Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
In addition, the fragile political context and the unwillingness by certain parties to relinquish their control over the judiciary have hampered the development and implementation of a plan on strengthening the independence of the judiciary Помимо этого, разработке и осуществлению плана укрепления независимости судебных органов препятствовали нестабильная политическая обстановка и нежелание ряда сторон отказаться от своего контроля над судебными органами
It also noted that according to the Human Rights Committee, corruption, in particular in the judiciary, remains a persistent problem in Ukraine and asked how the Government promotes the integrity and independence of the judiciary. Она также отметила, что, по мнению Комитета по правам человека, в Украине по-прежнему сохраняется проблема коррупции, в частности в судебных органах, и спросила, какие меры принимает правительство в целях поощрения беспристрастности и независимости судебных органов.
Concerning the independence of the judiciary (Slovenia, the Netherlands, Azerbaijan), the amendments to the Constitution ensure the independence of the judiciary, in line with the highest international standards. Что касается независимости судебной системы (Словения, Нидерланды, Азербайджан), то поправки в Конституцию обеспечивают независимость судебных органов в соответствии с самыми высокими международными стандартами.
It is important to stress that both models envisage a balance of power between the judiciary, the executive and the parliament and that differences are more of degree and do not suggest fundamentally different roles for the judiciary in the constitutional order. Важно подчеркнуть, что обе модели предусматривают баланс властных полномочий между судебными органами, исполнительной властью и парламентом и что различия касаются скорее степени, но не указывают на кардинально иные функции судебных органов при конституционном строе.
Sensitisation meetings are being organised with the judiciary and a manual is being prepared for the judiciary and the police to deal with the cases under the Prevention of Immoral Traffic Act. Организуются совещания с сотрудниками судебных органов; для офицеров полиции и судейского корпуса разрабатывается руководство по ведению дел, подпадающих под Закон о предотвращении аморальной торговли людьми.
By virtue of the doctrine of separation of powers and the independence of the judiciary, judges are not staff members, civil servants or officials of the organization. В соответствии с доктриной разделения полномочий и независимости судебных органов судьи не являются сотрудниками, гражданскими служащими или должностными лицам Организации.
Regular meetings were held with the judiciary, prosecutors, bar associations and the Directorate of Prisons on their respective roles in complying with international standards on the administration of justice and prison management. С представителями судебных органов, прокурорами, ассоциациями адвокатов и Управлением по вопросам тюрем проводились регулярные совещания, посвященные их соответствующим ролям в соблюдении международных стандартов при отправлении правосудия и управлении тюрьмами.
The Mission provided mentoring to police, prison, prosecution and judiciary staff on a weekly basis on addressing identified cases of prolonged, arbitrary detention. Миссия еженедельно предоставляла сотрудникам полиции, пенитенциарных учреждений, прокуратуры и судебных органов наставническую помощь в рассмотрении случаев длительного и произвольного содержания под стражей.
Implement necessary reforms aimed at ensuring the existence of a functional and efficient judiciary for the promotion and protection of human rights осуществлять необходимые реформы, нацеленные на обеспечение существования функциональных и эффективных судебных органов для целей поощрения и защиты прав человека;
That engagement highlighted the importance of rapidly establishing the Judicial Services Commission and of rebuilding a qualified judiciary with the capacity to interpret the Provisional Constitution. Это взаимодействие привлекло внимание к важной роли скорейшего создания комиссии по судебной системе в целях восстановления квалифицированных судебных органов, способных выступать с толкованиями временной Конституции.
These need to be coupled with enforcement, including front-line protection, effective customs activities, strengthened legislation, policing and judiciary efforts. Их необходимо подкреплять правоприменительными мерами, включая охрану на местном уровне, эффективную работу таможенных органов, проведение полицейских операций и действия судебных органов.
The mechanisms would facilitate prompt responses to the urgent need to combat impunity for the most serious crimes, improve the institutional capacity of the local judiciary and restore confidence in State institutions. Такие механизмы будут способствовать оперативному реагированию в связи с безотлагательной необходимостью борьбы с безнаказанностью за наиболее серьезные преступления, усилению институционального потенциала местных судебных органов и восстановлению доверия к государственным учреждениям.
The judiciary's database has not been updated, as it requires approval by the Chief Justice, who was appointed in May 2013. База данных судебных органов не обновлялась, поскольку для этого требуется санкция главного судьи, который был назначен в мае 2013 года.
So are the independence of the judiciary and the ability of parliament to function as an effective check on the executive. Впрочем, это в равной степени относиться и к независимости судебных органов и способности парламента осуществлять эффективный контроль за исполнительной властью.
The Government should accelerate the implementation of its promised reform agenda of State institutions responsible for upholding people's rights, including enacting the three fundamental laws concerning enhancing the independence and capacity of the judiciary. Правительство должно ускорить выполнение обещанной им реформы государственных учреждений, ответственных за обеспечение прав народа, включая введение трех основополагающих законов, касающихся укрепления независимости и потенциала судебных органов.
4.2 Re-establishment of the authority of the judiciary and the rule of law institutions, including corrections in the country 4.2 Восстановление полномочий судебных органов и правоохранительных учреждений, включая пенитенциарные учреждения, на всей территории страны
Both the judicial and law enforcement systems operated according to the rule of law, and the judiciary operated independently. Деятельность судебной и правоохранительной систем осуществляется в соответствии с принципом верховенства права, при обеспечении независимости судебных органов.
The Government planned to raise awareness of such offences among the law enforcement agencies, the judiciary and public officials. Правительство планирует повышать уровень информированности о таких правонарушениях среди сотрудников учреждений по поддержанию правопорядка, судебных органов и служащих полиции.
A large number of measures had been taken in recent years to promote human rights awareness, primarily among law enforcement personnel and the judiciary. В последние годы было принято много мер для пропаганды прав человека, прежде всего среди сотрудников правоохранительных и судебных органов.
Article 119 of the Constitution, makes provision for an independent judiciary subjected only to the Constitution and other laws of Seychelles. Статья 119 Конституции содержит положение о независимости судебных органов, подчиняющихся только Конституции или другим законам Сейшельских Островов.
Gender perspectives need to be integrated at all levels of the investigative prosecution, witness prosecution, and judiciary. Гендерные аспекты должны учитываться на всех уровнях следственной работы, работы со свидетелями и судебных органов.
Furthermore, the Mission has developed a strategy for supporting national judiciary to maintain criminal proceedings for war crimes as a means for achieving reconciliation. Кроме того, Миссия разработала стратегию поддержки национальных судебных органов в деле продолжения уголовных преследований за совершенные военные преступления в качестве средства достижения примирения.
Co-chaired by the Chief Justice and the Minister of Justice, the discussion focused on the continued concern over the security of the judiciary. В ходе обсуждения, проходившего под совместным председательством председателя верховного суда и министра юстиции, основное внимание было уделено сохраняющейся озабоченности по поводу безопасности работников судебных органов.
In the event of their arrest, Wattao himself or his subordinates have intervened for their release, thus undermining the judiciary authorities. Если их арестовывали, сам Ваттао или его подчиненные вмешивались и добивались их освобождения, подрывая тем самым усилия судебных органов.
The authority to administer justice arises from the people and is carried out by the judiciary through the various levels of courts in accordance with the Constitution and the laws. Правосудие является народным и отправляется судебной властью через иерархическую систему судебных органов, подчиняющихся Конституции и закону.