Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
In the case of the United Republic of Tanzania, he highlighted important improvements in the investment framework, including reforms of various key laws on employment, labour relations and competition, and improvement of the judiciary. Говоря об Объединенной Республике Танзания, он подчеркнул серьезное улучшение общих рамок инвестиционной деятельности, включая пересмотр целого ряда важнейших законов по вопросам занятости, трудовых отношений и конкуренции, и улучшение работы судебных органов.
There will be a better understanding by the judiciary, legal professionals and NGOs about implementation of the third pillar of the Convention on access to justice, in particular the obligations, rights and opportunities the Convention provides. Сотрудники судебных органов, юристы и НПО будут лучше информированы об осуществлении третьего основного принципа Конвенции, касающегося доступа к правосудию, и в частности об обязанностях, правах и возможностях, предусмотренных Конвенцией.
The Committee is also concerned that certain benefits afforded to the judiciary may contribute to these concerns, such as social benefits, loans, diplomatic immunities and educational expenses, granted for having demonstrated "effectiveness" in their work (art. 14 of the Covenant). Комитет также выражает озабоченность по поводу того, что эти проблемы могут быть обусловлены предоставлением сотрудникам судебных органов за достигнутые в работе "высокие результаты" определенных привилегий, например социальных пособий, кредитов, дипломатического иммунитета и пособий для покрытия расходов на образование (статья 14 Пакта).
At the outset, the Working Group notes with appreciation the positive role of the Indian judiciary, in particular the superior courts (the High Courts and Supreme Court), in protecting and upholding individual liberty and fundamental rights of the people. Прежде всего, Рабочая группа с благодарностью отмечает позитивную роль судебных органов Индии, в частности судов высшей инстанции (Высокого суда и Верховного суда) в деле защиты и отстаивания свободы личности и основополагающих прав человека.
88.46 Continue the projects addressed to improve the human rights situation in Haiti, particularly the free and universal schooling and the reform of the judiciary (Costa Rica); 88.46 продолжать осуществлять проекты, направленные на улучшение положения в области прав человека в Гаити, обращая особое внимание на свободное и всеобщее школьное образование и реформу судебных органов (Коста-Рика);
In 2010, the independent expert pointed out that the three 2007 acts on reform of the justice system should form the cornerstone of the reform of the judiciary. В 2010 году независимый эксперт указал, что в 2007 году были приняты три закона о перестройке системы отправления правосудия, которые должны были лечь в основу реформы судебных органов.
Lastly, regarding the dramatic increase in executions, she would like to know if they were reserved for the most serious crimes, how prevalent public executions and executions by extraordinarily cruel methods were and how he assessed the independence of the judiciary in such cases. И наконец, что касается резкого увеличения числа казней, то она хотела бы знать, назначается ли эта мера наказания только за наиболее тяжкие преступления, насколько распространены публичные казни и казни особо жестокими методами и как Специальный докладчик оценивает независимость судебных органов в таких случаях.
69.21. Adopt legal measures guaranteeing the right to a judicial procedure without undue delay, and allocate more resources to ensure greater efficiency in the judiciary (Spain); 69.21 в законодательном порядке гарантировать осуществление права на проведение судебного разбирательства без необоснованных задержек и выделить дополнительные ресурсы для повышения эффективности деятельности судебных органов (Испания);
The model is implemented through the work of municipal security councils comprising representatives of local self-government, police, judiciary, health sector, education sector, minority communities and the media. Эта модель проводится в жизнь посредством работы муниципальных советов по безопасности в составе представителей органов местного самоуправления, полиции, судебных органов, органов здравоохранения, органов образования, общин меньшинств и средств массовой информации.
Welcomes the many relevant capacity-building initiatives for civil servants, the judiciary and students at the National Institute of Public Administration, and encourages the Party concerned to organize similar activities in a decentralized manner; приветствует многочисленные соответствующие инициативы по созданию потенциала для гражданских служащих, работников судебных органов и студентов Национального института государственной администрации и призывает соответствующую Сторону организовывать аналогичные мероприятия децентрализованным образом;
A number of public executions were reported during the period under review, suggesting that the circular banning public executions issued in January 2008 by the former head of the judiciary, Ayatollah Shahroudi, has not been effectively enforced. В отчетный период поступила информация о приведении в исполнение нескольких публичных казней, которая дает основание предполагать, что циркуляр о запрете публичных казней, изданный в январе 2008 года бывшим главой судебных органов аятоллой Шахруди, фактически не применялся на практике.
Switzerland noted the issues of constitutional reform, impunity for allegations of excessive use of force by law enforcement officials, the weaknesses of the judiciary and the penitentiary system and the manner in which evictions are carried out. Швейцария отметила вопросы, которые касаются конституциональной реформы, безнаказанности за предполагаемое чрезмерное применение силы со стороны сотрудников правоохранительных органов, слабости судебных органов и пенитенциарной системы, а также порядка проведения выселений.
