Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
A flurry of projects establishing the legal and administrative framework for reform of the justice sector - the judiciary, the Public Prosecutor's Office, the penitentiary system and the Public Defender Institute - were launched just after the signing of the peace agreements. Сразу после подписания мирных соглашений начало осуществляться огромное количество проектов, закладывающих административно-правовую основу для реформы системы отправления правосудия - судебных органов, Государственной прокуратуры, пенитенциарной системы и Института государственного защитника.
But dig a little closer to look at the quality of democracy, above all in the condition of state institutions such as the judiciary and the police, and the picture becomes less rosy. Но если глубже проанализировать качество этой демократии и посмотреть на её состояние в государственных учреждениях, к примеру, в системе судебных органов и в полиции, то картина становится менее радужной.
Those safeguards were: the presumption of innocence, the right to a fair hearing, the independence of the judiciary, the principle of security and that of the non-retroactivity of criminal laws. К таким гарантиям относятся следующие: презумпция невиновности, право на справедливое судебное разбирательство, независимость судебных органов, принцип неприкосновенности личности и принцип отсутствия уголовных законов обратной силы.
The independence of the judiciary is further hampered by the affiliation of judges and prosecutors with political parties and interference in judicial matters through circulars and orders of the executive. Независимости судебных органов также мешают принадлежность судей и прокуроров к политическим партиям и вмешательство в судебные дела органов исполнительной власти, направляющих судебным органам циркулярные письма и приказы.
However, it was not easy for the public or the courts to attack journalists as freedom of expression was almost sacrosanct and it was politically unwise for the legislature or the judiciary to attack the media. Однако общественности и судам трудно критиковать журналистов, поскольку свобода выражения является почти священной, а выступления законодательных или судебных органов против средств массовой информации считаются политически неразумными.
In all cases, however, the lack of oversight by superior officials, monitoring bodies, the judiciary and prosecutors is glaringly apparent, as individuals and mechanisms fail to comply with the law and with procedures. Вместе с тем налицо повсеместное отсутствие надзора со стороны старших должностных лиц, контрольных и судебных органов и прокуроров, в то время как отдельные лица и механизмы не соблюдают законы и процедуры.
Additionally, the prosecutor's office had a supervisory function over the courts and legality of courts' decisions which was considered as a direct interference in the work of judiciary. Наряду с этим прокуратура наделена функциями надзора за деятельностью судов и законностью судебных решений, что также рассматривается в качестве прямого вмешательства в работу судебных органов.
The National Commission comprises representatives of the National Assembly, the Government, local government, the judiciary, educational establishments and NGOs; and actively cooperates with public associations, religious and other organizations, psychologists and jurists. В состав Национальной комиссии входят депутаты Национального собрания Республики Беларусь, представители республиканских и местных органов управления, судебных органов, учреждений образования, неправительственных организаций.
The Committee is concerned about qualitative and quantitative shortcomings in the judiciary and the Public Prosecutor's Office, the public institutions responsible for overseeing public safety and ensuring that the State functions in a manner that guarantees respect for human rights. Комитет обеспокоен недостатками качественного и количественного характера внутри судебных органов и Прокуратуры, являющихся государственными учреждениями, которые призваны обеспечивать безопасность граждан и функционирование государства, гарантирующего уважение прав человека.
The public defender's office can be established as a State institution in several ways, either as part of the judiciary or the ministry of justice, or as a functionally and financially autonomous entity, an option that is spreading in Latin America. Институциализация общественной защиты под эгидой государства открывает различные возможности, в частности ее структуризации в рамках судебных органов, министерств юстиции или в плане создания соответствующих учреждений, обладающих функциональной самостоятельностью и финансовой самодостаточностью; и в Латинской Америки происходит усиление этой тенденции.
(c) Convene a round table to discuss the strengthening of the judiciary in view of the recommendations made by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers; с) созвать совещание за «круглым столом» для обсуждения вопроса об укреплении судебных органов в свете рекомендаций Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов;
Training and awareness activities had originally been scheduled to take place in 2011 for staff in the judiciary on laws against violence against women and girls and on the application of the Convention's provisions. These activities have been rescheduled for 2012. Кроме того, на 2012 год перенесены запланированные на 2011 год курсы по изучению работниками судебных органов документов, предусматривающих наказание лиц, совершивших насилие в отношении женщин и девочек, а также по вопросам осуществления положений КЛДЖ.
