Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
He urges the Federal and Serbian Ministries of Justice to undertake the practical reforms necessary to ensure the full independence of the judiciary and encourages international and regional actors to provide the necessary financial and technical support required. В связи с этим он настоятельно призывает союзное и сербское министерства юстиции к осуществлению практических реформ, необходимых для обеспечения полной независимости судебных органов, и рекомендует международным и региональным организациям оказать им необходимую финансовую и техническую поддержку.
It urged the Government to ensure ongoing education for law enforcement officials and the judiciary, including their sensitization to violence against women in migrant communities, and to extend such programmes to health professionals. Комитет призвал правительство обеспечить непрерывный процесс соответствующей подготовки сотрудников правоохранительных и судебных органов, уделяя особое внимание проблеме насилия в отношении женщин в общинах мигрантов, и распространить такие программы подготовки на работников сферы здравоохранения.
Therefore, a distinguishing aspect of the International Criminal Court is that the Registrar is placed more directly under the judiciary, and the Prosecutor is granted explicit powers regarding the administration of the Office of the Prosecutor. Следовательно, отличительная особенность Международного уголовного суда состоит в том, что Секретарь находится под более прямым началом судебных органов, а Прокурор наделен конкретными полномочиями по управлению делами Канцелярии Прокурора.
One could cite here the important role that the Organization for Security and Cooperation in Europe has played in Kosovo, in particular in providing assistance in the training of the police and the judiciary. В этой связи можно было бы привести пример важной роли, которую играет Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе в Косово, в первую очередь в деле оказания помощи в подготовке кадров полиции и судебных органов.
The reason was not that there were more grounds for complaints of racial discrimination in that country, but that there was a very active NGO community, which had made great efforts to familiarize the general public and the judiciary with the procedure. Дело совсем не в том, что в этой стране больше оснований для представления жалоб по расовой дискриминации, а в том, что в ней очень активная община НПО, которая предпринимала огромные усилия для ознакомления широкой общественности и судебных органов страны с упомянутой процедурой.
The Podgorica sub-office provided training assistance on treatment of prisoners; standards of conduct of law enforcement officials, including the use of force and firearms; the role of lawyers and prosecutors in court and the independence of the judiciary. Представительство в Подгорице оказало помощь в организации подготовки по вопросам обращения с заключенными; правилам поведения сотрудников правоохранительных органов, включая порядок применения силы и стрелкового оружия; роли адвокатов и прокуроров в суде и независимости судебных органов.
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures, such as comprehensive public education campaigns, to prevent and combat negative societal attitudes in this regard, particularly within the family and train members of the legal profession, especially the judiciary, to be gender-sensitive. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, такие, как всеобъемлющие кампании информирования населения, в целях предупреждения и борьбы с отрицательным отношением населения в этой области, особенно в семье, и организовать профессиональную подготовку юристов, особенно сотрудников судебных органов, по гендерным вопросам.
The lack of a properly functioning, independent and impartial judiciary continues to have an adverse effect on the enjoyment of human rights guaranteed to the Cambodian people by the Constitution, national laws and international human rights instruments to which Cambodia is a party. Отсутствие четко функционирующих, независимых и беспристрастных судебных органов продолжает оказывать негативное влияние на соблюдение прав человека, гарантированных камбоджийскому народу Конституцией, национальными законами и международными договорами в области прав человека, стороной которых является Камбоджа.
Twenty-two would be magistrates elected from within the judiciary and the other 22 per cent elected by the Senate by a two-thirds majority. 22 магистрата будут избираться из числа сотрудников судебных органов, а другие 22 будут избираться сенатом большинством в две трети голосов.
The Committee is concerned that human rights education provided in the State party to schoolchildren, the judiciary, prosecutors, government officials, civil servants and other actors responsible for the implementation of the Covenant does not give adequate attention to economic, social and cultural rights. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что предусматриваемое в государстве-участнике обучение в области прав человека для учащихся, сотрудников судебных органов, прокуроров, государственных должностных лиц, гражданских служащих и других субъектов, ответственных за осуществление Пакта, не предполагает уделения надлежащего внимания экономическим, социальным и культурным правам.
The Committee urges the State party to undertake and implement effective measures to combat trafficking in persons, including adequate training of law enforcement officials and the judiciary, the prosecution of perpetrators in accordance with the law, and rehabilitation programmes for victims of trafficking. Комитет настоятельно призывает государство-участник разрабатывать и осуществлять эффективные меры по борьбе с торговлей людьми, включая соответствующую профессиональную подготовку работников правоохранительных и судебных органов, судебное преследование виновных в соответствии с законом и осуществление реабилитационных программ для жертв торговли людьми.
The independence of the judiciary was guaranteed by the Constitution, which prohibited any attempt to sway a judge, the forced dismissal or transfer of judges, and the performance by judges of other public functions. Независимость судебных органов гарантируется Конституцией, которая запрещает любые попытки оказывать влияние на мнение судей, принудительное увольнение или перевод судей и исполнение судьями других государственных обязанностей.
