| Most of the delegations also supported the idea of involving representatives of ministries of justice, the judiciary and legal professionals. | Большинство делегаций также поддержали идею привлечения к работе представителей министерств юстиции, судебных органов и юристов. |
| Judicial education in the Singapore judiciary plays two key roles. | Подготовка работников судебных органов в Сингапуре выполняет две важные функции. |
| Moreover, the judiciary's independence has been strongly questioned. | К тому же большие сомнения вызывает независимость судебных органов. |
| All vital forces of the nation, administrative bodies such as the armed services, the judiciary and civil administrators attended the ceremony. | На церемонии присутствовали представители всех слоев населения, административных и судебных органов, вооруженных сил и гражданской администрации. |
| There were no reports of discriminatory behaviour by the judiciary. | Сообщений о каких-либо проявлениях дискриминации со стороны сотрудников судебных органов не поступало. |
| Some progress was made towards the re-establishment of the judiciary and justice institutions in the north. | В области восстановления судебных органов и институтов правосудия на севере страны был достигнут некоторый прогресс. |
| The Federal Judicial Institute annually organizes courses, diploma programmes and training conferences for judges and magistrates of the federal judiciary. | Федеральный судебный институт ежегодно организует курсы, дипломные программы и учебные конференции для судей и магистратов федеральных судебных органов. |
| In 2010 3.4 per cent of the employees in the police- and judiciary sector were persons with immigrant background. | В 2010 году 3,4% сотрудников полиции и судебных органов являлись лицами с иммигрантским прошлым. |
| Significant improvements had also been recorded in women's participation in the judiciary, the education sector and the civil service. | Были достигнуты также заметные успехи в деле участия женщин в работе судебных органов, в секторе образования и на гражданской службе. |
| In addition to targeting Customs officials and lawmakers, the Secretariat's enforcement activities have focused on the police and the judiciary. | Помимо сотрудников таможни и юристов мероприятия секретариата по обеспечению выполнения были сосредоточены на сотрудниках полиции и судебных органов. |
| Although not specifically tailored to prosecutors and the judiciary, these tools have substantial value. | Хотя эти средства специально не предназначены для прокурорских работников и сотрудников судебных органов, они имеют немалую ценность. |
| Measures have been taken to strengthen accountability within the judiciary, with oversight responsibilities divided among Supreme Court justices. | Были приняты меры по укреплению подотчетности в структуре судебных органов, а надзорными функциями были наделены судьи Верховного суда. |
| In this connection, legislative measures should be taken to guarantee the independence of the judiciary. | В этой связи следует принять законодательные меры, гарантирующие независимость судебных органов. |
| Independence, impartiality, professionalism and efficiency of the judiciary had recently been further strengthened in legislation. | Принципы независимости, беспристрастности, профессионализма и эффективности судебных органов не так давно были дополнительно укреплены в законодательстве. |
| Croatia continued to implement its judicial reform strategy, in particular to enhance the independence and efficiency of the judiciary. | Хорватия продолжает осуществление своей стратегии реформы судебной системы, в частности в целях повышения уровня независимости и эффективности судебных органов. |
| CAT was concerned at the inadequate independence and effectiveness of the judiciary. | КПП обратил внимание на проблему отсутствия независимых и эффективных судебных органов. |
| The execution was attended by officials from the judiciary, military and residents of the area. | При этом присутствовали сотрудники судебных органов, военные и жители данного района. |
| Algeria welcomed the amendments to the Georgian Constitution, which strengthened the independence of the judiciary. | Алжир приветствовал поправки к Конституции Грузии, которые повышают независимость судебных органов. |
| It expressed concern regarding the independence of the judiciary, in spite of reforms. | Несмотря на реформы, она выразила беспокойство в связи с независимостью судебных органов. |
| France expressed concern at allegations of lack of independence of the judiciary and the prosecution of political opponents. | Франция высказала беспокойство в связи с сообщениями об отсутствии независимости судебных органов и по поводу преследования политических оппонентов. |
| Austria also asked for information on the independence of the judiciary and whether reported incidents of excessive use of force have been investigated. | Австрия также запросила информацию о независимости судебных органов и о том, расследуются ли выявленные случаи чрезмерного применения силы. |
| The judicial power comprises the judiciary, the Council of State (administrative courts) and the Supreme Constitutional Court. | Судебная власть включает систему судебных органов, Государственный совет (административные суды) и Верховный конституционный суд. |
| The administration of the judiciary is, in fact, provided by an independent office, the Directorate of Judicial Services. | Напротив, функционирование судебной системы обеспечивается независимой дирекцией - Дирекцией судебных органов. |
| Other State initiatives aim to strengthen the national judiciary by introducing new courts to deal with the specific area of human rights. | Другие инициативы государства направлены на укрепление национальной судебной системы путем учреждения новых судебных органов, имеющих компетенцию в области прав человека. |
| A Judicial Service Council is to direct the policy and administration of the judiciary. | Руководить политикой судебных органов и отправлением правосудия поручено Совету магистратуры. |