Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
Several speakers referred to the introduction of anti-corruption awareness-raising modules in professional training establishments for teachers, health workers, military, police, customs officers and the judiciary. Ряд выступавших сообщили о включении учебных модулей по борьбе с коррупцией в программы подготовки преподавателей, работников здравоохранения, военнослужащих, полицейских, таможенников и сотрудников судебных органов.
Training was a key component of its prevention strategy and courses were already being given to the judiciary, prison authorities and the police. Основным элементом стратегии предупреждения пыток является профессиональная подготовка, и в настоящее время уже проводится обучение представителей судебных органов, руководства тюрем и сотрудников полиции.
The Programme also works in continuous collaboration with the Public Prosecution Service, the judiciary and human rights bodies to assist, support and protect victim witnesses. Аналогичным образом на постоянной основе координируется деятельность Генеральной прокуратуры, судебных органов и органов по правам человека, направленная на оказание помощи свидетелям из числа потерпевших и их защиту.
He sought assurances regarding the independence of the judiciary and the competence of the various parties involved in investigations, as well as victims' right to participate in them. Он хотел бы получить заверения в отношении независимости судебных органов и компетенции различных сторон, участвующих в расследованиях, а также права жертв участвовать в них.
The law further provides that the judiciary is competent to give a decision on any dispute or offence, with the exception of those falling within the jurisdiction of other judicial bodies. Закон также предусматривает, что суды компетентны выносить решения по любому спору или преступлению, за исключением случаев, подпадающих под юрисдикцию других судебных органов.
In any case, advice from a senior officer, prosecutor or the judiciary should be sought in governing the use of informants, thereby ensuring the admissibility of the evidence collected. В любом случае при взаимодействии с осведомителями следует консультироваться со старшим должностным лицом, прокурором или сотрудником судебных органов, что позволит обеспечить допустимость полученных доказательств.
The project initiated by King Abdullah to develop the judicial authority is one of the most significant reform projects, which involves the adoption of statutes for the judiciary and the Board of Grievances. Инициированный Королем Абдаллой проект по развитию судебной власти является одним из наиболее важных проектов в области осуществления реформ и предполагает принятие уставов судебных органов и Совета по рассмотрению жалоб.
Those figures could indicate bias on the part of the State, lack of effective investigation and unequal treatment by the judiciary, all of which could have a long-term impact on efforts to reconcile the two communities. Эти показатели могут свидетельствовать о пристрастной позиции, занимаемой государством, неэффективности проведенных расследований и неравном отношении со стороны судебных органов: все эти факторы могут оказать долгосрочное воздействие на усилия по примирению этих двух общин.
The representative of Austria highlighted the importance of civil society, judiciary and civil courts, as well as of international cooperation, in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Представитель Австрии подчеркнул важную роль гражданского общества, судебных органов и общегражданских судов, а также международного сотрудничества в деле борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью.
The widespread abuse of power by those in positions of authority, coupled with arbitrary detentions and the continued failure of the judiciary to respect fair trial guarantees or to operate in a just and independent manner, helps sustain the prevailing culture of impunity. Широко распространенное злоупотребление полномочиями власть предержащими в сочетании с произвольными задержаниями и сохраняющейся неспособностью судебных органов соблюдать гарантии справедливого судебного разбирательства или действовать на справедливой и независимой основе приводят к сохранению сложившейся обстановки безнаказанности.
A new monitoring mechanism over the activities of law enforcement agencies and judiciary was in the process of formation to improve the prosecution and punishment of trafficking. В настоящее время разрабатывается новый механизм мониторинга деятельности правоохранительных и судебных органов, с тем чтобы улучшить положение дел в области судебного преследования и наказания за торговлю людьми.
Australia encouraged Haiti to promote an independent judiciary and a law-enforcement apparatus respectful of human rights, noting the new president of the Court of Cassation and the committee to review the Penal Code and the Code of Civil Procedure. Австралия призвала Гаити поощрять развитие независимых судебных органов и правоприменительной системы, которые уважали бы права человека, отметив, что новый председатель кассационного суда назначил комитет по рассмотрению Уголовного и Гражданско-процессуального кодексов.
While consultations on modalities are continuing, the proposed mechanism should support the reform processes currently under way, including those relating to the security sector, the judiciary and land ownership. Несмотря на то, что консультации по формам предлагаемого механизма продолжаются, он призван служить делу поддержки осуществляемых в настоящее время процессов реформ, включая реформы сектора безопасности, судебных органов и системы землевладения.
