| As already noted, the Government has made an effort to provide better resources to the judiciary. | Как уже отмечалось, правительством были предприняты усилия по обеспечению более значительных ресурсов для функционирования судебных органов. |
| The findings of the Special Rapporteur raise concern over violations by the Colombian Government of its international duties in regard to the judiciary. | Выводы Специального докладчика вызывают обеспокоенность по поводу нарушений правительством Колумбии своих международных обязательств в отношении функционирования судебных органов. |
| External causes are attributed to the direct attacks on representatives of the judiciary. | К числу внешних причин относятся прямые нападения на представителей судебных органов. |
| The first set of supplementary questions he wished to ask related to the judiciary. | Первая серия дополнительных вопросов, которые он хотел бы задать, касается судебных органов. |
| The importance of raising the awareness of the judiciary was also mentioned. | Отмечалась важность повышения уровня информированности сотрудников судебных органов. |
| The independence and authority of the judiciary are undermined by clauses in executive decrees which oust the jurisdiction of the courts. | Независимость и компетенция судебной системы подрываются положениями указов исполнительной власти, которые не подразумевают юрисдикции судебных органов. |
| An independent judiciary is ever vigilant to ensure that these rights are not abrogated or infringed. | Независимая система судебных органов призвана всегда стоять на страже того, чтобы эти права не изменялись и не попирались. |
| However, it is essential that these international judiciary bodies should be given a fair chance to carry out their functions. | Однако исключительно важно, чтобы для этих международных судебных органов были созданы условия для осуществления их функций. |
| Women account for half the total number of employees in judiciary agencies (courts of law, prosecutors' offices). | Женщины составляют половину от общей численности сотрудников судебных органов (суды, прокуратуры). |
| Women presently constitute approximately 23.6 per cent of the total judiciary. | На долю женщин в настоящее время приходится 23,6 процента от общей численности сотрудников судебных органов. |
| One delegation proposed the phrase "with full observance of the independence of the judiciary". | Одна делегация предложила использовать формулировку "при полном соблюдении независимости судебных органов". |
| Progress was made in recruiting members of minority communities to the Kosovo judiciary. | Достигнут прогресс в наборе в состав косовских судебных органов представителей меньшинств. |
| More precise information on the gender composition of the judiciary would also be useful. | Хотелось бы также получить более подробную информацию о гендерном составе судебных органов. |
| Training was very important for legislators, law enforcement officials and the judiciary. | Очень важно обеспечить профессиональную подготовку законодателей, сотрудников правоохранительных и судебных органов. |
| The delegation should clarify that issue, as it raised important questions about the impartiality and independence of the judiciary. | Делегация должна разъяснить этот вопрос, поскольку он затрагивает важные проблемы беспристрастности и независимости судебных органов. |
| The Mission continues to provide capacity-building assistance to public administration, law enforcement and the judiciary. | Миссия продолжает оказывать помощь в укреплении потенциала органов государственного управления, правоохранительных и судебных органов. |
| The workshop also provided an occasion to emphasize the central role of the judiciary in upholding respect of human rights and the rule of law. | Кроме того, семинар предоставил возможность подчеркнуть центральную роль судебных органов в укреплении уважения прав человека и верховенства закона. |
| The Committee takes note of efforts undertaken by Serbia to strengthen the independence of the judiciary. | Комитет принимает к сведению усилия, предпринимаемые Сербией для укрепления независимости судебных органов. |
| The State party should ensure strict observance of the independence of the judiciary. | Государство-участник должно строго соблюдать принцип независимости судебных органов. |
| The involvement of a Governor did not guarantee the independence of the judiciary or the public service. | Вмешательство губернатора не гарантирует независимость судебных органов или государственных служб. |
| There had been progress in ending corruption and impunity and enhancing the independence of the judiciary. | Удалось добиться успехов в пресечении коррупции и безнаказанности и укреплении независимости судебных органов. |
| Setting up an effective judiciary is the keystone for the smooth functioning of authority, good governance and socio-political life in Kosovo. | Создание эффективных судебных органов является залогом эффективного функционирования всех институтов власти, благого управления и нормализации социально-политической жизни в Косово. |
| Building the capacity of the domestic judiciary continues to be a focus of Pillar III. | Укрепление потенциала внутренних судебных органов по-прежнему находится в центре внимания компонента III. |
| Ms. CHANET asked the delegation to elaborate on the organization of the judiciary. | Г-жа ШАНЕ просит делегацию рассказать об организации работы судебных органов. |
| In discussing the training of the judiciary, the Task Force took note of various ongoing initiatives. | При обсуждении вопроса о подготовке сотрудников судебных органов Целевая группа приняла к сведению различные текущие инициативы. |