Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
Some of the most important factors that the majority of prospective foreign investors take into account before deciding to invest large amounts of money in any country are an independent judiciary and a robust system of justice. Одними из наиболее важных факторов, учитываемых большинством потенциальных иностранных инвесторов до принятия решения об инвестировании больших сумм денег в любую страну, являются независимость судебных органов и эффективность системы правосудия.
There is much expectation that the ECCC will function as a model court in Cambodia, so that good practices can be shared with the wider judiciary and gradually help uplift its practice. Существуют большие надежды на то, что ЧПСК будет функционировать в качестве образцового суда в Камбодже, с тем чтобы передовой опыт мог использоваться в рамках более широкого круга судебных органов и способствовать постепенному улучшению их практики.
Once in force, the Penal Code may result in more concerted efforts on the part of the judiciary to apply the Press Law to the media. После вступления в силу Уголовный кодекс может способствовать более согласованным усилиям со стороны судебных органов в отношении применения Закона о печати к средствам массовой информации.
In his speech on 30 August marking the tenth anniversary of the popular consultation, the President called on the United Nations to disband the "Serious Crimes Unit" and to direct the funds towards the strengthening of the Timorese judiciary. В своей речи 30 августа по случаю десятой годовщины проведения всенародного опроса президент страны призвал Организацию Объединенных Наций распустить «Группу по тяжким преступлениям» и направить высвобождаемые средства на укрепление тиморских судебных органов.
However, in all visited States the capacity of the prosecution services and judiciary in areas such as human resources and technical equipment needs to be enhanced. Однако во всех государствах, которые посетили члены Комитета, существует необходимость повышения потенциала прокурорских и судебных органов в таких областях, как кадровое обеспечение и техническое оснащение.
In their efforts to develop a comprehensive legal framework and codify the international offences, States should take steps to enhance the capacity and capability of prosecution services and the judiciary. В рамках своих усилий по созданию всеобъемлющих правовых рамок и кодификации международных правонарушений государства должны предпринимать шаги, направленные на укрепление возможностей и потенциала органов прокуратуры и судебных органов.
She was struck by a number of apparent contradictions, such as that between the efforts at major legislative reforms and the climate of impunity in the lower ranks of the police and judiciary. Она также поражена количеством явных противоречий, например между усилиями по проведению крупных законодательных реформ и атмосферой безнаказанности в нижних эшелонах полиции и судебных органов.
The participants acknowledged the importance attached to deploying efforts to further advance minority rights with a view to building a responsive and inclusive police force and judiciary in their respective countries. Участники учли то, какое огромное значение придается странами усилиям по дальнейшему продвижению прав меньшинств в интересах формирования оперативных и открытых для всех полицейских сил и судебных органов.
The fund's management comprises five members, including two from the judiciary, two from civil society organizations, and one from the government. Руководство фонда состоит из пяти членов и включает двух представителей судебных органов, двух представителей организаций гражданского общества и одного представителя правительства.
Several training courses for judicial personnel and members of civil society were also conducted by UNJHRO on, for example, the independence of the judiciary and on the ethics and professional conduct of a magistrate. СОПЧООН провело также несколько учебных курсов для сотрудников судебных органов и представителей гражданского общества, в частности по вопросу независимости судебной системы и этике и профессиональному поведению судей.
In this respect, it highlighted a number of causes, including ineffective administration of judiciary, burdensome court procedures in certain type of cases and underdeveloped alternative dispute resolution. В этой связи он указал на ряд причин, включая неэффективность судебных органов, затянутые судебные процедуры в определенных видах дел и недостаточно развитую систему альтернативного разрешения споров.
Increase its efforts to further prevent cases of kidnapping, forced disappearances and extrajudicial killings; ensure that all perpetrators are brought to justice; and enhance its capacity in the areas of crime investigations, the judiciary and the NHRC, with the assistance of the international community. Активизировать усилия в целях дальнейшего предотвращения случаев похищений, насильственных исчезновений и внесудебных убийств; обеспечить, чтобы все виновные привлекались к ответственности; и укрепить свой потенциал в сфере проведения уголовных расследований и деятельности судебных органов и НКПЧ при содействии международного сообщества.
