Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
Examples are discussed in brief below with respect to models developed for law enforcement officials, the judiciary and members of legislative bodies and other elected officials. Ниже кратко обсуждаются примеры моделей, разработанных для должностных лиц по поддержанию правопорядка, судебных органов и членов законодательных органов и других избираемых должностных лиц.
From this graphic, it emerges that when Afghan citizens deal with representatives of the judiciary, police and customs administration, they are asked for bribes in around 50 per cent of the cases. Из этой диаграммы следует, что приблизительно в 50 процентах случаев вступления в контакт с представителями судебных органов, полиции и таможенных органов у граждан Афганистана вымогают взятки.
The judiciary's budget, voted by Congress on the proposal of the executive, was $795 million in 2009 as against $415 million in 2002. Бюджет судебных органов, который утверждается конгрессом по представлению исполнительной власти, составил в 2009 году 795 млн. долл. США против 415 млн. в 2002 году.
Most recently on December 2, 2009, the National Human Rights Commission held, with the participation of the judiciary, a conference titled "Achievements of CEDAW in Korea and Future Tasks". Совсем недавно, 2 декабря 2009 года, Национальная комиссия по правам человека при участии представителей судебных органов провела конференцию под названием "Достижения КЛДЖ в Корее и задачи на будущее".
The conference gathered 50 representatives of the police, judiciary, Ombudsman office and NGOs in Montenegro, Serbia, Vojvodina, Kosovo, Bosnia, Croatia, Macedonia and Slovenia. В ней приняли участие 50 представителей полиции, судебных органов, управления Омбудсмена и НПО из Черногории, Сербии, Воеводины, Косово, Боснии, Хорватии, Македонии и Словении.
7.10 Given the character and role of the judiciary under apartheid, judicial transformation in the democratic South Africa became an urgent and critical priority in the broader transformation goals. 7.10 Принимая во внимание характер и роль судебных органов в условиях апартеида, острая необходимость в неотложном преобразовании судебно-правовой системы в демократической Южной Африке вышла на первый план среди других общих задач по преобразованию.
Mr. Lahiri observed that while Cambodia had made excellent progress in enacting laws to protect human rights, the independence of the judiciary needed to be improved. Г-н Лахири отмечает, что, хотя Камбоджа добилась большого прогресса в принятии законов для защиты прав человека, ей необходимо укрепить независимость судебных органов.
It raised concern about reports concerning the impartiality of the judiciary, including the widespread violation of fair-trial standards during the events that had taken place in March, and asked about policy initiatives to address those issues. Она также высказала озабоченность в связи с сообщениями о беспристрастности судебных органов, включая широкомасштабное нарушение норм справедливого судебного разбирательства в ходе мартовских событий, и поинтересовалась инициативами, предпринимаемыми полицией для решения этих вопросов.
The General Assembly, which was gravely concerned with the climate of impunity, and the Human Rights Council urged the Government to ensure the independence and impartiality of the judiciary and to guarantee due process of law. Генеральная Ассамблея, которая была серьезно обеспокоена обстановкой безнаказанности, и Совет по правам человека настоятельно призвали правительство обеспечить независимость и беспристрастность судебных органов и гарантировать соблюдение процессуальных гарантий.
The role of UNOCI in supporting the restoration of State authority has so far focused on monitoring and supporting the redeployment of civil servants, including the judiciary, to the north, which stands at 96 per cent. До настоящего времени роль ОООНКИ в деле оказания содействия восстановлению государственной власти заключалась в осуществлении наблюдения и оказании поддержки направлению гражданских служащих, включая и работников судебных органов, к местам службы в северных районах страны, где укомплектованность этими кадрами составляет 96 процентов.
He further reported on the organization of a workshop for the high-level judiciary in the subregion, which was initially scheduled to take place in Dushanbe from 25 to 27 August 2010, but had been postponed for several organizational reasons. Он далее сообщил об организации рабочего совещания высокого уровня для сотрудников судебных органов стран этого субрегиона, которое первоначально было намечено провести в Душанбе 25-27 августа 2010 года, но затем было отложено по ряду причин организационного характера.
CEDAW recommended the implementation of campaigns to raise awareness of the Convention and the meaning and scope of discrimination against women aimed at the general public, parliamentarians, the judiciary and the legal profession. КЛДЖ рекомендовал провести кампании по повышению осведомленности среди широкой общественности, членов парламента, сотрудников судебных органов и профессиональных юристов относительно Конвенции и содержания и масштабов дискриминации в отношении женщин.