The Commission's examination of the files of the Public Prosecutor's Office and the judiciary revealed that there were numerous reports, lawsuits and judgements relating to that matter. Изучение Комиссией досье государственной прокуратуры и судебных органов показало, что имелись многочисленные сообщения, возбужденные дела и судебные решения по данному вопросу.
The judiciary's independence is further protected as the salaries payable to the judges and their terms of office may not be altered to their disadvantage after their appointment. Еще одна гарантия защиты независимости судебных органов состоит в том, что после назначения судей на должность их заработная плата и срок их полномочий не могут быть изменены в ущерб им.
Extensive human rights training for local police and the judiciary has been provided by the United Nations Development Programme, supported by OHCHR and the International Rescue Committee. Программа развития Организации Объединенных Наций при поддержке УВКПЧ и Международного комитета спасения организовала широкую программу инструктажа сотрудников местной полиции и судебных органов по вопросам прав человека.
In our view, it is also essential to strengthen capacity-building in the countries most directly concerned, both in terms of the judiciary and outreach. На наш взгляд, важно также активизировать наращивание потенциала в непосредственно затронутых странах в плане как работы судебных органов, так и информационной деятельности.
The right to be tried without undue delay, for example, could be guaranteed only if the State budget allocated sufficient funds to the judiciary. Например, право на своевременное рассмотрение дела судом может быть гарантировано только в том случае, если в бюджете государства предусмотрены достаточные ассигнования на деятельность судебных органов.
Paragraph 65 of the report refers to the appointment of a Special Prosecutor, who is currently carrying out his duties in all the States of Darfur in total impartiality and with the high level of professionalism characteristic of the Sudan's judiciary. В пункте 65 доклада говорится о назначении специального прокурора, который в настоящее время абсолютно беспристрастно и на высоком профессиональном уровне, присущем сотрудникам судебных органов в Судане, исполняет свои обязанности во всех штатах Дарфура.
It limits the bearing of arms to persons the nature of whose work so requires, such as policemen and members of the armed forces and the judiciary. Носить оружие разрешается только лицам, которым это необходимо по роду работы, таким, как полицейские и представители вооруженных сил и судебных органов.
States have made significant progress in pursuing appropriate public policies, even in difficult economic circumstances, by enshrining good governance under the rule of law through free and fair electoral processes, gender equality, an impartial judiciary and anti-corruption measures. З. Даже в сложных экономических условиях государства добиваются существенного прогресса в проведении адекватной публичной политики, обеспечивая рациональное управление в условиях верховенства закона с помощью таких средств, как свободные и честные выборы, равенство мужчин и женщин, беспристрастность судебных органов и борьба с коррупцией.
While work is being done in the area of human rights, considerable and sustained efforts will be required in regard to strengthening the judiciary and human rights institutions to put an end to impunity. Хотя работа в области прав человека уже ведется, необходимо будет приложить огромные и неослабные усилия к укреплению судебных органов и правозащитных институтов с целью положить конец безнаказанности.
In the section of courts and capacity building of judges, the judiciary stage training has been upgraded to the Judicial Training Institute. В части, касающейся судов и укрепления потенциала судей, подготовка работников судебных органов с отрывом от производства была повышена до уровня Института по подготовке судебных кадров.
He appreciated the delegation's recognition that that discrepancy pointed to the need for considerable efforts to reform the law enforcement and judiciary systems; he would like to hear more about the specific changes being considered by the State party in that regard. Он с удовлетворением принимает к сведению заявление делегации о том, что этот показатель указывает на необходимость принятия значительных мер по реформированию системы правоохранительных и судебных органов; он хотел бы получить дополнительную информацию о конкретных изменениях, которые государство-участник рассчитывает внести в этой связи.
As stressed in the interim cooperation framework, the focus of the Mission's work should be on supporting the Transitional Government in strengthening the independence of the judiciary and fortifying systems for holding judicial authorities accountable to applicable legal, professional and ethical standards. Как подчеркивается во временных рамках сотрудничества, основной упор в работе Миссии должен делаться на оказание поддержки переходному правительству в укреплении независимости судебной системы и на усиление систем обеспечения соответствия судебных органов правовым, профессиональным и этическим стандартам.