Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers recommended that Mexico ensure the independence of the judiciary at the state level; provide the necessary budget for the effective operation of the judiciary; and consider making the Public Prosecution Service genuinely autonomous. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов рекомендовала Мексике обеспечить независимость судебных органов на уровне штатов, предоставить необходимые бюджетные средства для эффективного функционирования судебных органов и рассмотреть возможность предоставления Государственной прокуратуре подлинной автономии.
An important indicator for the independence of the judiciary is that inquiries are conducted into improper interferences into judicial affairs. Важным показателем независимости судебной власти является порядок проведения расследований, касающихся ненадлежащего вмешательства в дела судебных органов.
The principle of the independence of the judiciary is firmly enshrined in the State party's Constitution and in the Judiciary System Act. Принцип независимости судебных органов прочно закреплен в Конституции государства-участника и в Законе о судебной системе.
Pursuant to this Act, the Supreme Council of the Judiciary is responsible for oversight of the Libyan judiciary. Согласно этому закону функции по надзору за деятельностью судебных органов в Ливии возлагается на Верховный совет юстиции.
Judiciary principles have been laid down and judiciary tasks are being carried out accordingly. Приняты принципы функционирования судебных органов, в соответствии с которыми суды осуществляют свои задачи.
The Basic Principles on the Independence of the Judiciary and regional standards require that Member States provide adequate resources to enable the judiciary to properly perform its functions. В соответствии с Основными принципами независимости судебных органов и региональными стандартами государства-члены обязаны предоставлять соответствующие средства, позволяющие судебным органам надлежащим образом выполнять свои функции.
In the view of the Special Rapporteur, the Executive Commission of the Judiciary has focused almost exclusively on providing adequate resources to the judiciary and improving court management administration without giving enough consideration to the other principles that ensure the independence and the impartiality of the judiciary. По мнению Специального докладчика, Исполнительная комиссия по делам судебных органов практические все внимание уделяет вопросу о предоставлении адекватных ресурсов судебным органам и совершенствованию управления системой судопроизводства и недостаточно учитывает другие принципы, обеспечивающие независимость и беспристрастность судей.
He noted that implementation of the terms agreed regarding the judiciary in northern Kosovo had not been completed and emphasized that building confidence in the police and judiciary throughout Kosovo was of the highest importance. Он отметил также, что согласованные условия, касающиеся деятельности судебных органов в северной части Косово, пока еще не выполнены, и подчеркнул, что формирование доверия к полиции и судебным органам на всей территории Косово имеет исключительно важное значение.
The duty to provide guarantees to give effect to the right to know requires States, inter alia, to ensure the independent and effective operation of the judiciary, and may include the creation of truth commissions that complement the role of the judiciary. Обязанность предоставлять гарантии для придания силы праву знать правду требует от государств, в частности, обеспечения независимого и эффективного функционирования судебных органов и может подразумевать учреждение комиссий по установлению истины, которые дополняют деятельность судебной системы.
The only interference in the Fijian judiciary had been the travel bans placed by Australia and New Zealand on members of the Fijian judiciary appointed after 2009, which had prevented suitably qualified persons who might have served on the judicial bench from doing so. Единственным случаем вмешательства в работу судебной системы Фиджи были запреты на поездки, установленные Австралией и Новой Зеландией в отношении сотрудников судебных органов Фиджи, назначенных после 2009 года, что стало причиной отказа лиц, обладающих соответствующей квалификацией, от занятия должностей в судебной системе.
While noting efforts to reform the judiciary and the detailed information provided by the delegation, the Committee remains concerned at continued reports of lack of independence of the judiciary (art. 1). Отмечая усилия по реформированию судебной системы и представленную делегацией подробную информацию, Комитет, тем не менее, вновь выражает обеспокоенность по поводу продолжающих поступать сообщений о недостаточной независимости судебных органов (статья 1).
However, the Constitution and laws pertaining to the judiciary and parliament afforded immunity from prosecution to members of Parliament, the judiciary and political leaders, respectively. Однако конституция и законодательные акты, регулирующие деятельность судебных органов и парламента, предоставляют иммунитет от преследования, соответственно, депутатам парламента, работникам юстиции и политическим лидерам.
He illustrated several cases and good practices in the investigation and prosecution of acts of corruption in the judiciary and highlighted a number of general lessons regarding integrity risks in the judiciary based on those specific examples. Он привел несколько примеров дел и передовых методов проведения расследования и осуществления преследования в отношении коррупционных деяний в судебных органах и на основе этих конкретных примеров указал на ряд общих уроков, связанных с возможными нарушениями принципа честности и неподкупности судебных органов.
