Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
Creating the first formal training programme for judges, prosecutors and police officers in cooperation with the Judicial Academy and Ministry of Justice (60 persons employed in judiciary and police have passed the training so far); разработка первой официальной учебной программы для судей, обвинителей и полицейских в сотрудничестве с Судебной академией и Министерством юстиции (до настоящего времени подготовку прошли 60 человек, являющихся сотрудниками судебных органов и полиции);
127.63 Consolidate the progress achieved in the field of human rights education and training, by regularly organizing, with the assistance of the international community, seminars and awareness-raising workshops on human rights, particularly for members of the security forces and the judiciary (Morocco); 127.63 консолидировать достигнутый прогресс в сфере просвещения и подготовки по правам человека путем регулярной организации с помощью международного сообщества семинаров и просветительских практикумов по правам человека, в частности для работников служб безопасности и судебных органов (Марокко);
(e) Conduct individual assessments and evaluations of the best interests of the child at all decision stages of the migration process affecting children, and with the involvement of child protection professionals, the judiciary as well as children themselves. ё) проводить индивидуальный анализ и оценку наилучших интересов ребенка на всех этапах принятия решений в процедуре определения миграционного статуса ребенка с привлечение специалистов по вопросам защиты детей, судебных органов, а также самих детей.
138.149. Continue enhancing the principle of public trials, and monitoring them in a way that does not contradict the independence of the judiciary and fair trials, including allowing [the public] to attend court hearings (Jordan); 138.149 продолжать укреплять принцип публичных судебных разбирательств и осуществлять их мониторинг таким образом, чтобы не вступать в противоречие с принципами независимости судебных органов и справедливого судебного разбирательства, включая разрешение [общественности] участвовать в слушаниях дел в суде (Иордания);
Initiate reform of its prison system under the concept of the rule of law, with improvement of the criminal justice system, due safeguards for the accused, an independent judiciary and access to justice, and to abolish sanctions for political dissent; начать реформирование пенитенциарной системы в соответствии с концепцией верховенства закона вместе с совершенствованием работы системы уголовного правосудия, предоставлением должных гарантий обвиняемым, обеспечением независимости судебных органов и прекращением преследования политических диссидентов;
(c) Take concrete measures to ensure the protection of members of its judiciary from improper influences, inducements, pressures, threats or interferences, including those of the executive and/or legislature of the State party. с) принять конкретные меры для обеспечения защиты должностных лиц судебных органов от неправомерного влияния, воздействия, давления, угроз или вмешательств, в том числе со стороны органов исполнительной власти и/или законодательной власти государства-участника.
Pursuant to the 2002 Federal Law on Organs of the Judicial Community, which is the legal basis for the judicial organs of self-government, the All-Russian Congress of Judges is the supreme body of the judiciary. В соответствии с Федеральным законом 2002 года об органах судейского сообщества, который является правовой основой для судебных органов самоуправления, высшим органом для носителей судебной власти является Всероссийский съезд судей.
Organization of 6 workshops for the judiciary (including customary courts), prosecutors and the Bar Association throughout Darfur on strategies relating to the administration of justice, transitional justice, international standards, and legal aid systems and mechanisms Проведение 6 практикумов по стратегиям отправления правосудия, правосудия переходного периода, применения международных стандартов и работы систем и механизмов правовой помощи для сотрудников судебных органов (в том числе судов обычного права), прокуратуры и членов коллегии адвокатов Дарфура
(b) Accelerate reform of the justice sector, increase the material, financial and human resources of judicial personnel, and take the necessary steps to regulate the status of the judiciary in the interests of an independent and equitable system of justice; Ь) ускорить проведение реформы сектора правосудия, укрепить материальный, финансовый и кадровый потенциал судебных органов и принять необходимые меры по упорядочению статуса магистратуры в целях обеспечения независимого и справедливого правосудия;
Cooperate with Governments in developing training manuals and exercises to sensitize and increase awareness about human rights and minority rights of government officials, police, judiciary and others who are in close contact with minority members on a regular basis; сотрудничать с правительствами в разработке учебных пособий и проведении занятий для более широкого информирования по вопросам прав человека и прав меньшинств государственных должностных лиц, сотрудников полиции, работников судебных органов и других лиц, которые регулярно поддерживают контакты с представителями меньшинств;
Paragraph 7 of the report referred optimistically to the enhancement of the judiciary and the separation of powers; but in the light of paragraphs 17, 19, and 23, what in fact had been achieved? В пункте 7 доклада содержится оптимистичная ссылка на укрепление положения судебных органов и на разделение властей; однако в свете пунктов 17, 19 и 23 хотелось бы знать, что было действительно сделано в этой области.
