Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
provides opinions on draft legislation in the field of judiciary; выносит заключения относительно законопроектов, касающихся деятельности судебных органов;
An example of this is the specialized course on human rights and correctional systems for Brazilian judiciary personnel organized by UNICRI for the third time in 2012. В качестве примера можно привести специализированный курс по правам человека и системам исправительных учреждений для работников бразильских судебных органов, который в 2012 году был организован ЮНИКРИ уже в третий раз.
The development of skills and capabilities of staff of competition authorities and the judiciary is crucial in ensuring effective merger control. Повышение опыта и квалификации сотрудников органов по вопросам конкуренции и судебных органов является важнейшим элементом обеспечения эффективного контроля за слияниями.
Various capacity-building needs in regard to money-laundering, confiscation, tracing, seizure and freezing of proceeds of crime for all relevant criminal justice institutions and the judiciary. Различные потребности в наращивании потенциала всех соответствующих учреждений системы уголовного правосудия и судебных органов в области борьбы с отмыванием денег, конфискации, отслеживания, ареста и замораживания доходов от преступной деятельности.
The speaker called for training to be provided to the judiciary to ensure they understood the concepts and fundamental principles of asset tracing and recovery. Оратор призвал к организации для сотрудников судебных органов обучения, с тем чтобы они понимали концепции и основополагающие принципы отслеживания активов и их возвращения.
Inequality of women; death penalty; and independence of the judiciary. Неравенство женщин; смертная казнь; и независимость судебных органов
IHCHR and JS8 noted that despite progress made in the independence of the judiciary, judges, lawyers and judicial officials continue to face pressure, and some were killed. ВНКПЧ и авторы СП8 отметили, что несмотря на достигнутый прогресс в обеспечении независимости судебных органов, судьи, адвокаты и судебные должностные лица продолжают сталкиваться с давлением, а некоторые из них были убиты.
Moreover, while the application of universal jurisdiction might involve taking account of national policy considerations, the independence of the judiciary and fair-trial guarantees must be respected at all times. Кроме того, хотя при осуществлении универсальной юрисдикции могут учитываться вопросы национальной политики, при любых обстоятельствах требуется соблюдать принцип независимости судебных органов и гарантии справедливого судебного разбирательства.
FIDH recommended that DPRK guarantee the independence of the judiciary and the right to a fair trial as per international human rights standards. МФПЧ рекомендовала КНДР гарантировать независимость судебных органов и право на справедливое судебное разбирательство в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
During the meeting, the representatives of the Executive Branch informed the Supreme Court about the recommendations made by the Committee on Enforced Disappearances to Uruguay, highlighting those concerning the judiciary. В ходе встречи представители исполнительной власти проинформировали членов Верховного суда о рекомендациях, сформулированных Комитетом по насильственным исчезновениям в отношении Уругвая, уделив особое внимание рекомендациям, касающимся судебных органов.
The aim of the workshop was to contribute to strengthening of institutional capacities of the Montenegrin judiciary, by facilitating harmonization of national criminal legislation and practice with the European standards. Оно имело целью способствовать укреплению институционального потенциала судебных органов Черногории путем содействия приведению национального уголовного законодательства и практики в соответствие с европейскими стандартами.
National capacity has also been strengthened through the creation of mixed chambers, located in the national judiciary but combining both national and international expertise. ЗЗ. Потенциал государств также укрепляется на основе создания совместных палат в системе национальных судебных органов, привлекающих, тем не менее, как специалистов данной страны, так и международных экспертов.
Those laws contain a number of provisions designed to strengthen the workings of the judiciary, for instance, in regard to case management. В этих законах содержится ряд положений об активизации деятельности судебных органов, например, в связи с порядком рассмотрения дел.
Refrain from using the judiciary to intimidate, harass and imprison human rights defenders and trade union representatives; м) воздерживаться от использования судебных органов в целях запугивания, преследования и тюремного заключения правозащитников и представителей профсоюзов;
127.142 Ensure the independence of the judiciary, including by investigating allegations of corruption (Austria); 127.142 обеспечить независимость судебных органов, включая расследование утверждений о коррупции (Австрия);
In the view of the Committee, enhanced involvement of the public and the judiciary would positively affect the implementation of the Convention by the Party concerned. По мнению Комитета, позитивно скажется на осуществлении Конвенции соответствующей Стороной более широкое участие общественности и судебных органов.
Please describe concrete measures taken to raise awareness of the Covenant among the judiciary, public prosecutors, lawyers, government officials and the general public. З. Просьба описать конкретные меры, принятые в целях расширения осведомленности о положениях Пакта сотрудников судебных органов, государственных прокуроров, адвокатов, государственных должностных лиц и общественности в целом.
What had been the impact of training on the police and the judiciary? Каково воздействие обучения на деятельность сотрудников полиции и судебных органов?
All judiciary officials have been directed to only make arrests with writs of arrest and within the confines of the relevant laws and regulations. Все работники судебных органов были уведомлены о необходимости производить аресты только при наличии ордера на арест и в рамках применения соответствующих законов и подзаконных актов.
Monitoring the financial status of high level public officials in the executive, legislature and judiciary through the assets declaration and monitoring system; контролировать финансовое положение высокопоставленных государственных служащих исполнительных, законодательных и судебных органов власти посредством декларации доходов и системы мониторинга;
The delegation of the State under review stated that judicial reform was being continuously undertaken, with measures aimed at strengthening the independence, impartiality and professionalism of the judiciary. Делегация государства - объекта обзора заявила, что последовательно проводится судебная реформа и принимаются меры с целью повышения независимости, беспристрастности и профессионализма судебных органов.
The Court emphasized that the mission of the judiciary in a democratic State was to guarantee the very existence of the rule of law. Суд подчеркнул, что задача судебных органов в демократическом государстве заключается в гарантировании самого существования законности.
Regarding the judiciary, the independent body should preferably be composed entirely of judges, retired or sitting, although some representation of the legal profession or academia could be advisable. Что касается судебных органов, то в состав такого независимого органа предпочтительно включать исключительно судей, ушедших в отставку или работающих, хотя, возможно, было бы целесообразно иметь в его составе какое-то число представителей юридической профессии или академических кругов.
Such measures could also be introduced within the prosecution service where it did not form part of the judiciary but enjoyed similar independence. Такие меры могут также приниматься в органах прокуратуры в тех случаях, когда они не являются частью судебных органов, но обладают такой же независимостью.
Measures had recently been introduced to address integrity challenges by strengthening the financial independence of the judiciary, enhancing judicial accountability and monitoring judicial performance and conduct. Недавно были приняты меры по решению проблем, связанных с обеспечением честности и неподкупности, путем укрепления финансовой независимости судебных органов, повышения их подотчетности и осуществления контроля за работой и поведением сотрудников судебной системы.