiciary in light of the key role of the legislature and the executive in the area of policy-making and resource allocation. Это ставит вопрос о разделении властных полномочий и о соответствующих функциях судебных органов в свете наиважнейшей роли законодательной и исполнительной власти в сфере разработки политики и распределения ресурсов.
The Committee urges the State party to take all the necessary legislative and other necessary measures to guarantee the full independence and impartiality of the judiciary, in line with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary (endorsed by General Assembly resolutions 40/32 and 40/146). Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые законодательные и другие меры, с тем чтобы гарантировать полную независимость и беспристрастность судебных органов в соответствии с Основными принципами независимости судебных органов (одобрены резолюциями Генеральной Ассамблеи 40/32 и 40/146).