The Committee is concerned about the general lack of awareness of the Convention and its Optional Protocol in Botswana, in particular among the judiciary and other law enforcement officials. Комитет озабочен отсутствием общей осведомленности о Конвенции и Факультативном протоколе в Ботсване, в частности среди работников судебных органов и сотрудников других правоохранительных структур.
In the judiciary organ of the Government all over the country, the number of women judges in federal and regional courts was limited to 16.9 per cent for the same year. Что касается судебных органов государства, то доля женщин-судей в федеральных и региональных судах в этом же году составила 16,9%.
Frequently, national codes of conduct for the judiciary are modelled on the Bangalore Principles of Judicial Conduct for Judges, endorsed by the Economic and Social Council (resolution 2006/23). Зачастую национальные кодексы поведения для работников судебных органов разрабатываются по образцу Бангалорских принципов поведения судей, одобренных Экономическим и Социальным Советом (резолюция 2006/23).
During the period covered by this report, the lack of independence of the judiciary and the unequal and discriminatory application and interpretation of the law have been evident. В период, охватываемый настоящим докладом, отсутствие независимости судебных органов и несправедливое и дискриминационное применение и толкование законов имело явный характер.
In North Darfur, the authorities have committed to establishing mobile courts to fill the gap created by the absence of the judiciary in several localities, including in areas like Malha, Saraf Omra, Tawila and Kabkabiya. В Северном Дарфуре власти обещали создать передвижные суды для восполнения пробелов, связанных с отсутствием судебных органов в нескольких районах, включая такие районы, как Мальха, Сарав, Омра, Тавила и Кебкабия.
It highlighted the fact that Guinea-Bissau prohibited the death penalty for all crimes, and supported its determination to put an end to the interference of the military power in the judiciary. Она подчеркнула тот факт, что в Гвинее-Бисау запрещено выносить смертный приговор за любые преступления, и поддержала решимость Гвинеи-Бисау положить конец вмешательству военных в работу судебных органов.
The judicial reform strategy and related action plan, finalized in August 2009, are aimed at enhancing the independence of the judiciary, its neutrality, productivity, efficiency and professional competency. Стратегия судебной реформы и связанный с ней план действий, которые были окончательно подготовлены в августе 2009 года, направлены на повышение независимости судебных органов, их нейтральности, продуктивности работы, эффективности и профессиональной компетентности.
Jordan highlighted the abolition of the death penalty and the progress made in combating torture and corruption and in promoting the independence of the judiciary. Иордания сделала акцент на отмене смертной казни и прогрессе, достигнутом в борьбе против пыток и коррупции и в деле поощрения независимости судебных органов.
100.66. Ensure the independence and impartiality of the judiciary, and independent and impartial investigations of all allegations of human rights violations (Australia); 100.66 обеспечить независимость и беспристрастность судебных органов и проведение независимых и беспристрастных расследований всех утверждений о нарушениях прав человека (Австралия);
Take further action and measures in order to further promote women's participation in the judiciary and all other sectors of life in the country. 82.12 Принять дополнительные меры для дальнейшего содействия участию женщин в деятельности судебных органов и во всех других сферах жизни в стране.
However, Kuwaiti women actively participate in support duties within the judiciary, including the positions of investigators at the General Attorney's Office and state attorneys in the "Fatwa and Legislations Department" where they defend the Government in administrative cases. Кувейтские женщины активно помогают работе судебных органов, в том числе в качестве следователей Генеральной прокуратуры и государственных прокуроров в "Департаменте Фетвы и законодательства", где они защищают интересы правительства при рассмотрении административных дел.
Highlights included the adoption of a new law; training and awareness-raising for law enforcement agencies, the judiciary and the community; and strong working partnerships with human rights NGOs and the media. Основные освещенные моменты включали: принятие нового закона; профессиональную подготовку и повышение уровня осведомленности правоохранительных и судебных органов и общественности; тесное сотрудничество с правозащитными НПО и средствами массовой информации.
In addition, specific instructions and training should be provided to law enforcement officers and the judiciary to help them deal with racist and xenophobic crimes in an effective and appropriate manner. Кроме того, следует подробно инструктировать и обучать сотрудников правоохранительных и судебных органов, с тем чтобы помочь им действенно и адекватно реагировать на расистские и ксенофобские преступления.