To implement the Basic Principles on the Independence of the Judiciary and the Role of Lawyers (New Zealand); |
осуществлять Основные принципы независимости судебных органов и Основные принципы, касающиеся роли юристов (Новая Зеландия); |
He also takes account of the texts and precedents established by regional bodies; the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, the Basic Principles on the Role of Lawyers and the Guidelines on the Role of Prosecutors; and other specific standards set in regional systems. |
Кроме того, принимаются во внимание тексты и прецеденты, являющиеся результатом работы региональных органов, основные принципы независимости судебных органов, основные принципы, касающиеся роли юристов, и другие конкретные стандарты, учрежденные в региональных системах. |
2.1.1 Increase in the number of counties in which the standardized record-keeping system for the Judiciary has been implemented (2011/12: 0; 2012/13: 0; 2013/14: 4) |
2.1.1 Увеличение числа графств, в которых была введена стандартизированная система делопроизводства для судебных органов (2011/12 год: 0; 2012/13 год: 0; 2013/14 год: 4) |
Judicial reform had been initiated with the 1994 constitutional reform, establishing the National Council of the Judiciary, which had elected judges to the Supreme Court of Justice, who in turn had immediately proceeded to elect the other judges of the national judicial structure. |
Судебная реформа, проводимая в рамках конституционной реформы 1994 года, началась с учреждения Национального совета судебных органов, который избрал судей в Верховный суд, а этот орган, в свою очередь, немедленно приступил к избранию других судей в органах национальной судебной системы. |
(b) Paid military or civilian employees of the Legislature, Executive or Judiciary or of the Electoral Court, Administrative Court, Court of Audit, departmental governments, autonomous entities or decentralized services, with the exception of retirees. |
Ь) находящиеся на жаловании военные или гражданские служащие законодательных, исполнительных или судебных органов, Суда по избирательным делам, Суда по административным делам и Счетной палаты, органов управления департаментами, автономных учреждений и децентрализованных ведомств, за исключением находящихся в отставке или на пенсии. |
The attention of the State party is drawn in this connection to the 1985 Basic Principles on the Independence of the Judiciary and the 1990 Basic Principles on the Role of Lawyers, adopted by the United Nations General Assembly. |
В этой связи внимание государства-участника обращается на принятые Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1985 году Основные принципы, касающиеся независимости судебных органов, и на принятые ею в 1990 году Основные принципы, касающиеся роли юристов. |
The principles set out in this document would go some way, when adopted and applied in member States, to supporting the integrity of judicial systems and could be used to complement the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary to secure greater judicial accountability. |
Принципы, содержащиеся в этом документе, после того как они будут приняты и взяты на вооружение государствами-членами, могут стать подспорьем усилий по обеспечению целостности судебных систем и могут использоваться в качестве дополнения к разработанным Организацией Объединенных Наций Основным принципам независимости судебных органов для обеспечения большей подотчетности судей. |
Draft Universal Declaration on the Independence of Justice ("Singhvi Declaration") prepared by Mr L.V. Singhvi, UN Special Rapporteur on the Study on the Independence of the Judiciary, 1989. |
(сс) Проект Всеобщей декларации независимости правосудия («Декларация Сингхви»), подготовленный г-ном Л.В. Сингхви, специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по исследованиям независимости судебных органов, 1989 год. |
With the cooperation of the Office of the High Commissioner for Human Rights, non-governmental organizations and, particularly, the Council of Europe, her Government had established the Training Centre for Judiciary Personnel, which conducted human rights training projects for judges and State and private attorneys. |
В сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека, неправительственными организациями и, в особенности с Советом Европы, ее правительство создало учебный центр для персонала судебных органов, в котором проводятся учебные семинары по правам человека для судей и государственных и частных адвокатов. |
These events have brought together highly qualified representatives from the Ministry of Labour and Employment from the Labour Branch of the Judiciary, from the Public Ministry for Labour Affairs. and from organizations that represent management, labour and civil society. |
Все эти мероприятия содействовали укреплению сотрудничества между высококвалифицированными специалистами из числа сотрудников министерства труда и занятости, судебных органов по рассмотрению трудовых споров, отделения министерства государственного надзора по трудовым вопросамЗ и организаций, представляющих управленческие структуры, трудящихся и гражданское общество. |
He also urged the commission to undertake its difficult task by following objective criteria as provided in principle 10 of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary, to ensure that the best qualified candidates are appointed: |
Кроме того, он призвал комиссию выполнять стоящую перед ней сложную задачу на основании объективных критериев, как это предусмотрено в принципе 10 Основных принципов независимости судебных органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы было обеспечено назначение наиболее квалифицированных кандидатов: |
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers has been created essentially to give effect to "Vienna" norms, the Basic Principles on the Independence of the Judiciary and the Basic Principles on the Role of Lawyers. |
Должность Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов была учреждена главным образом с целью введения в действие "Венских" норм, Основных принципов, касающихся независимости судебных органов, и Основных принципов, касающихся роли юристов. |
