| The President and National Parliament are to be directly elected and protection is provided for the independence of the judiciary. | Президент и Национальный парламент избираются прямым голосованием; обеспечивается независимость судебных органов. |
| The provincial and national land disputes settlement committees would benefit from a strengthened and more independent judiciary. | Укрепление и повышение независимости судебных органов способствовало бы успешной деятельности провинциальных и национальных комитетов по урегулированию земельных споров. |
| The Special Representative appeals to the Government to integrate young trained lawyers into the judiciary and the bar association. | Специальный представитель обращается к правительству с призывом обеспечить участие молодых квалифицированных адвокатов в работе судебных органов и коллегии адвокатов. |
| Their persistence is affecting the independence of the judiciary and efforts to combat impunity. | Сохранение этой практики подрывает независимость судебных органов и затрудняет борьбу с безнаказанностью. |
| Questions were raised as to who protected the general interest and how to ensure the independence and discretion of the judiciary. | Были подняты вопросы о том, кто защищает общие интересы и каким образом обеспечивать соблюдение независимости и права свободного принятия решения судебных органов. |
| Another test will be whether Parliament quickly ratifies draft legislation that would serve to strengthen the independence of the judiciary. | Другим испытанием станет то, сможет ли парламент быстро ратифицировать проект законодательства, призванного укрепить независимость судебных органов. |
| Fostering a strong, independent judiciary means that training for judicial personnel, including clerks, must remain a priority. | В целях упрочения и повышения независимости судебных органов необходимо и дальше уделять приоритетное внимание подготовке судебного персонала, в том числе секретарей. |
| IOM and OSCE are contributing partners in regional meetings with police, judiciary and other concerned entities. | МОМ и ОБСЕ участвуют в качестве партнеров в региональных совещаниях совместно с представителями полиции, судебных органов и других соответствующих организаций. |
| State interference in the work of the judiciary is not permitted. | Вмешательство государства в работу судебных органов запрещено. |
| Through its judicial system assessment programme, UNMIBH assists in the development of an independent and effective judiciary throughout Bosnia and Herzegovina. | С помощью своей программы по оценке судебной системы МООНБГ оказывает помощь в создании независимых и эффективных судебных органов в Боснии и Герцеговине. |
| Latvia is an independent, democratic State in which the Constitution guarantees an independent judiciary. | Латвия является независимым, демократическим государством, в котором Конституцией гарантируется независимость судебных органов. |
| Furthermore, ensuring the independence of the judiciary and greater freedom of the press in Peru would provide additional safeguards against impunity. | Кроме того, обеспечение независимости судебных органов и большая свобода прессы в Перу обеспечила бы дополнительные гарантии против безнаказанности. |
| A lack of qualified personnel continues to hinder the development of the judiciary in particular. | В частности, отсутствие квалифицированных кадров по-прежнему мешает развитию судебных органов. |
| The capacity of law enforcement institutions and the independence and impartiality of the judiciary have been hampered by sustained impunity. | Возможности правоохранительных институтов и независимость и беспристрастность судебных органов подрываются сохраняющейся безнаказанностью. |
| The lack of qualified legal personnel in the judiciary remains an important challenge confronting the rule of law in Liberia. | Отсутствие квалифицированных кадров в системе судебных органов по-прежнему представляет собой серьезную проблему в плане обеспечения правозаконности в Либерии. |
| He suggests that this will reveal a deep-rooted bias of the judiciary against him because he is an adult adoptee. | По его мнению, это позволит выявить глубоко укоренившееся необъективное отношение судебных органов к нему как к усыновленному взрослому. |
| She endorsed Mr. Bhagwati's remarks concerning the independence of the judiciary and the dismissal of judges without valid explanation. | Она поддерживает замечания г-на Бхагвати относительно независимости судебных органов и увольнения судей без убедительных объяснений. |
| The Committee needed such statistics in order to assess the degree of independence of the judiciary. | Комитету необходима такая статистика для того, чтобы оценить степень независимости судебных органов. |
| The Great Green Document on Human Rights guarantees the right to litigation and the independence of the judiciary. | Великий зеленый документ о правах человека гарантирует право на судебное разбирательство и независимость судебных органов. |
| The Committee recommends that appropriate measures be taken to ensure the full independence of the judiciary. | Комитет рекомендует принять соответствующие меры по обеспечению полной независимости судебных органов. |
| It appears that pressures on Baha'is from the judiciary have increased. | Как представляется, давление на бехаистов со стороны судебных органов возросло. |
| The independence and effective functioning of the judiciary are necessary elements in the protection of economic, social and cultural rights. | Независимость и эффективное функционирование судебных органов являются необходимыми элементами для защиты экономических, социальных и культурных прав. |
| In her last report, the Independent Expert outlined the functioning of the judiciary. | В своем предыдущем докладе независимый эксперт обрисовала в общих чертах механизм функционирования судебных органов. |
| The head of the judiciary said that essential programmes were being conducted to train judges. | Руководитель судебных органов рассказал, что в настоящее время осуществляются базовые программы для подготовки судей. |
| The impartiality of the judiciary should not be called into question. | Принцип беспристрастности судебных органов не должен ставиться под сомнение. |