Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
2 workshops for judges on applying the principle of an independent judiciary, as well as international human rights standards Проведение двух семинаров для судей по вопросам применения принципа независимости судебных органов и международных норм в области прав человека
To promote the capacity-building objectives of the Structured Dialogue, the Office engaged in consultations with a view to determining its contribution to future training programmes developed for the judiciary in Bosnia and Herzegovina. В целях содействия выполнению задач по укреплению потенциала структурированного диалога Канцелярия приняла участие в консультациях с целью определения своего вклада в будущие программы профессиональной подготовки, разрабатываемые для судебных органов в Боснии и Герцеговине.
During an electoral process, the independence and impartiality of the judiciary play a particularly important role because they represent a guardian for the rule of law and democratic principles, including electoral rules and proceedings. В ходе избирательного процесса независимость и беспристрастность судебных органов играют особо важную роль, поскольку эти органы стоят на страже законности и демократических принципов, включая правила и процедуры проведения выборов.
The workshop focused on issues related to witness protection, media and the prosecution of terrorism cases, and to enhancing the capacity of the judiciary to adjudicate terrorism cases. На семинаре основное внимание было уделено вопросам, касающимся защиты свидетелей, средств массовой информации и уголовного преследования в связи с актами терроризма, а также расширению возможностей судебных органов в контексте рассмотрения дел, связанных с терроризмом.
Regional expert workshop on effective participation of persons belonging to minorities in law enforcement and building an inclusive and responsive police force and judiciary Региональное рабочее совещание экспертов по вопросу об эффективном участии лиц, принадлежащих к меньшинствам, в правоохранительной деятельности и формировании открытых для всех и оперативных полицейских сил и судебных органов
In an effort to build the capacity of the judiciary and prison authorities throughout Darfur, on 26 November UNAMID facilitated training on criminal investigations for 40 police investigators and 10 personnel from the prosecutor's office. В рамках своих усилий по наращиванию потенциала судебных органов и пенитенциарных учреждений в Дарфуре ЮНАМИД организовала 26 ноября учебные занятия по проведению уголовных расследований для 40 следователей полиции и 10 работников прокуратуры.
Through the World Congress on Justice, Governance and Law, UNEP had endeavoured to focus on the critical role of the judiciary in achieving sustainable development. В рамках Всемирного конгресса по вопросам правосудия, управления и права ЮНЕП прилагает усилия для того, чтобы акцентировать важную роль судебных органов в достижении устойчивого развития.
The Mission will focus on strategic programmatic support at the national level and the development of the criminal justice system, the police, the judiciary and the penal chain. Миссия сосредоточит усилия на поддержке осуществления стратегических программ на национальном уровне и совершенствовании системы уголовного правосудия, полиции, судебных органов и пенитенциарной системы.
It was also based on the existence of the Charter of Honour, which acted as a deterrent to bringing claims by victims of human rights violations living in Libya, the lack of independence of the judiciary, and the prevailing atmosphere of complete impunity. Другие основания для них - существование Хартии чести, которая сдерживает живущих в Ливии жертв нарушений прав человека от обращения с исками, отсутствие независимости у судебных органов и преобладающая атмосфера полной безнаказанности.
The necessary legal and social guarantees for independent court proceedings have been strengthened, as have protections of the social status of employees in the judiciary. усилены необходимые правовые и социальные гарантии для независимого судопроизводства, защиты социального статуса работников судебных органов;
The Special Rapporteur also echoes the call of the Human Rights Committee to ensure the independence of the judiciary and to investigate all allegations of torture and mistreatment of detainees. Специальный докладчик также поддерживает призыв Комитета по правам человека относительно обеспечения независимости судебных органов и расследования всех утверждений о пытках и ненадлежащем обращении с лицами, содержащимися под стражей.
Every week, between 100 and 125 people visit five land coordination centres, which work through traditional leaders, local officials and the judiciary, as well as women and youth leaders, to offer a one-stop-shop for alternative resolutions to land disputes. Еженедельно от 100 до 125 человек посещают пять Координационных центров по вопросам землепользования, которые, поддерживая рабочие контакты с традиционными лидерами, местными чиновниками, работниками судебных органов и активистами из числа женщин и молодежи, выполняют роль единого механизма альтернативного разрешения земельных споров.
