Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
(b) Take effective measures to establish and ensure a fully independent and professional judiciary in conformity with international standards, notably the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, if necessary by calling for international cooperation; Ь) принять эффективные меры с целью создания и обеспечения функционирования полностью независимых и профессиональных судебных органов в соответствии с международными стандартами, в частности Основными принципами независимости судебных органов;
The Judiciary of The Gambia in its efforts to enhance access to justice and quality service delivery has re-structured the Judiciary. В рамках усилий судебного корпуса Гамбии по расширению доступа к правосудию и обеспечению высокого качества работы судебных органов была проведена их реорганизация.
This control by the Judiciary also ensues from the legal principle that no threat to or impairing of rights may be refused appreciation by the Judiciary. Этот контроль со стороны судебных органов также базируется на правовом принципе, в соответствии с которым судебные органы не могут отказаться от рассмотрения любых случаев ущемления или угрозы ущемления прав человека.
the judiciary, the party loyalties of judges or all types of judicial is particularly serious in that judges and judicial officials are supposed to be a moral authority and a reliable and impartial institution to whom all of society can turn when its rights are violated. И это тем более серьезно, что призвание судей и сотрудников судебных органов заключается в нравственном авторитете и обеспечении надежной и беспристрастной правовой защиты всего общества в случае посягательства на его права.
A National Judiciary School, based on the French school, had been established, to train judges and provide refresher courses for those already in office. Для профессиональной подготовки судей и переподготовки членов судейского корпуса была на основе французской школы учреждена Национальная школа сотрудников судебных органов.
The Judiciary still in its efforts to enhance service delivery and access to justice had set up additional courts, such as the Children's Court in Brikama and Basse. В рамках усилий судебных органов по совершенствованию функционирования системы отправления правосудия и расширению доступа к правосудию созданы дополнительные суды, например суды по делам несовершеннолетних в Брикаме и Бассе.
A valuable resource for the Judiciary's mediation centres is the fact that, when mediators are selected, efforts are made to recruit persons native to the community familiar with its world vision, its values and principles and its traditional means of conflict resolution. Одним из важнейших достоинств центров посреднических услуг Службы судебных органов является тот факт, что выбор посредников обычно осуществляется из жителей соответствующего района, знающих взгляды, ценности, а также принципы и формы традиционных методов урегулирования споров.
The Special Representative recalls being told by a senior Judiciary official that Mortazari was one of 40 judges being investigated by the Disciplinary Court for Judges. Специальный представитель напоминает о сообщении, сделанном ему старшим должностным лицом судебных органов, относительно того, что Мортазари вошел в число 40 судей, деятельность которых расследуется Дисциплинарным судом для судей.
In the period 1999 to 2007 the Modernisation Unit carried out the sub-programmes to prevent lynching that had been established in the Education Unit of the Department of Social Communication of the Judiciary. За 1999 - 2007 годы Группа модернизации Отдела образования Управления по связям с общественностью Службы судебных органов выполнила целый ряд подпрограмм по предупреждению самосуда.
An agreement in principle was received from the Chief Justice for UNMISS to support a national-led high-level rule of law policy coordination forum in Juba with the participation of the Judiciary, Ministry of Justice, Ministry of Interior and, potentially, of civil society. Председатель Верховного суда дал принципиальное согласие на то, чтобы МООНЮС поддержала проведение под национальным руководством форума высокого уровня по координации политики в области верховенства права в Джубе с участием представителей судебных органов, министерства юстиции, министерства внутренних дел и, возможно, гражданского общества.
In 1981-1992 and 2003-2004 he was involved in the preparation of a number of proposed reforms to the Civil Code and to specific laws (such as the Basic Law of the Judiciary, the Bankruptcy Act, etc.). 2004 годов принимал участие в осуществлении различных проектов, касающихся реформы гражданского кодекса Испании, а также в разработке специальных законопроектов (Органический закон о деятельности судебных органов, Закон о банкротстве и т.д.).
Application for habeas corpus, guaranteed by the Federal Constitution and regulated by the Penal Procedure Code (art. 647 onwards), ensures that illegal coercion is immediately remedied by the Judiciary (art. 660). Применение средства правовой защиты хабеас корпус, гарантируемое Федеральной конституцией и регламентируемое Уголовно-процессуальным кодексом (статья 647 и далее) обеспечивает немедленное принятие мер со стороны судебных органов в случае незаконного ограничения свободы (статья 660).
In 1995, the Executive Commission of the Judiciary (CEPJ) was set up, assumed the functions of the Executive Council and became responsible for implementing the reform. В 1995 году была учреждена Исполнительная комиссия по делам судебных органов (КЭПХ), которая взяла на себя функции Исполнительного совета и на которую была возложена ответственность за проведение реформы.
