Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
The success of UNMIK police, as part of the overall justice system, will, however, remain dependent on the establishment of an effective, impartial and independent judiciary. Успешность деятельности полиции МООНВАК как части общей системы правосудия по-прежнему, тем не менее, зависит от создания эффективных, беспристрастных и независимых судебных органов.
Concerned about allegations of arbitrary and extrajudicial executions whose perpetrators remain unpunished because of the de facto lack of independence of the judiciary, будучи обеспокоена сообщениями о произвольных и внесудебных казнях, виновные в которых продолжают оставаться безнаказанными по причине фактического отсутствия независимости судебных органов,
It is particularly serious given the alleged lack of independence of the judiciary and the Public Prosecutor's Office and the existence of judicial proceedings that systematically disregard minimum international standards of due process. Оно имеет особенно серьезное значение, учитывая предполагаемое отсутствие независимости судебных органов и прокуратуры и практику судебных разбирательств, в ходе которых систематически не соблюдаются минимальные международные нормы надлежащего судопроизводства.
To ensure that the legislative or executive power of any state is not invoked to weaken the independence of the judiciary, the constitutions of many states prescribe certain fundamental conditions under which the judicial branch operates. Для обеспечения того, чтобы законодательная или исполнительная власть какого-либо штата не пыталась посягать на независимость судебной власти, в конституциях многих штатов закреплены определенные основополагающие условия функционирования судебных органов.
Seminars and workshops should be provided to acquaint judges with the basic principles of the independence of the judiciary adopted by the United Nations General Assembly. Необходимо также проводить семинары и практикумы для ознакомления сотрудников судебных органов с основополагающими принципами независимости судей, принятыми Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
Article 101 of the new Sudanese Constitution, which has been in force since 1 January 1999, confirms the independence of the judiciary by stipulating that: Judges shall be independent in the discharge of their duties and shall exercise full judicial authority within their field of jurisdiction. Статья 101 новой Конституции Судана, которая начала действовать с 1 января 1999 года, подтверждая независимость судебных органов, гласит следующее: Судьи обладают независимостью при выполнении своих функций и осуществляют всю полноту судебной власти в пределах своей компетенции.
Nonetheless, further measures are required, particularly in the area of strengthening the independence of the legislature and the judiciary and in ensuring greater decentralization and delegation of authority to regional and local bodies. Вместе с тем существует необходимость принятия дополнительных мер, в частности в области укрепления независимости законодательных и судебных органов и обеспечения более высокой степени децентрализации и делегирования полномочий районным и местным органам власти.
One means of ensuring implementation is the introduction of measures of accountability for police, the judiciary, medical and psychiatric facilities, social services and others with regard to their treatment of violence against women. Одним из средств обеспечения такого осуществления является внедрение требований отчетности для полиции, судебных органов, медицинских и психиатрических учреждений, социальных служб и других организаций за их практику в связи с насилием в отношении женщин.
(c) DEAMs should work closely with the judiciary, other police and social workers; с) ДЕАМ следует работать в тесном взаимодействии с представителями судебных органов, других полицейских подразделений и социальными работниками;
The full independence of Kuwait's judiciary was ensured by the authority of the Supreme Council of the Magistracy, which was composed of judges. З. Полная независимость судебных органов в Кувейте гарантируется авторитетом Верховного совета магистратуры, в состав которого назначаются судьи.
More information was also needed on the measures the Government was taking to ensure equal participation by all 230 ethnic groups in the legislative, executive and judiciary branches of the Government. З. Желательно получить больше информации и о принимаемых правительством мерах по обеспечению равного участия всех 230 этнических групп в работе законодательных, исполнительных и судебных органов власти.
The Committee was concerned about the large number of reports it had received, including many from official United Nations bodies, that the Government was not fulfilling its obligation to guarantee the independence of the judiciary. Комитет выражает обеспокоенность по поводу большого числа полученных им сообщений, многие из которых представлены официальными органами ООН, свидетельствующих о невыполнении властями страны своего обязательства по обеспечению независимости судебных органов.
Could the Croatian delegation provide details on that case and indicate how the independence of the judiciary was guaranteed in Croatia? Не могла бы хорватская делегация представить уточнения по этому вопросу и пояснить, каким образом в стране гарантируется независимость судебных органов?
