Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
OHCHR/Cambodia continued to monitor the judicial reform process to facilitate the incorporation of the principles and provisions of international human rights instruments and the Basic Principles on the Independence of the Judiciary into law and practice. Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало контролировать процесс реформы судебной системы, с тем чтобы содействовать учету принципов и положений международных документов о правах человека и основных принципов независимости судебных органов в законах и на практике.
The Executive Commission of the Judiciary, composed of three Supreme Court judges and one Executive Secretary, replaced a series of bodies which had successively proved unable to overcome the managerial deficiencies responsible for recurring institutional crises. З. Исполнительная комиссия по делам судебных органов, состоящая из трех судей Верховного суда и одного исполнительного секретаря, заменила ряд сменявших друг друга органов, которые оказались неспособными устранить административные недостатки, приводившие к возникновению институциональных кризисов.
The Special Rapporteur also expresses concern over the number of countries where judges are appointed on a provisional basis without security of tenure in breach of principles 11 and 12 of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary. Специальный докладчик также выражает обеспокоенность по поводу большого числа стран, в которых судьи назначаются на временной основе и где не обеспечивается гарантированный срок полномочий в нарушение принципов 11 и 12 Основных принципов независимости судебных органов Организации Объединенных Наций.
Monitoring of the conduct of trials and preparing legal analysis of relevant rule of law issues with a view to proffering suggestions for reform to the Judiciary Контроль за проведением судебных процессов и подготовка анализа соответствующих проблем в области верховенства права в целях поставления предложений по реформе судебных органов
The Modernisation Unit of the Judiciary has carried out research with the aim of improving the quality of justice by incorporating local customs and traditions and facilitating access to justice for indigenous communities. Отдел модернизации Службы судебных органов выполнил анализ существующего положения, поставив задачу повысить качество услуг правосудия на основе интеграции местных обычаев и практики и улучшения доступа общин коренных народов к услугам правосудия.
Training for staff members of the National Commission for Human Rights, the Judiciary, the Ministry of Justice, the Legislature, the Police service, the Armed Forces, other security agencies and Government institutions was also highlighted in other meetings. На других встречах также подчеркивалась необходимость профессиональной подготовки штатных сотрудников Национальной комиссии по правам человека, судебных органов, Министерства юстиции, законодательных органов, полицейской службы, вооруженных сил и других учреждений по вопросам безопасности и государственных ведомств.
10.4 The issue raised before the Committee is whether the decision of the General Council of the Judiciary not to extend the author in his post of counsellor of the Supreme Court violates articles 25 (c) and 26 of the Covenant. 10.4 Вопрос, стоящий перед Комитетом, заключается в том, действительно ли решение Генерального совета судебных органов о непродлении пребывания автора в его должности юриста Верховного суда представляет собой нарушение статей 25 с) и 26 Пакта.
Please provide statistical information on the participation of women, compared to men, at all levels of the Government, as well as of Parliament and the Judiciary, and trends over time. Пожалуйста, приведите статистическую информацию о представленности женщин (в сопоставлении с представленностью мужчин) на всех уровнях государственного управления, а также в составе парламента и судебных органов и о динамике представленности с течением времени.
Workshop conducted on alternatives to imprisonment and early release for participants from the Southern Sudan Prisons Service, the Judiciary, traditional chiefs, and relevant Government of Southern Sudan Ministries and Commissions in Juba. Проведение в Джубе семинара по альтернативным видам тюремного заключения и условно-досрочного освобождения для участников от Пенитенциарной службы Южного Судана, судебных органов, племенных вождей, соответствующих министерств и комиссий правительства Южного Судана.
All staff of the new Inspection Units at Ministry of Justice, Attorney General's Office, and Supreme Court trained to curb corruption and improve the performance of the Judiciary Все сотрудники новых инспекционных групп в министерстве юстиции, Генеральной прокуратуре и Верховном суде проходят обучение в целях борьбы с коррупцией и повышения эффективности работы судебных органов
The Family Tribunal is not administered by the Judiciary, and does its own reporting of all registered cases of family violence and domestic violence and its outcome. Суд по семейным делам находится вне контроля судебных органов, и он использует собственную систему записи судебных дел по всем зарегистрированным делам, связанным с насилием в семье и бытовым насилием, и принятым по ним решениям.
The Basic Principles on the Independence of the Judiciary prescribe that judges be selected on the basis of integrity and ability and that any method of judicial selection should include safeguards against judicial appointments for improper motives. В Основных принципах независимости судебных органов предусмотрено, что подбор судей должен производиться по критериям высоких моральных качеств и способностей и что любой метод подбора судей должен гарантировать от назначения судей по неправомерным мотивам.