(b) Any provision of the Convention forming the subject of this report, or any other convention, for which there is no corresponding or equivalent legal provision in Libyan law must be put into effect and is binding on the national judiciary. Ь) любое положение конвенции, являющееся предметом рассмотрения этого доклада, или любая другая конвенция, в отношении которой ливийское право не предусматривает соответствующих или равноценных правовых положений, должны быть введены в действие и стать обязательными для национальных судебных органов;
and endorses his recommendations and conclusions, including those aimed at ensuring the independence of the judiciary and the establishment of the rule of law, good governance, freedom of expression and the promotion of an effectively functioning multi-party democracy; и одобряет содержащиеся в нем рекомендации и выводы, включая те из них, которые направлены на обеспечение независимости судебных органов и законности, благого правления и свободы слова и на поощрение эффективного функционирования многопартийной демократии;
(b) Provision of training programmes for key public officials, including law enforcement personnel and the judiciary, auditors and personnel responsible for public contracts and procurements, so as to enhance standards of professional conduct and accountability; (Ь) организацию учебных программ для ключевых государственных служащих, включая работников правоохранительных и судебных органов, ревизоров и сотрудников, отвечающих за контракты на общественные работы и закупки, в целях повышения норм профессиональной этики и ответственности;
Ten thousand copies of this document were published and circulated to officials of the judiciary, the Public Prosecutor's Office, the Office of the Director-General of the Prison System, the Public Criminal Defence Institute, the Ministry of the Interior, Guatemalan universities and non-governmental Этот документ был издан тиражом в 10000 экземпляров и распространен среди сотрудников судебных органов, Государственной прокуратуры, Главного управления пенитенциарной системы, Института общественной защиты по уголовным делам, министерства внутренних дел, национальных университетов и неправительственных организаций.
(a) The judiciary training, including human rights training, was ongoing in Hargeisa for 65 persons in the legal field over three months; a "legal clinic" project was also being implemented to assist vulnerable groups; а) сотрудники судебных органов - обучение, в том числе по правам человека, проводится в Харгейсе для 65 человек, занятых в правовой сфере, в течение более трех месяцев; с целью оказания помощи уязвимым группам населения также осуществляется проект "правовая клиника";
Actively encourage, support and implement measures aimed at increasing the knowledge and understanding of violence against women, through gender analysis capacity-building and gender-sensitive training for law enforcement officers, police personnel, the judiciary, medical and social workers, and teachers. активно поощрять, поддерживать и осуществлять меры, направленные на распространение знаний и улучшение понимания проблемы насилия в отношении женщин, с помощью создания аналитического потенциала и подготовки с учетом проблематики пола сотрудников правоохранительных органов, полиции, работников судебных органов, медицинских и социальных учреждений и учителей.
"an independent judiciary and legal profession in full conformity with applicable standards contained in international human rights instruments, are essential to the full and non-discriminatory realization of human rights and indispensable to the processes of democracy and sustainable development" «... независимых судебных органов и адвокатуры, в полном соответствии с применимыми стандартами, содержащимися в международных договорах о правах человека, имеет исключительно важное значение для всесторонней и недискриминационной реализации прав человека и является неотъемлемым элементом процессов демократии и устойчивого развития».
Notes that there is a significant need for training in environmental law and access to justice for the judiciary, other legal professionals, civil servants, academia and the public, especially in countries in transition; отмечает серьезную необходимость подготовки в области экологического права и доступа к правосудию для сотрудников судебных органов, других специалистов в области права, государственных служащих, представителей научных кругов и общественности, особенно в странах с переходной экономикой;
Increase institutional and operational capacity of the judiciary, the Ministry of Justice, the Arthur Grimes Law School, the National Bar Association and civil society organizations to improve access to justice and delivery of legal services in 15 counties ($1 million) Повышение институционального и оперативного потенциала судебных органов, министерства юстиции, Школы права им. Артура Граймса, национальных ассоциаций адвокатов и организаций гражданского общества для расширения доступа к системе правосудия и юридическим услугам в 15 графствах (1 млн. долл. США)
(b) Ensure that professionals working with children (including teachers, social workers, medical professionals, members of the police and the judiciary) receive training on their obligation to report and take appropriate action in suspected cases of domestic violence affecting children; Ь) обеспечить получение специалистами, работающими с детьми (включая преподавателей, социальных и медицинских работников, сотрудников полиции и судебных органов), соответствующей подготовки в отношении их обязанности сообщать о предполагаемых случаях насилия в семье в отношении детей и принимать соответствующие меры;
Welcoming the opportunity to participate in the subregional workshop on access to justice for the higher levels of the judiciary and expressing gratitude to UNECE and OSCE for having organized the workshop, as well as to the Government of France for its financial contribution, приветствуя предоставленную им возможность принять участие в субрегиональном рабочем совещании по доступу к правосудию для старших работников судебных органов и выражая признательность ЕЭК ООН и ОБСЕ за организацию этого рабочего совещания, а также правительству Франции за оказанную финансовую помощь,
69.19. Guarantee a clearer separation between the State powers and, in particular, take steps to promote the independence of the judiciary, in the conviction that these measures could benefit the fight against corruption and crime (Italy); 69.19 гарантировать более четкое разграничение полномочий органов государственной власти, и в частности принять меры для обеспечения независимости судебных органов с целью повышения эффективности борьбы с коррупцией и преступностью (Италия);
80.28. Develop and strengthen its human rights training programmes for police forces and the judiciary, addressing among others the appropriate use of force as well as issues relating to discrimination and profiling based on race (Canada); 80.28 разработать и укрепить учебные программы в области прав человека для полиции и судебных органов, уделяя внимание, в частности, вопросам надлежащего применения силы, а также вопросам, относящимся к дискриминации и профилированию на основе расы (Канада);
(b) To support and host follow-up meetings to the concluding observations and recommendations of treaty bodies with the participation of parliament, the judiciary, ministries and other public authorities, non-governmental organizations and other relevant members of civil society; Ь) оказывать поддержку проведению и проводить совещания по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями и рекомендациями договорных органов с участием членов парламента, представителей судебных органов, министерств и других государственных учреждений, а также неправительственных организаций и других соответствующих членов гражданского общества;