To enhance the professional capacity of the judiciary to ensure due judicial process in the country, including the speedy trial of the released detainees, UNOGBIS is preparing another refresher course for magistrates. В целях повышения профессионального уровня работников судебных органов и в интересах налаживания в стране надлежащего судопроизводства, включая организацию скорейшего разбирательства по делам освобожденных задержанных, ЮНОГБИС готовит еще один курс повышения квалификации судей.
It is important that they be integrated into the culture of judicial independence and appropriate measures to change the general perception of the lack of independence of magistrates will have to be adopted in the context of the proposal for a unified judiciary. Важно приобщить их к культуре независимости судебных органов и в рамках предложения о создании единой судебной системы принять надлежащие меры для изменения общего мнения о том, что магистраты не являются независимыми.
Members of the police force, the judiciary and the Public Prosecutor's office had been trained in women's rights, especially in connection with violence in the family and family planning. Сотрудники полиции, работники судебных органов и государственной прокуратуры прошли подготовку по вопросам прав человека женщин, особенно в связи с насилием в семье и планированием семьи.
The Guidelines are targeted primarily at States, and addressed in particular to policy makers, legislators and the judiciary, civil society, professional associations, the media and the private sector. Руководящие принципы разработаны главным образом для государств и предназначены, в частности, для директивных, законодательных и судебных органов, гражданского общества, профессиональных ассоциаций, средств массовой информации и частного сектора.
Its members include representatives of the Scottish Executive, local authorities, the police, the judiciary, the Health Service, the Prison Service and voluntary organizations. В число его участников входят представители шотландского правительства, местных властей, органов полиции, судебных органов, службы здравоохранения, службы пенитенциарных учреждений и добровольных организаций.
The representative of Belarus informed the Task Force of the successful implementation of a national project on environmental legislation, including training for the judiciary, jointly implemented by the Ministry of Natural Resources and Natural Protection and the Organization for Security and Co-operation in Europe. Представители Беларуси проинформировали Целевую группу об успешной реализации национального проекта в области природоохранного законодательства, включающего в себя обучение сотрудников судебных органов, реализуемого совместно министерством природных ресурсов и охраны окружающей среды и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе.
The judicial safeguards, which are indispensable in order to instil trust and confidence in the minds of litigants, include the independence of the judiciary from the executive authority and the independence of judges in their administration of justice, without being influenced by external considerations or pressures. Судебные гарантии, которые необходимы для появления у тяжущихся чувства доверия и уверенности, обеспечивают независимость судебных органов по отношению к исполнительной власти и независимости судей при отправлении ими правосудия, которые могут выполнять свои функции, не находясь под воздействием соображений внешнего характера или под давлением.
The Committee welcomes the on-going measures to reform the judicial system undertaken by the State party, in particular those aimed at strengthening the independence of the judiciary through the establishment of a Supreme Judicial Council and a Council of Attorneys-General. Комитет приветствует продолжающиеся меры по реформе судебной системы, предпринятой государством-участником, в частности меры, направленные на повышение независимости судебных органов путем создания Верховного судебного совета и Совета генеральных прокуроров.
We have during the course of the present phase of negotiations already visited Burundi, where we met with the Army leadership, the legislature and the judiciary, spiritual leaders and various sectors of civil society. В ходе нынешнего этапа переговоров мы уже посетили Бурунди и во время визитов встречались с военным руководством, представителями законодательных и судебных органов, религиозными лидерами и представителями различных слоев гражданского общества.
The principle of the independence of the judiciary is enshrined in Cambodia's Constitution, as well as in the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Cambodia is a party. Принцип независимости судебных органов закреплен в Конституции Камбоджи, а также в Международном пакте о гражданских и политических правах, стороной которого Камбоджа является.
Provide financial and other resources for anti-racist and gender-sensitive training for the judiciary, police and relevant governmental officials and personnel to increase their sensitivity to racial discrimination in a gender-specific manner; предоставлять финансовые и другие ресурсы для подготовки сотрудников судебных органов, полиции и соответствующих государственных учреждений в вопросах, касающихся борьбы с расизмом и защиты прав женщин, с тем чтобы они могли более эффективно реагировать на проявления расовой дискриминации, учитывая при этом гендерные факторы;
The national health strategy and plan of action should also be based on the principles of accountability, transparency and independence of the judiciary, since good governance is essential to the effective implementation of all human rights, including the realization of the right to health. Национальная стратегия охраны здоровья и план действий должны быть построены также на принципах отчетности, транспарентности и независимости судебных органов, поскольку рациональное управление крайне важно для эффективного осуществления всех прав человека, включая право на здоровье.
In Phnom Penh, the Special Representative raised with the Minister of Information the need for clarification of the press law and for a clear distinction to be made between the role of the Ministry and that of the judiciary in implementing that law. В Пномпене Специальный представитель встретился с министром по вопросам информации и в беседе с ним отметил необходимость уточнения положений закона о печати и проведения четкого разграничения функций министерства и судебных органов в деле осуществления этого закона.