| The court held that the conduct of judges and the judiciary cannot be discussed save in parliament. | Суд постановил, что поведение судей и деятельность судебных органов не может быть предметом обсуждения, кроме как в парламенте. |
| The lack of independence of the judiciary is a serious obstacle to establishing the rule of law. | Отсутствие независимости судебных органов является серьезным препятствием на пути установления законности. |
| UNOGBIS provided, where possible, computer systems to enhance the functional capability of the judiciary. | ЮНОГБИС предоставляло, где это возможно, компьютерные системы для повышения эффективности работы судебных органов. |
| It is the duty of all governmental and other institutions to respect and observe the independence of the judiciary. | Все государственные и другие учреждения обязаны уважать и соблюдать независимость судебных органов . |
| Finally, attention should be paid to ensuring that no form of interference in the independence of the judiciary occurs. | Наконец, следует уделить внимание тому, чтобы не было никакого посягательства на независимость работников судебных органов. |
| Afghanistan does not have an effective government, constitution, rule of law or independent judiciary. | В Афганистане нет эффективной системы управления, конституции, верховенства закона или независимых судебных органов. |
| The independence of the judiciary and the rule of law are an integral part of the Constitution. | Независимая работа судебных органов и правопорядок являются составной частью Конституции. |
| This research project aims to map the independence of the judiciary in China. | Цель этого научно - исследовательского проекта - определить степень независимости судебных органов в Китае. |
| Capacity development of judiciary personnel continues. | Продолжается развитие потенциала сотрудников судебных органов. |
| Every effort should be made to sensitize the judiciary to those issues. | Следует прилагать всяческие усилия для ознакомления судебных органов с этими вопросами. |
| Low participation of women in administration and judiciary | Низкий уровень участия женщин в работе административных и судебных органов |
| Representatives of the judiciary, employees of the Department of Corrections, members of CPDIH and various non-governmental organizations participated. | В нем приняли участие представители судебных органов, служащие департамента исправительных учреждений, члены ПНКМГП и представители различных неправительственных организаций. |
| In Tajikistan, a judicial assistance programme has been implemented, involving modest material support for building an independent judiciary and legal system. | В Таджикистане была осуществлена программа содействия судебной системе, которая потребовала оказания весьма скромной материальной поддержки для создания независимых судебных органов и правовой системы. |
| Allegations were received about the practice of impunity and "the paralysis and partiality of the judiciary". | Были получены утверждения, касавшиеся практики безнаказанности и "паралича и предубежденности судебных органов". |
| We should focus our endeavours on long-term security-sector reform and reform of the judiciary. | Необходимо сосредоточить наши усилия на долговременной реформе сектора безопасности и реформе судебных органов. |
| A legal foundation which will protect the independence of the judiciary at this early stage of the nation's development is essential. | Чрезвычайно важно создать фонд в поддержку юристов, который будет защищать независимость судебных органов на данной ранней стадии национального развития. |
| Prosecutors and the judiciary often urge that certain cases be addressed through mediation or so-called traditional dispute resolution, or participate in such processes. | Во многих случаях обвинители и представители судебных органов требуют, чтобы конкретные дела решались на основе посредничества или так называемого традиционного разрешения споров или участвуют в таких процессах. |
| On 13 January 2009, a new oversight Commission was created to oversee the work and financial management of civilian judiciary personnel. | 13 января 2008 года была создана новая надзорная комиссия для наблюдения за работой гражданского персонала судебных органов и финансовым управлением. |
| The Immediate Office would also be responsible for liaison and coordination with the Common Services Division on behalf of the judiciary. | Собственная канцелярия отвечала бы также за обеспечение связи и координации с Отделом общего обслуживания от имени судебных органов. |
| The mandate of the Supreme Council of the Magistracy is to safeguard the independence of the judiciary. | Обязанностью Высшего совета мировых судей является обеспечение независимости судебных органов. |
| The second example is the reconstruction or consolidation of a reliable and impartial police force and judiciary. | Вторым примером является реформа или укрепление надежных и беспристрастных полицейских сил и судебных органов. |
| Continuing work is being undertaken to improve the quality of the judiciary in Kosovo. | Продолжается работа по повышению качества судебных органов в Косово. |
| He would welcome more information regarding the composition of the judiciary, and in particular whether the various ethnic minorities were duly represented. | Он был бы признателен за дополнительную информацию, касающуюся состава судебных органов, и в частности о том, представлены ли в них должным образом этнические меньшинства. |
| Outcome: increased capacity of the judiciary to prosecute drug cases. | Итог: укрепление потенциала судебных органов в области рассмотрения связанных с наркотиками дел. |
| There was also a sectoral trade union of the employees of the administrative and judiciary organs of the federation. | Имелся также отраслевой профессиональный союз работников административных и судебных органов на союзном уровне. |