Among the issues of particular concern are how to find ways to consolidate democracy, alleviate poverty, allocate more resources to the judiciary and absorb the social cost of structural adjustment. К числу вопросов, требующих особого внимания, относятся поиск путей укрепления демократии, смягчение остроты проблемы нищеты, выделение большего объема средств на деятельность судебных органов и поглощение социальных издержек структурной перестройки.
Another case of suspected political use of the judiciary is the request of the military court in late June and early July 1997 for the immunity of First Prime Minister Ranariddh to be lifted so that he could be prosecuted for illegal importation of weapons. Другим примером предполагаемого использования судебных органов в политических целях является требование военного суда, направленное в конце июня-начале июля 1997 года, о лишении иммунитета первого премьер-министра Ранарита, с тем чтобы его можно было привлечь к суду за незаконный ввоз оружия.
These cases and others tend to validate the complaints from many quarters, including some made by judges, prosecutors and court officials in private, of political bias in Cambodia's judiciary. Эти и другие случаи подтверждают обоснованность жалоб на политическую пристрастность судебных органов Камбоджи, поступающих из многих источников, в том числе жалоб, с которыми обращаются судьи, прокуроры и работники суда в частном порядке.
To take the example of reform of the judiciary, there is a lack of coordination of the various segments of the United Nations in this sphere. В качестве примера можно сослаться на реформу судебных органов, характеризующуюся слабой координацией деятельности различных учреждений системы Организации Объединенных Наций в этой области.
In particular, there is a need to concentrate efforts on the reform of the judiciary, whose operational difficulties are having a negative effect on other areas of Haitian civilian life. В частности, необходимо направить усилия на реформу судебных органов, функциональные недостатки которых оказывают отрицательное воздействие на другие сферы гражданской жизни в Гаити.
Mr. Param Cumaraswamy, one of the Special Rapporteurs on independence of the judiciary and extrajudicial, summary or arbitrary executions, made a report on the situation of human rights in Nigeria. Г-н Парам Кумарасвами - один из специальных докладчиков по вопросу о независимости судебных органов и внесудебных, суммарных или произвольных казнях - выступил с докладом о положении в области прав человека в Нигерии.
(c) Strengthening the independence of the judiciary and the protection of human rights through seminars and the provision of expertise for judges, lawyers and procurators; с) укрепление независимости судебных органов и содействие защите прав человека через посредство семинаров и предоставления технических консультаций судьям, адвокатам и поверенным;
States should be encouraged to ensure that law enforcement personnel, prosecutors and the judiciary dealing with corruption cases are properly trained and skilled, particularly in view of the highly sophisticated methods employed in serious corruption cases. Государства следует поощрять обеспечивать надлежащую профессиональную подготовку и квалификацию сотрудников правоохранительных учреждений, прокуратуры и судебных органов, занимающихся борьбой с коррупцией, особенно с учетом того, что в серьезных случаях коррупции используются весьма изощренные методы и приемы.
For those seeking legal redress through the court system, therefore, the lack of an independent judiciary presents a serious obstacle to a person's ability to receive a fair hearing. Поэтому для тех, кто пытается добиться через судебную систему правовой защиты, отсутствие независимых судебных органов представляет собой серьезное препятствие для обеспечения права того или иного лица на справедливое разбирательство.
c) Judicial workshop for continuing education for the judiciary: organized by the National Judicial Institute, held at Owerri from 15-26 June 1992 с) семинар по вопросам непрерывного образования для работников судебных органов, организованный 15-26 июня 1992 года Национальным юридическим институтом в Оверри;
The report identified a number of programmes initiated by HRI designed to assist in teaching and training regarding human rights issues among the legal profession, judiciary and those involved in the administration of justice worldwide. В этом докладе был указан ряд развернутых ИПЧ программ, направленных на содействие организации обучения и профессиональной подготовке по вопросам прав человека среди юристов, работников судебных органов и занимающихся проблемами отправления правосудия лиц из всех стран мира.
On the political front, they have sought to consolidate democracy through elections and the strengthening of political parties and the judiciary, State reform and institutional development. В политическом плане они стремятся к упрочению демократии посредством проведения выборов, укрепления политических партий и системы судебных органов, а также посредством реинформирования государственных структур и обеспечения институционального развития.