Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
Our purpose was to gain an idea of the performance of the judiciary and, more generally, of the judicial system and to devote special attention to the reports concerning attacks against persons, property and honour in those three states, where there has been great suffering. Нашей целью было ознакомиться с работой судебных органов и в более широком плане судебной системы и внимательно изучить все сообщения о нападениях на людей и имущество и попрании человеческого достоинства, совершенные в этих трех штатах, на долю жителей которых выпали большие страдания.
It can consider the broader context in which human rights violations occurred and the structural elements of government, judiciary, security forces and society that made these violations possible - a context that would not be possible to achieve in a criminal trial. Она может рассмотреть более широкий контекст, в котором нарушались права человека, а также структуры правительства, судебных органов, сил безопасности и общества, которые позволяли совершать такие нарушения, причем такой контекст, который не может быть рассмотрен в рамках уголовного судопроизводства.
Conducting studies to identify legal problems related to the indigenous peoples and offering relevant advice and solutions to the judiciary проведение исследований по юридическим вопросам, касающимся коренных народов, в целях диагностики проблемных ситуаций и предложения органам Службы судебных органов информации и решений, касающихся их практической деятельности по тематике коренных народов;
Alongside having responsibility for recommendations for the appointments of judicial office holders, the JAC also has the remit to have regard for the diversity of those eligible for appointment to the judiciary. Наряду с вынесением рекомендаций по назначению должностных лиц судебных органов КНСО отвечает также за обеспечение многообразия кандидатов на должности в судебных органах.
UNTOP supported the Government in implementing treaty obligations through the reform of national legislation and, in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, strengthening human rights standards and adherence to them in the judiciary and the civil service. ЮНТОП оказывало содействие правительству в выполнении им его договорных обязательств в рамках реформы национального законодательства и, в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в деле укрепления стандартов в области прав человека и обеспечения их соблюдения работниками судебных органов и гражданскими служащими.
Human rights officers, AMIS civilian police, local police and the judiciary need to enhance and regularize their cooperation in a way that ensures better prevention and protection for the victims and their rights. Сотрудникам по правам человека, гражданской полиции МАСС, местной полиции и сотрудникам судебных органов необходимо укреплять и упорядочивать свое сотрудничество таким образом, чтобы обеспечить принятие более эффективных превентивных мер и защиту жертв и их прав.
Please indicate how the incorporation into the legislation on the status of the judiciary of some provisions of the decree establishing the state of emergency is compatible with the independence of judges, given that some of the resulting texts regulate the appointment, promotion and removal of judges. Просьба сообщить, в какой мере включение ряда положений Декрета о чрезвычайном положении в законодательство, регулирующее статус судебных органов, совместимо с принципом независимости судей с учетом того, что некоторые основанные на них документы регламентируют назначение, продвижение по службе и отрешение от должности судей.
Reforms were being promoted not only through the Constitutional Court but also through the European Court of Human Rights, whose first judgements on Latvia the previous year had had a favourable impact on the judiciary and the legal profession. Процесс реформ осуществляется при содействии не только Конституционного суда, но и Европейского суда по правам человека, первые решения которого по Латвии, принятое в прошлом году, оказали положительное воздействие на деятельность судебных органов и юристов.
A code of practice is currently being prepared which refers to the police, judiciary and local authorities, in order to provide information on the circumstances and mental situation of victims. В настоящее время для сотрудников полиции, судебных органов и местных органов власти подготавливается свод практических рекомендаций, из которого они смогут почерпнуть информацию о положении и психическом состоянии жертв.
In Ireland, the system of recruitment to all levels of the judiciary is based on the concept of bringing in experienced and trained legal practitioners and, consequently, judges, on appointment, have a wide knowledge of the law and its application. Система комплектования судебных органов всех уровней в Ирландии основана на концепции привлечения опытных и имеющих соответствующее образование практикующих юристов, и поэтому судьи, назначенные на ту или иную должность, обладают широкими знаниями в вопросах законодательства и его применения.
Finally, it recommended increasing the number of women to 30 per cent of the members of Parliament, and strengthening the role of the judiciary in overseeing the elections through the formation of an electoral commission. И наконец, она рекомендовала увеличить на 30% долю женщин в парламенте и укрепить роль судебных органов в осуществлении контроля за выборами путем создания избирательной комиссии55.
Advice to the judicial authorities and the Government of National Reconciliation on strengthening the independence of the judiciary and its re-establishment, in cooperation with national legal experts, civil society and international partners Оказание консультационной помощи судебным органам и правительству национального примирения в укреплении независимости судебных органов и их восстановлении в сотрудничестве с национальными экспертами в области права, гражданским обществом и международными партнерами
Recognizing the importance of the role of the judiciary in environmental law, UNEP organized the Global Judges Symposium on Sustainable Development and the Role of Law in (Johannesburg in 2002). Признавая важную роль судебных органов в вопросах права окружающей среды, ЮНЕП организовала в Йоханнесбурге в 2002 году Глобальный симпозиум судей на тему об устойчивом развитии и роли права.