On that occasion, she delivered a statement on the current challenges to the independence of the judiciary and the importance of promoting capacity-building activities for judges and magistrates with regard to international human rights law. На этом мероприятии она выступила с заявлением по вопросу о существующих трудностях с обеспечением независимости судебных органов и важности поощрения деятельности по наращиванию потенциала судей и магистратов в области международного права прав человека.
The MINUSTAH Rule of Law Coordinator is conducting important work in a number of areas, including reform of the Penal Code, strengthening the independence of the judiciary and combating prolonged pre-trial detention, but there are no specific initiatives regarding the institution of parliament. Координатор МООНСГ по вопросам верховенства права ведет важную работу в ряде областей, включая пересмотр Уголовного кодекса, укрепление независимости судебных органов и борьбу за отмену практики длительного досудебного содержания под стражей, при этом нет конкретных инициатив, касающихся парламента как института.
Calls upon the Government of Libya to further empower women and girls, ensuring full participation in relation to the electoral system, the police and the judiciary; призывает правительство Ливии дополнительно расширить права и возможности женщин и девочек, обеспечив всестороннее участие в отношении избирательной системы, полиции и судебных органов;
States where the Mission conducted a mapping and needs assessment of the judiciary and the Ministry of Justice, with a final report produced Штаты, в которых Миссия провела картирование и оценку потребностей судебных органов и министерства юстиции и подготовила окончательный доклад
The meetings focused, in particular, on the implementation of the provisions of the Agreement concerning the structure and staffing of the judiciary in northern Kosovo. Эти встречи были посвящены, в частности, осуществлению положений Соглашения, касающихся структуры и штатного расписания судебных органов в северной части Косово.
In Rwanda, the centres were visited daily by members of the Rwandan judiciary, students, researchers and the public who were provided with informative materials and had access to briefings, training, library services, video screenings and the Internet. В Руанде эти центры ежедневно посещали работники судебных органов и учащиеся, исследователи и представители общественности, которым предоставлялись информационные материалы и возможность присутствовать на брифингах, проходить подготовку, пользоваться услугами библиотеки, Интернетом и просматривать видеоматериалы.
This is of particular importance in situations where no investigations were conducted for years by the local judiciary and where no international judicial body was set up. Это особенно важно в ситуациях, в которых местные судебные органы на протяжении нескольких лет не проводили расследований и не было учреждено никаких международных судебных органов.
Political instability (20 governments over the past 25 years) and a deeply embedded history of government interference in the affairs of the legislative and the judiciary Политическая нестабильность (20 правительств за последние 25 лет) и глубоко укоренившаяся практика вмешательства правительства в дела законодательных и судебных органов власти
The National Conference on Justice was held in August 2013, yet the recommendations guaranteeing the independence of the judiciary were not adopted В августе 2013 года была проведена Национальная конференция по вопросам правосудия, однако рекомендации, гарантирующие независимость судебных органов, не были приняты
The Government security apparatus and the Judicial Police do not have the capacity to provide a safe environment for the judiciary to operate effectively or to ensure the security of prisons. Органы безопасности правительства и судебная полиция не располагают возможностями для создания безопасных условий для эффективной работы судебных органов или обеспечения безопасности тюрем.
According to the President, fighting corruption should include both prevention and punishment by improving systems of control in Government institutions, further refining administrative structures, introducing new laws, and building the capacity of the judiciary. По мнению президента, борьба с коррупцией должна включать как меры профилактики, так и наказания и предполагать улучшение систем контроля в государственных учреждениях, дальнейшее совершенствование административных структур, принятие новых законов и укрепление потенциала судебных органов.
This is the case primarily for institutions that train the police, the gendarmerie, the army, the prison services and the Cameroonian judiciary. Это в первую очередь относится к учебным планам заведений, готовящих сотрудников полиции, жандармерии, вооруженных сил, администрации пенитенциарных учреждений и судебных органов.
The implementation of several training manuals for judges emphasizing the Manual of Best Practices on the relationship of the judiciary with situations of disability is under consideration. В настоящее время рассматривается вопрос о включении в программу ряда учебных пособий, в частности справочника передовой практики по вопросам работы судебных органов и инвалидности.