These principles are guaranteed by the law on the organization of the judiciary, the Constitution and Act No. 2001-35 of 21 February 2003 on the status of the judiciary. Принцип независимости судебных органов нашел подтверждение в Законе об организации судебной системы, в Конституции и Законе Nº 2001-35 от 21 февраля 2003 года, содержащем статут магистратуры.
The fundamental nature of the principles of safeguarding the independence of the judiciary requires that any strategies pursued in the fight against corruption in the judiciary must take place within an established framework. Основополагающий характер принципов обеспечения независимости судебных органов требует, чтобы все стратегии борьбы с коррупцией в них осуществлялись в установленных рамках.
Justice systems could not function properly unless both access to justice and independence of the judiciary were guaranteed; indeed, there were countries which had an independent judiciary, yet only a small percentage of the population had access to the courts. Системы правосудия не могут нормально функционировать в отсутствие гарантий доступа к правосудию и независимости судебных органов; действительно, есть страны с независимой судебной системой, но лишь небольшой процент их населения имеет доступ к судам.
Ms. Patten asked to what extent the Turkmen judiciary was sensitized to the provisions of the Convention and, if training programmes were provided to the judiciary and police, which department conducted them. Г-жа Паттен задает вопрос, в какой степени работники туркменской судебной системы ознакомлены с положениями Конвенции, и если для сотрудников судебных органов и полиции имеются учебные программы, то какое учреждение организует соответствующее обучение.
Along with the poor physical conditions in which the judiciary works, this results in a lowered status for the judiciary within the Government and the public. Наряду с плохими условиями труда работников судебных органов это ведет к падению авторитета судебных органов в правительстве и среди общественности.
A wide-ranging reform of the judiciary is under discussion; if adopted, it would ensure the independence of the judiciary from the executive branch and in particular the Ministry of Justice. Ведется обсуждение широкой реформы судебной системы; в случае ее принятия она обеспечит независимость судебных органов от исполнительной ветви власти, и в частности от министерства юстиции.
The principle of the independence of the judiciary requires that no person, no matter his or her position, should communicate with the judiciary about a case which is before the court. Принцип независимости судебных органов означает, что ни одно лицо, каким бы ни являлась его позиция, не должно обсуждать с судьями дела, находящиеся на рассмотрении судов.
The Special Representative commends the Government for its declared willingness to reform the judiciary and recommends that concrete actions be taken to address the problems of impunity, corruption, and the lack of independence of the judiciary. Специальный представитель высоко оценивает заявленную готовность правительства реформировать судебную систему и рекомендует принять конкретные меры, направленные на решение проблем безнаказанности, коррупции и отсутствия независимости судебных органов.
Over the coming months, the Unit will also be working to enhance East Timorese confidence in the judiciary, first, by providing information to communities on the functioning of the judiciary and their rights on arrest. В предстоящие месяцы Группа будет также стремиться укрепить уверенность восточнотиморцев в судебной системе, в первую очередь путем предоставления общинам информации о функционировании судебных органов и их правах в отношении ареста.
The programme seeks to strengthen the fight against impunity, promote the independence of the judiciary and promote a better administration of justice through, inter alia, the training of judiciary personnel and the development of legal information. Эта программа направлена на усиление борьбы с безнаказанностью, содействие независимости судебной системы и более эффективному отправлению правосудия посредством, в частности, подготовки сотрудников судебных органов и совершенствования информации по правовым вопросам.
The reform of the judiciary had been intended to render procedures less cumbersome, to make the courts more accessible to all regardless of the means available to them, and to strengthen the independence of the judiciary. Реформа судебной системы была направлена на то, чтобы сделать процедуры менее громоздкими, а суды более доступными для всех, независимо от имеющихся денежных средств, и укрепить независимость судебных органов.
The Nigerian people are deprived of the necessary judicial protection of their human rights because the judiciary is undermined by "ouster clauses" attached to many military decrees as well as by the military Government's refusal to implement the judiciary's decisions. Права человека народа Нигерии не обеспечиваются необходимой судебной защитой, поскольку полномочия судебной власти подрываются "положениями об отстранении от должности", включенными во многие указы, изданные военными властями, а также отказом военного правительства выполнять решения судебных органов.