In order to ensure a holistic approach in supporting the reform of Liberia's security sector, a Rule of Law Implementation Committee has been established to coordinate the reform of the police, the judiciary and correctional institutions. Чтобы обеспечить целостный подход в усилиях, направленных на поддержку реформы либерийского сектора безопасности, был создан компонент по обеспечению верховенства права с целью координации реформы полиции, судебных органов и исправительных учреждений.
The observations, conclusions and recommendations contained in their reports point out structural problems within the human rights area, including the areas of the administration of justice and the judiciary. В замечаниях, выводах и рекомендациях, содержащихся в их докладах, выделяются структурные проблемы в области прав человека, в том числе в области отправления правосудия и функционирования судебных органов.
The project against impunity has helped to provide a more detailed understanding of institutional structures and practices and the potential for, and limitations of, programmes relating to institutional development and technical cooperation in areas such as the administration of justice and independence of the judiciary. Проект по борьбе с безнаказанностью позволил добиться более четкого уяснения институциональных структур и методов, а также потенциала и сдерживающих факторов программ, связанных с институциональным развитием и техническим сотрудничеством в таких областях, как отправление правосудия и независимость судебных органов.
A call was therefore made to shape domestic law according to international human rights and to strengthen the credibility of the judiciary and other key institutions in order to generate the trust of the citizenry in the rule of law. Поэтому было предложено разрабатывать внутреннее законодательство с учетом международно признанных прав человека и повышать авторитет судебных органов и других основных учреждений, с тем чтобы граждане верили в верховенство закона.
Following the adoption of the Bonded Labour (Abolition) Act 1992, the Government constituted vigilance committees at the district level consisting of representatives of the police, the judiciary, the Bar, municipal authorities and representatives of trade unions and employers' associations. После принятия в 1992 году Закона о запрещении принудительного труда правительство учредило комитеты наблюдения на уровне районов, в состав которых вошли представители полиции, судебных органов, судей, муниципальных властей, профсоюзов и ассоциаций предпринимателей.
The composition of the judiciary and their sensitivity regarding gender equality will be crucial to individual and collective efforts to access justice and to the way women's rights are interpreted and implemented. Состав судебных органов и то, как они будут относиться к гендерному равенству, будут играть важнейшую роль для индивидуальных и коллективных усилий по обеспечению доступа к правосудию и для того, как права женщин будут толковаться и реализовываться.
Both the national implementation reports and the communications received by the Committee suggest that the decisions and actions of the judiciary may contribute to problems of implementation and/or compliance in certain countries. Как национальные доклады об осуществлении, так и сообщения, полученные Комитетом, свидетельствуют о том, что решения и меры судебных органов могут усугублять проблемы в области осуществления и/или соблюдения в некоторых странах.
Among the ways to address this matter are raising awareness about the Convention among the judiciary and legal professionals, providing targeted guidance and training for those groups, and supporting pro-bono legal services and training on access to justice for civil society organizations. К числу мер по решению этого вопроса относятся повышение информированности о положениях Конвенции сотрудников судебных органов и других специалистов в области права, обеспечение целенаправленного руководства и обучения этих групп, предоставление бесплатных юридических услуг и профессиональной подготовки по вопросам доступа к правосудию организациям гражданского общества.
The actions of the legislature and the executive are subject to legal review by the judiciary; any activity deemed inconsistent with the law can be subject to judicial remedy. На действия законодательных и исполнительных органов распространяется правовой контроль судебных органов, и в отношении любой деятельности, которая признается несоответствующей закону, могут быть применены средства судебной защиты.
The judiciary performs an important role in this context for judicial officials can not only through their judgements, stimulate public policies favouring the groups concerned but also provide the means to guarantee the implementation of those policies. Важную роль в этом контексте играет судебная власть. Так, сотрудники судебных органов не только могут путем принятия судебных решений стимулировать разработку государственной политики, которая работала бы на коллективное благо, но и могут предусмотреть механизмы, призванные гарантировать ее осуществление.
Both in the capital and in the other cities visited, the Working Group had lengthy meetings with officials of the executive power, the legislative power and the judiciary, as well as with representatives of civil society organizations and individuals. Как в столице, так и в других посещенных городах Группа имела продолжительные встречи с должностными лицами исполнительных, законодательных и судебных органов власти, а также с представителями организаций гражданского общества и отдельными лицами.
In addition to national-level training, a regional framework for the exchange of experiences among the judiciary might be one of the most effective approaches to both training and awareness raising. В дополнение к обучению на национальном уровне одним из наиболее эффективных подходов к обучению и повышению уровня информированности могут быть региональные рамки для обмена опытом между работниками судебных органов.