It was instrumental in the formulation and adoption of the UN Basic Principles on the Independence of the Judiciary and the UN Basic Principles on the Role of Lawyers and its mandate is to work for their implementation. Он сыграл важную роль в разработке и принятии «Основных принципов независимости судебных органов» и «Основных принципов ООН о роли адвокатов», и об обязанности ООН по их реализации.
Governments should take steps to comply with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, the Guidelines on the Role of Prosecutors, and the Basic Principles on the Role of Lawyers. Правительствам следует принять шаги по обеспечению соблюдения Основных принципов независимости судебных органов, Руководящих принципов, касающихся роли лиц, осуществляющих судебное преследование, и Основных принципов, касающихся роли юристов.
Pending the survey on the latter two standards, the Special Rapporteur will discuss with the Division the feasibility of the establishment of a working group especially to review the results of the survey on the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. До окончания исследования по этим двум стандартам Специальный докладчик будет обсуждать с Отделом вопрос о целесообразности создания рабочей группы специально для анализа результатов исследования по вопросу об основных принципах независимости судебных органов.
The Statutes of the Board of Grievances define the composition of the Board and the Council of the Administrative Judiciary and the division of the Board into Administrative Courts, the Administrative Court of Appeal and the Supreme Administrative Court. В Статутах Комиссии по рассмотрению жалоб определены состав Комиссии и Совета административных судебных органов и разделение Комиссии на административные суды, Апелляционный административный суд и Высший административный суд.
The African Commission on Human and Peoples' Rights has held that the trial of civilians by military courts is contrary to articles 6 and 7 of the African Charter and the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. Что касается Африканской комиссии по правам человека и народов, то она постановила, что рассмотрение военными трибуналами дел гражданских лиц противоречит статьям 6 и 7 Африканской хартии и Основным принципам независимости судебных органов.
(a) The Supreme Council of the Judiciary, article 6 of whose statutes stipulates that the Supreme Council of the Judiciary shall consist of 11 members as follows: а) Высшего совета судебных органов, статья 6 Статута которого гласит, что Высший совет судебных органов состоит из следующих одиннадцати членов:
135.111 Adopt legislative, administrative and financial arrangements to ensure the independence of the Judiciary and abolish any power of appointment, rating and control by the Executive on judges and on the High Council of the Judiciary (Germany); 135.111 принять законодательные, административные и финансовые меры для обеспечения независимости судебных органов и отмены всех полномочий исполнительной власти назначать, оценивать и контролировать судей и членов Высшего совета магистратуры (Германия);
More so, specialisation started with the setting up in the Magistracy and Court Registry Division of the National School of Administration and Magistracy, of three sections for the training of Judicial and Legal Officers: the Judiciary Section, the Administrative Section and the Accounting Section. Кроме того, в ходе начавшегося процесса специализации в рамках Факультета магистратуры и судебного секретариата Национальной школы управления и магистратуры были открыты три отделения для подготовки сотрудников судебных органов: уголовное отделение, административное отделение и арбитражное отделение.
In accordance with article 5 of the Statutes of the Judiciary, these courts consist of: В соответствии со статьей 5 Статута судебных органов в число этих органов входят:
The Committee recommends that measures be taken to ensure full compliance with article 14 of the Covenant as well as with the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary and the Basic Principles on the Role of Lawyers. Комитет рекомендует принять меры с целью обеспечения полного соблюдения положений статьи 14 Пакта, а также принятых Организацией Объединенных Наций Основных принципов независимости судебных органов и Основных принципов, касающихся роли юристов.
Legislation providing for a disciplinary procedure to deal with complaints against judges with adequate safeguards as provided in principles 17-20 of the Principles on the Independence of the Judiciary is not inconsistent with judicial independence. Закрепление в законодательстве дисциплинарной процедуры для рассмотрения жалоб в отношении судей, которая содержала бы надлежащие гарантии, предусмотренные в принципах 17-20 Основных принципов независимости судебных органов, не противоречит идее их независимости.
The attention of the State party is drawn in this connection to the 1985 Basic Principles on the Independence of the Judiciary and the 1990 Basic Principles on the Role of Lawyers, adopted by the United Nations General Assembly. В этой связи внимание государства-участника обращается на Основные принципы, касающиеся независимости судебных органов, 1985 года и Основные принципы, касающиеся роли юристов, 1990 года, принятые Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
States should respect the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary, the United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers and the Guidelines on the Role of Prosecutors. Государства должны соблюдать Основные принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся независимости судебных органов, Основные принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся роли юристов, и Руководящие принципы роли обвинителей.