It is also clear that social awareness is lacking, that persons responsible for the administration of justice are incapable of discharging their functions properly and that the officials and staff of the Judiciary act in an erratic way. Кроме того, можно говорить о бездушном отношении со стороны органов отправления правосудия и об их неспособности выполнять возложенные на них функции; и, наконец, отмечается ненадлежащее выполнение чиновниками и сотрудниками судебных органов их обязанностей.
In the "Annual Report of the Judiciary", which had been made available to the Committee, it was noted that, of the 22 capital appeals heard, 14 had been determined within 12 months of the date of conviction. В "Ежегодном докладе судебных органов", который был представлен Комитету, указывается, что из 22 заслушанных прошений по делам, требующим наказания в виде смертной казни, 14 были рассмотрены в течение года со дня вынесения приговора.
Indigenous Affairs Section in the Library of the Judiciary. This section has been created to allow reference books to be consulted more quickly and more easily. Создание Секции материалов по делам коренных народов в библиотеке Службы судебных органов: Секция материалов по делам коренных народов создана для ускорения и облегчения поиска соответствующих материалов.
Talks on anti-discrimination ordinances and seminars on the Personal Data (Privacy) Ordinance are arranged regularly for the support staff of the Judiciary to enhance their understanding and knowledge on these ordinances and to raise their awareness on human rights, equal opportunities and protection of personal data. Для вспомогательного персонала судебных органов регулярно проводятся беседы по антидискриминационному законодательству и семинары по закону о защите личных данных в целях повышения понимания этих нормативных актов, а также повышения информированности о правах человека, равенстве возможностей и защите личных данных.
Until the members of the Superior Council to the Judiciary have been appointed and the Council becomes functional, no progress can be made on filling judicial or prosecutorial vacancies, including those in the Court of Appeal. До тех пор пока не будут назначены члены Высшего совета судебных органов и Совет не начнет функционировать, нельзя достичь никакого прогресса в заполнении судебных или прокурорских вакансий, в том числе вакансий в апелляционных судах.
The training stalled as the Judiciary was occupied with setting up a Judicial Training Institute to coordinate training. Учебная деятельность была приостановлена, поскольку судебные органы занимались Института по подготовке сотрудников судебных органов, чтобы можно было координировать учебную деятельность.
The Basic Principles on the Independence of the Judiciary should be carefully considered in any judicial reform, and the mechanisms implementedshould not hamper judicial independence and impartiality. При осуществлении любой реформы судебной системы следует принимать во внимание Основные принципы независимости судебных органов, при этом создаваемые механизмы не должны ограничивать независимость и беспристрастность судебных органов.
The President of the Judiciary and the Supreme Court of Justice put it concisely when he said on 24 August 1996 that there were not sufficient courts in existence to deal with the population's demands for justice, and that there was therefore a backlog of cases. Как отметил в своем заявлении от 24 августа 1996 года Председатель системы судебных органов и Верховного суда, существующих трибуналов не хватает для удовлетворения потребностей населения в отправлении правосудия, что вызывает задержки в этой области.
The Judicial Studies Institute was set up in 1996 to provide for the training and for the on-going education of the Judiciary. В 1996 году в целях обеспечения подготовки и непрерывного образования сотрудников судебных органов был учрежден Институт подготовки работников судебной системы.
The prerogatives granted to the Council by the law in question were in complete contradiction with articles 150 and 158 of the Constitution, which attempted to ensure the autonomy of the Council, and consequently the independence of the Judiciary. Прерогативы, которыми в соответствии с этим законом наделяется Совет по координации деятельности судебных органов, полностью противоречат статьям 150 и 158 Конституции, направленным на обеспечение самостоятельности Совета магистратуры и, следовательно, независимости судебной власти.
The Judiciary has gradually been appointing bilingual staff to the courts in the municipalities with the greatest indigenous population density with a view to having trained human resources to facilitate access to justice. Служба судебных органов постепенно увеличивает численность владеющих двумя языками судебных работников, направляемых на работу в муниципальные образования с высокой плотностью населения коренных народов, с тем чтобы там работали квалифицированные кадры, способные облегчить доступ населения к правосудию.
Mr. LARA PALACIOS (Nicaragua) said that the principles of judicial independence and impartiality were embodied in both the 1998 Judiciary Act and the 2004 Judicial Service Act. Г-н ЛАРА ПАЛАСИОС (Никарагуа) говорит, что принципы независимости и беспристрастности судебных органов закреплены как в Законе о судебной системе 1998 года, так и в Законе о профессиональной деятельности работников судебной системы 2004 года.