The wide scope of executive power in the hands of the King has implications for the effective independence of the judiciary and the democratic processes of Parliament. |
Широкая исполнительная власть в руках Короля также может иметь последствия для обеспечения независимости судебных органов и осуществления демократических процессов в парламенте. |
There were women ministers and women made up over 60 per cent of the staff of banks, the public administration and the judiciary. |
Есть женщины-министры, и женщины составляют свыше 60 процентов персонала банков, государственной администрации и судебных органов. |
I support the proposals by our Secretary-General to broaden these support activities to include the establishment of a free press, political parties and an independent judiciary. |
Я поддерживаю предложения нашего Генерального секретаря по расширению этой вспомогательной деятельности в плане участия в деле создания свободной прессы, политических партий и независимых судебных органов. |
A number of the Mission's recommendations and suggestions with regard to the police and the judiciary have been or are in the process of being implemented. |
Ряд рекомендаций и предложений Миссии, касающихся работы полиции и судебных органов, уже выполнены, другие находятся в процессе реализации. |
Regarding the judiciary, the country's nine judges included two women, and 50 per cent of magistrates were women. |
Что касается судебных органов, то из 9 судей в стране 2 являются женщинами; женщины занимают 50 процентов должностей магистратов. |
It suggests that such reviews be carried out according to predetermined, publicly announced criteria that safeguard the legal guarantees of those affected and the independence of the judiciary. |
В этой связи предлагается, чтобы данная деятельность осуществлялась в соответствии с заранее определенными и открытыми для широкой общественности принципами, с тем чтобы гарантировать право пострадавших лиц и независимость судебных органов. |
There is general acknowledgement that the President and the legislature interfere with the judiciary and that the Government remains heavily centralized and bureaucratic. |
Широко распространено мнение о том, что президент и законодательная власть вмешиваются в действия судебных органов и что правительство остается весьма централизованным и бюрократическим. |
In the emergency zones the functioning of the judiciary seems to be particularly restrained and the possibility of obtaining an effective remedy practically non-existent. |
Как представляется, в зонах действия чрезвычайного положения функционирование судебных органов особенно сильно ограничено и возможность получения эффективной правовой помощи практически отсутствует. |
The independence of the judiciary does not permit other State organs to interfere in the judicial process or to influence judicial decisions. |
Принцип независимости судебных органов не позволяет другим органам государственной власти вмешиваться в судопроизводство и влиять каким-либо образом на выносимые судом решения. |
The observance of, and respect for, human rights is a constitutional obligation of the judiciary, as well as of the national and local administrative organs. |
Соблюдение и уважение прав человека является конституционным обязательством судебных органов, а также национальных и местных административных органов. |
JAC advises the Special Representative on the provisional appointment of judges, judicial personnel and prosecutors in order to re-establish an independent and multi-ethnic judiciary. |
СКС консультирует Специального представителя по вопросам временного назначения судей, персонала судебных органов и прокуроров в целях восстановления независимых судебных органов многоэтнического состава. |
Third priority: to reinforce the independence of the judges by placing the judiciary under the authority not of the Ministry of Justice but of the Supreme Court. |
Третья степень приоритетности: усиление независимости судей путем помещения судебных органов под управление Верховного суда, а не министерства юстиции. |
The Attorney-General's department and the judiciary should also be gender sensitive and aware of the issues with regard to violence against women. |
Работникам Генеральной прокуратуры и судебных органов следует также уделять большее внимание гендерным вопросам и быть осведомленными о проблемах насилия в отношении женщин. |
At the end of 1997, acceptable progress towards multi-ethnic governance in the areas of administration, police and the judiciary has been achieved. |
К концу 1997 года был достигнут приемлемый прогресс в обеспечении многоэтнического руководства в вопросах управления, поддержания правопорядка и работы судебных органов. |
Moreover, two major loans to permit the implementation of plans for the reform of the judiciary were approved during the period under review. |
Кроме того, в течение отчетного периода были утверждены два крупных займа, необходимых для осуществления планов реформы судебных органов. |
Training of lawmakers and the judiciary, health professionals and the mass media in this respect is also recommended. |
Рекомендуется также обеспечить подготовку сотрудников законодательных и судебных органов, работников сферы здравоохранения и сотрудников средств массовой информации по соответствующим вопросам. |
The Special Rapporteur welcomes this decision which, inter alia, asserted the independence of the judiciary with regard to the appointment of judges. |
Специальный докладчик приветствует это решение, в котором, в частности, подтверждается независимость судебных органов в том, что касается назначений судей. |
The Special Rapporteur expressed his concern that, if true, the allegation would amount to executive intimidation of the independence of the judiciary. |
Специальный докладчик выразил свою озабоченность в связи с тем, что, если такие сведения являются правдивыми, это означало бы запугивание судебных органов в плане их независимости со стороны исполнительной власти. |
She was particularly critical of the judiciary, stating that it is almost impossible to solve these cases when the judicial system is involved. |
Особенно критично она была настроена по отношению к судебной власти, заявив, что практически невозможно урегулировать эти случаи с помощью судебных органов. |
Positive steps in this regard may be taken through the establishment of a fair and impartial local judiciary, with proportional participation of Croatian Serb jurists. |
Конструктивные шаги в этом направлении можно было бы сделать посредством создания справедливой и беспристрастной местной системы судебных органов, обеспечив пропорциональное представительство в ней юристов из числа хорватских сербов. |
The rule of law, the independence of the judiciary and the administration of justice are of continuing concern to the Special Representative. |
Вопросы, касающиеся обеспечения господства права, независимости судебных органов и отправления правосудия, продолжают вызывать обеспокоенность Специального представителя. |
The preliminary draft amnesty law had been scrapped at a very early stage owing to opposition from the judiciary, the National Bar Council and the general public. |
Предварительный проект закона об амнистии был отвергнут на самом раннем этапе в результате оппозиции судебных органов, Национального совета адвокатов и общественности. |
Assistance is often requested for the improvement of some aspects of criminal justice operations, such as the professionalism of police forces and the independence of the judiciary. |
Часто требуется помощь для усовершенствования определенных аспектов деятельности в области уголовного правосудия, например, таких как профессионализм полиции и независимость судебных органов. |
The independence of the judiciary was guaranteed and remedies were available to anyone who believed that his rights had been violated. |
Кроме того, закон гарантирует независимость судебных органов, поэтому лица, считающие, что их права были нарушены, располагают соответствующими средствами правовой защиты. |
What measures were being taken to strengthen the administration of justice and the judiciary in that regard? |
Принимались ли в этой связи меры по укреплению системы отправления правосудия и судебных органов? |