UNJHRO continues to closely monitor cases involving journalists, human rights defenders, victims and witnesses, to ensure that their rights are respected and that the judiciary is not used as a tool of repression. СОПЧООН продолжает вести пристальное наблюдение за делами журналистов, правозащитников, потерпевших и свидетелей, с тем чтобы обеспечить соблюдение их прав и не допустить использования судебных органов в качестве инструмента репрессий.
The Special Rapporteur is concerned that such provisions have an adverse impact on the protection of human rights guaranteed under the International Covenant on Civil and Political Rights and endanger the independence of the judiciary. Специальный докладчик обеспокоен тем, что такие положения оказывают неблагоприятное воздействие на защиту прав человека, гарантированных Международным пактом о гражданских и политических правах, и ставят под угрозу независимость судебных органов.
Additionally, he was informed that the commission's draft rules of procedure were being examined by the judiciary and were awaiting approval by the Council of Ministers. Кроме того, ему было сообщено о том, что проект правил процедуры комиссии находится на рассмотрении судебных органов, после чего должен быть утвержден Советом министров.
Structural obstacles, including the immunity from prosecution enjoyed by members of the State forces, and the dependence of the judiciary on the presidency and the Baath Party have fostered impunity. Структурные препятствия, включая иммунитет от уголовного преследования, которым пользуются члены правительственных сил, а также зависимость судебных органов от аппарата Президента и руководства партии Баас, способствуют безнаказанности.
Strengthen the training of the police, prosecutors and the judiciary in the area of gender based violence (Norway); 124.68 улучшать подготовку полиции, прокуроров и судебных органов по вопросам гендерного насилия (Норвегия);
Appropriate safeguards and an adequate budget were essential to providing the judiciary with full autonomy to investigate, prosecute and punish cases of large-scale corruption among public officials, without interference from the executive branch. Соответствующие гарантии и необходимый объем бюджетных ассигнований необходимы для обеспечения полной независимости судебных органов при проведении расследования, преследовании в уголовном порядке и наказании в случаях выявления широкомасштабной коррупции в среде должностных лиц без вмешательства органов исполнительной власти.
Specialized training of law enforcement officials and the judiciary and the availability of specialized police units, prosecutors and courts for cases of violence against women can contribute to more effective implementation of laws. Более эффективному осуществлению законов могут способствовать специализированная профессиональная подготовка должностных лиц правоохранительных и судебных органов, а также наличие специальных полицейских подразделений, прокуроров и судов для рассмотрения дел, касающихся насилия в отношении женщин.
Major themes of training, workshops and seminars include arrest and pre-trial detention, conditions of detention, torture, fair trial, and the independence of the judiciary. В число главных тем подготовки, рабочих совещаний и семинаров входят вопросы, касающиеся арестов и предварительного заключения, условий содержания под стражей, пыток, справедливого судебного разбирательства и независимости судебных органов.
The Committee is pleased to note the efforts made to reform the State party's judicial system, and particularly welcomes the work carried out by the judiciary's Modernization Unit in this respect. Комитет с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые для реформирования судебной системы государства-участника, и, в частности, приветствует работу, проделанную в этой связи Отделом модернизации судебных органов.
Ms. Mladineo (Croatia) said that the main priorities were to reform the security sector, establish the rule of law and strengthen the judiciary. Г-жа Младинео (Хорватия) говорит, что наиболее приоритетными задачами являются проведение реформы сектора безопасности, создание правового государства и укрепление судебных органов.
In the absence of law enforcement agencies and the judiciary, the rule of law continued to be violated, in spite of enhanced patrolling by UNOCI and Licorne. В условиях отсутствия правоохранительных и судебных органов правопорядок по-прежнему нарушается, несмотря на усиленное патрулирование военнослужащими из ОООНКИ и операции «Единорог».
The Working Group took note of the reports and welcomed the work undertaken by the Task Force, including the capacity-building initiatives for the judiciary. Рабочая группа приняла к сведению представленные доклады и приветствовала работу, проведенную Целевой группой, в том числе инициативы по укреплению потенциала для судебных органов.
A sound policy mix should therefore provide sufficient resources and ongoing training to the judiciary, the prosecution, police, customs and IP office officials to ensure effective implementation of IP legislation. Следовательно, на основе правильного сочетания мер политики должны обеспечиваться достаточные ресурсы и непрерывная подготовка работников судебных органов, прокуратуры, полиции, таможни и учреждений по вопросам ПИС для эффективного осуществления законодательства в области ИС.