And whereas the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary are designed to secure and promote the independence of judicial bodies, and can provide guidance to the internal administration of justice, |
и поскольку Организацией Объединенных Наций приняты Основные принципы независимости судебных органов, призванные обеспечивать и поощрять независимость судебных инстанций и способные служить ориентиром при внутреннем отправлении правосудия, |
Emphasizes that the Bangalore Principles of Judicial Conduct represent a further development and are complementary to the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, endorsed by the General Assembly in its resolutions 40/32 and 40/146; |
подчеркивает, что Бангалорские принципы поведения судей представляют собой дальнейшее развитие Основных принципов независимости судебных органов, одобренных Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 40/32 и 40/146, и дополняют эти принципы; |
With regard to the participation of women in the Judiciary, in 1995 there were more women in the professional categories of clerks of the court (second and third category) and lawyers. |
Что касается представленности женщин в системе отправления правосудия, то в 1995 году было отмечено увеличение доли женщин категории специалистов, занимающих должности секретарей судебных органов второй и третьей категории и прокуроров. |
In cooperation with the Unit for the Modernization of the Judiciary, a training workshop was held on the domestic violence and gender programme, attended by 66 participants; |
При поддержке со стороны Службы по усовершенствованию работы судебных органов был проведен семинар по изучению Программы борьбы с насилием в семье и гендерным насилием. |
Training of 30 members of national non-profit and human rights organizations as well as selected representatives from the Judiciary and the Ministry of Justice to monitor the operation of the judicial system and adherence to international standards |
Подготовка 30 членов национальных неправительственных и правозащитных организаций, а также ряда представителей судебных органов и министерства юстиции для наблюдения за деятельностью судебной системы и контроля за соблюдением международных норм |
99.28. Continue the networking by the Fijian Judiciary and Fiji's Human Rights and Anti-Discrimination Commission with relevant international organizations to strengthen the protection and promotion of human rights in the country (Thailand); |
99.28 продолжить налаживание сетевого взаимодействия судебных органов Фиджи и Комиссии по правам человека и борьбе с дискриминацией с соответствующими международными организациями в целях укрепления поощрения и защиты прав человека в стране (Таиланд); |
Principle 11 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary states: "The term of office of judges, their independence, security, adequate remuneration, conditions of service, pensions and the age of retirement shall be adequately secured by law." |
Принцип 11 Основных принципов независимости судебных органов гласит: "Срок полномочий судей, их независимость, безопасность, соответствующее вознаграждение, условия службы, пенсии и возраст выхода на пенсию должны надлежащим образом гарантироваться законом". |
The Special Rapporteur stressed the view that article 208 may be in violation of the fundamental provision of security of tenure for judges for the protection of judicial independence as set forth by principle 12 of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary: |
Специальный докладчик подчеркнул, что статья 208 может противоречить основополагающему положению о гарантии от необоснованного увольнения судей в интересах защиты независимости судебной власти, закрепленной в принципе 12 Основных принципов независимости судебных органов Организации Объединенных Наций: |
Establishment and strengthening of the accountability mechanisms in line with the recommendations of the assessments conducted under the joint Justice and Security Programme, through 12 meetings with the Ministry of Justice, the Liberia National Police and the Judiciary |
Создание и укрепление механизмов подотчетности в соответствии с рекомендациями по итогам оценок, проведенных в рамках совместной программы обеспечения правосудия и безопасности, путем проведения 12 совещаний с представителями министерства юстиции, Либерийской национальной полиции и судебных органов |
The Seventh United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, held at Milan from 26 August to 6 September 1985, invited Governments to take into account in their legislation and practice the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. 10 |
На седьмом Конгрессе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, который проходил в Милане с 26 августа по 6 сентября 1985 года, правительствам было предложено учитывать в их законодательстве и практике Основные принципы независимости судебных органов 10/. |
Weekly meetings in the counties with officials of the Judiciary and Ministry of Justice on issues relating to the prosecution of cases, progression of cases through the criminal justice system, procedural and substantive law and fair trial issues |
Количество регулярно проводимых еженедельных совещаний в графствах с сотрудниками судебных органов и должностными лицами министерства юстиции по вопросам, касающимся рассмотрения уголовных дел, продвижения производства по делам через систему уголовного правосудия, процессуальных и основных норм права, а также вопросов обеспечения справедливого судебного разбирательства |
Statutes of the judiciary. |
Кодекс об организации и компетенции судебных органов; |
Mindful also of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, the Basic Principles on the Role of Lawyers and the Guidelines on the Role of Prosecutors, |
учитывая также Основные принципы независимости судебных органов, Основные принципы, касающиеся роли юристов, и Руководящие принципы, касающиеся роли лиц, осуществляющих судебное преследование, |