She highlighted the need to strengthen the capacities of the police force and judiciary by equipping them with sufficient material and human resources and secure reception centres for children, and providing officers and officials with ongoing training in child counselling and interviewing techniques. Она подчеркнула необходимость укрепления потенциала органов полиции и судебных органов путем предоставления им достаточных материальных и людских ресурсов и обеспечения центров приема для детей, а также проведения обучения сотрудников и должностных лиц в сфере консультирования детей и проведения бесед с детьми без отрыва от работы.
The Committee calls on the State party to integrate the Convention and its Optional Protocol in the university curricula of law and related fields, and in continuing education of legal professionals and the judiciary. Комитет предлагает государству-участнику продолжать широко распространять тексты Конвенции, Факультативного протокола к ней и рекомендаций общего порядка Комитета среди всех заинтересованных сторон, в том числе среди правительственных министерств, судебных органов, политических партий, неправительственных организаций, частного сектора и широких слоев населения.
despite efforts to strengthen the independence of the judiciary, corruption remains a persistent problem, and the process for appointment of judges is not transparent. Комитет призвал Украину укреплять независимость судебных органов посредством адекватной оплаты труда судей и создания независимого органа, уполномоченного назначать, поощрять и наказывать судей76.
Rome jJudges mMeeting to sensitizse jJudges on the role of the judiciary for the promotion of sustainable development in Europe; ё) римское совещание судей для повышения степени их информированности о роли судебных органов в оказании содействия устойчивому развитию в Европе;
Cleaning up without observing international standards for a fair trial or the basic principles for the independence of the judiciary may, far from strengthening the judicial system, undermine it. Практика чистки юридической системы без соблюдения международных стандартов в области справедливого судебного разбирательства и Основных принципов независимости судебных органов не только не обеспечивает укрепление судебного аппарата, но и может способствовать подрыву основ судебной власти.
The Ministry of Justice is also working with the judiciary on the design and implementation of a court process in the Kaikohe District Court that will: Министерство юстиции также ведет совместную работу с системой судебных органов по разработке и внедрению процедурных аспектов в окружном суде Кайкохе, что позволит:
Resumption of the work of the Ituri judiciary organs and reopening of Bunia prison and participation of the civil society in a national workshop on Observatoire nationale des droits de l'homme Возобновлена работа судебных органов Итури, вновь открыта тюрьма в Буниа, и обеспечено участие гражданского общества в национальном практикуме по вопросам работы Национальной комиссии по соблюдению прав человека
No record has been found of any decision by a civil or criminal court, and in particular by the Court of Cassation (the highest court in the judiciary), referring to the direct applicability or otherwise of the Aarhus Convention. Не было выявлено каких-либо решений судебных органов по гражданским или уголовным делам, и в частности Кассационным судом (высшим судебным органом по вопросам регулирования судебной системы), с указанием возможности прямого применения Орхусской конвенции.
The security of minorities was far from assured, the popular mood and political rhetoric were unpropitious, and the police and the judiciary were deficient in means, methods and impartiality. Безопасность меньшинств практически не обеспечена, оставляет желать лучшего политическая обстановка и в то же время средства, методы и беспристрастность полиции и судебных органов оставляют желать лучшего.
The Independent Judicial Commission, which I established last December, replacing the United Nations-led Judicial System Assessment Programme, has the task of strengthening the independent judiciary of the country. Независимая юридическая комиссия, которую я учредил в декабре прошлого года взамен Программы оценки судебной системы, созданной под эгидой Организации Объединенных Наций, занимается вопросами укрепления независимых судебных органов страны.
The changes made to the Statute of the Tribunal and its organizational affiliation - there have been several changes in its position in the hierarchy - have led to instances of serious incompatibility with the norms of due process and the independence of the judiciary. Преобразования, которые испытали на себе, с одной стороны, сам Устав Суда и с другой - его организационная принадлежность, поскольку его подведомственность менялась несколько раз, привели к ряду несоответствий нормам надлежащего судопроизводства и независимости судебных органов.
The Committee requests the State party to ensure the full sensitization and training of law enforcement officials, the judiciary and the public on all forms of violence against women and girls. Комитет просит государство-участника обеспечить в полном объеме воспитание повышенного чувства ответственности и общую подготовку работников правоохранительных органов, судебных органов и общественности в связи со всеми формами насилия в отношении женщин и девочек.
In order to endorse broad distribution of the knowledge, a standard-setting manual for practitioners would be prepared, and an electronic database accessible to judiciary, agencies and practitioners would be established. В целях содействия широкому распространению знаний будет подготовлено нормоустанавливающее руководство для сотрудников, осуществляющих практическую деятельность, и будет создана электронная база данных, доступная для судебных органов, учреждений и специалистов.