The Women Prisoners Welfare Society reported on a gender and juvenile sensitization programme carried out in the province of Sindh, Pakistan, to train judiciary, police and prison officials with the core purpose of raising awareness on the prejudices that perpetuate injustices faced by women. Общество социальной защиты женщин-заключенных сообщило о проведении в провинции Синд в Пакистане программы по ознакомлению с гендерными проблемами и проблемами подростков для сотрудников судебных органов, полиции и тюрем с главной целью повышения осведомленности о предрассудках, которые способствуют сохранению несправедливости в отношении женщин.
84.22. Strengthen awareness of and respect for human rights within the armed forces, police and judiciary (Norway); 84.23. 84.22 расширять информированность военнослужащих и сотрудников полиции и судебных органов о правах человека и обеспечивать соблюдение ими этих прав (Норвегия);
The Mission is of the view that unless urgent measures are taken to ensure the independence and integrity of the judiciary and to provide it with sufficient resources, calls for investigations and prosecutions will be undermined. Миссия считает, что, если не принять срочных мер по обеспечению независимости и добросовестности судебных органов и по предоставлению им достаточных ресурсов, призывы к проведению расследований и судебному преследованию не принесут никаких результатов.
96.18. Reinforce the independence of the judiciary by increasing institutional and material support for the justice system and putting an end to the provisional nature of judicial appointments (Germany); 96.18 усилить независимость судебных органов путем усиления организационной и материальной поддержки судебной системы и отказа от временного характера назначений на должности судей (Германия);
The Center's rule of law project (for strengthening the independence of the judiciary and citizen access to justice) in Lebanon, has partnered with the Beirut court system to improve court administration practices and procedures for enforcing judgements. Проект Центра по укреплению правопорядка (имеющий целью укрепление независимости судебных органов и расширение доступа к правосудию для граждан) в Ливане осуществляется в партнерстве с судебной системой Бейрута в целях совершенствования методов и процедур административного управления судами в целях исполнения судебных решений.
The Directorate General for the Status of Women launched extensive training and awareness raising programs and campaigns, some of which designed for the police and the judiciary on matters concerning gender equality and violence against women, including honor crimes. Главное управление по положению женщин приступило к осуществлению широких учебно-просветительских программ и кампаний, некоторые из которых предназначены для полиции и судебных органов и посвящены вопросам гендерного равенства и насилия в отношении женщин, в частности проблеме преступлений на почве оскорбленной чести.
The Committee notes the direction of the judiciary concerning the referral to the Advocate-General of cases where the accused have been acquitted and the decision of the Advocate-General to file appeals against all orders of acquittal before the Higher Courts. Комитет принимает к сведению постановление судебных органов в отношении направления Генеральному адвокату дел, обвиняемые по которым были оправданы, и решение Генерального адвоката обжаловать все оправдательные решения в вышестоящих судах.
In particular, the Working Group stressed the need to make effective use of cooperation with law enforcement agencies and financial intelligence units, while recognizing the role of the judiciary in international cooperation procedures to ensure accountability and due process. В частности, Рабочая группа отметила необходимость налаживания эффективного сотрудничества с правоохранительными органами и подразделениями по сбору оперативной финансовой информации, признав при этом важную роль судебных органов в процессе международного сотрудничества для обеспечения ответственности и соблюдения надлежащей правовой процедуры.
He found that an extraordinary invasion of the executive into the realm of authority of the judiciary, one which seemed to call into question some of the fundamental issues of the rule of law. По его мнению, чрезвычайное вмешательство представителя исполнительной власти в сферу компетенции судебных органов, по всей видимости, ставит под сомнение некоторые из основополагающих принципов верховенства права.
Regarding the police and the judiciary, the Committee recommends that appropriate standards be set and enforced to prevent and severely sanction corporal punishment of children and adolescents while in police custody and during judicial proceedings. Что касается полиции и судебных органов, то Комитет рекомендует принять соответствующие стандарты и обеспечить их соблюдение в целях предупреждения телесных наказаний детей и подростков в полицейских участках и в ходе судебного разбирательства, и применения соответствующих суровых наказаний за них.
The Basic Law of the State, or Constitution, guarantees the independence of the judiciary: articles 59-71 stipulate that the judicial authority is independent and that only the law has authority over judges in respect of their rulings. Основной закон государства (Конституция) гарантирует независимость судебных органов: статьи 59-71 гласят, что судебные органы независимы и при вынесении решений над судьями нет другой власти, кроме власти закона.
In the framework of the joint efforts with the Embassy of United Kingdom; 100 Judges and Public Prosecutors from the civil judiciary and 25 military judges have been trained on "Domestic Violence and Honor Killings" in 2008. В 2008 году в рамках совместных усилий с посольством Соединенного Королевства 100 судей и общественных обвинителей судебных органов, а также 25 военных судей прошли курс подготовки в области насилия в семье и убийств в защиту чести.
The Committee remains concerned that there is inadequate knowledge of the rights of women under the Convention, its concept of substantive gender equality and the Committee's general recommendations in society in general, including among all branches of the Government and the judiciary. Комитет по-прежнему обеспокоен недостаточным уровнем знаний о правах женщин, провозглашенных в Конвенции, закрепленной в ней концепции фактического равенства между мужчинами и женщинами и общих рекомендациях Комитета в обществе в целом, в том числе среди всех ветвей государственной власти и судебных органов.