Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
The Committee also recommended that the Government introduce awareness-raising programmes for health professionals, the police and the judiciary to improve their understanding of the problem that violence posed for women. Комитет также рекомендует правительству внедрить просветительские программы для медицинского персонала, сотрудников полиции и судебных органов с целью улучшения их понимания проблемы, связанной с насилием в отношении женщин.
Without the Supreme Council of Magistracy, reform of the judiciary will be stalled and new appointments of judges and prosecutors will not be possible. В отсутствие Высшего совета мировых судей реформа судебных органов затормозится и не удастся произвести новые назначения судей и прокуроров.
This body is essential for the reform and overseeing of the judiciary and for the establishment of the Constitutional Council. Создание этого органа необходимо для проведения реформы судебных органов и осуществления контроля за их деятельностью, а также для создания Конституционного совета.
According to the administering Power, the independence of the judiciary is an integral component of the economic, social and political stability in the Cayman Islands. По мнению управляющей державы, независимость судебных органов является одним из важнейших условий обеспечения экономической, социальной и политической стабильности на Каймановых островах.
The Parties agree that the independence of the judiciary shall be strengthened in accordance with its role of ensuring the fair and impartial dispensation of justice in a democratic order. Стороны договариваются о том, что независимость судебных органов будет укреплена в соответствии с их ролью в обеспечении справедливого и беспристрастного отправления правосудия в условиях демократии.
Parliament is applying itself to play its assigned role, and measures are being taken to improve the functioning of the judiciary. Парламент готовится играть предназначенную ему роль, и принимаются меры по улучшению работы судебных органов.
Strengthening the capabilities of investigative personnel and the judiciary Укрепление возможностей персонала следственных и судебных органов
Mr. AVEL (France), referring to a question concerning the malaise in the judiciary, said it certainly existed but was not new. Г-н АВЕЛЬ (Франция), отвечая на вопрос о недостатках в работе судебных органов, говорит, что эта проблема существует и что она не нова.
Associating himself with the questions raised by previous speakers, he wished to ask some additional questions on the subject of the independence of the judiciary. Присоединяясь к вопросам выступавших до него членов Комитета, он желает задать несколько дополнительных вопросов на тему независимости судебных органов.
Territorial organization and jurisdiction of the judiciary Структура судебных органов и их территориальная юрисдикция
The existence of an open democratic society with universal suffrage, vocal opposition parties, an independent judiciary and a free press, serve to ensure the maintenance of such equality. Существование открытого демократического общества со всеобщим избирательным правом, легальных оппозиционных партий, независимых судебных органов и свободной прессы служит цели сохранения этого равенства.
No matter how well established the independence of the judiciary may be, constant vigilance and international cooperation are necessary to ensure continuing respect for judicial independence. Как бы прочно ни укрепился принцип независимости судебных органов, постоянная бдительность и международное сотрудничество необходимы для обеспечения неуклонного соблюдения принципа независимости судов.
All places of detention are under the supervision of the judiciary and the rights of detainees are fully protected. Все места содержания под стражей находятся под контролем судебных органов, что обеспечивает всестороннюю защиту прав задержанных лиц.
In particular, the Committee observes that human rights training of the legal profession and of the judiciary is necessary for democracy. В частности, Комитет отмечает, что обучение представителей юридических профессий и сотрудников судебных органов вопросам прав человека необходимо для становления демократии.
They sometimes acted as intermediaries when differences arose within the judiciary, or between judicial and other officials. Иногда, когда в судебных органах или между работниками судебных органов и другими чиновниками возникали разногласия, они выступали в роли посредников.
A number of bills have been drafted with a view to strengthening the legal framework and the institutional and organizational structure of the judiciary and enhancing its efficiency. В целях укрепления правовой основы и институциональной и организационной структуры судебных органов и повышения их эффективности был составлен ряд законопроектов.
The Prime Minister provided the Special Representative with an update on some governmental reform programmes with respect to the armed forces, commune administration, the legal system, the judiciary and the economy. Премьер-министр предоставил Специальному представителю обновленную информацию о некоторых правительственных программах реформ, касающихся вооруженных сил, общинного управления, правовой системы, судебных органов и экономики.
For these reasons, a holistic approach to criminal justice reform is required, with the existence of an independent judiciary being of paramount importance. Поэтому реформа системы уголовного правосудия должна проводиться на основе целостного подхода, и огромное значение в этой связи имеет наличие независимых судебных органов.
In Bangladesh, 188 officials from the judiciary and police service received training which contributed to enhancing cooperation between agencies dealing with drug-related cases. В Бангладеш 188 сотрудников судебных органов и полиции прошли подготовку, которая способствовала активизации сотрудничества между учреждениями, занимающимися делами, связанными с наркотиками.
Section five in this chapter lays special emphasis on the main principles governing the judiciary and its independence as a guarantor of rights and liberties. В пятом разделе этой главы особо отмечаются основные принципы, регулирующие работу судебных органов и их независимость в качестве гаранта прав и свобод.
The Special Rapporteur met with various interlocutors relevant to the administration of justice, including representatives of the Government, the judiciary, the prosecution service and the legal profession. Специальный докладчик встретился с разными лицами, имеющими отношение к отправлению правосудия, включая представителей правительства, судебных органов, прокуратуры и адвокатуры.
Because his detention is outside the competence of the judiciary, there is no legal remedy available to him. Поскольку его содержание под стражей находится вне компетенции судебных органов, у него нет возможности воспользоваться юридическими средствами защиты.
In order to ensure independence of the judiciary, a Judicial Commission and a Constitutional Court had been created under an amendment to the Constitution. Для обеспечения независимости судебных органов в соответствии с поправкой, внесенной в Конституцию, были учреждены Судебная комиссия и Конституционный суд.
V. Re-establishing the rule of law, including the police presence and support to the judiciary Восстановление правопорядка, включая присутствие полиции и поддержку судебных органов
The Committee is concerned that the impartiality of the judiciary is not fully ensured in accordance with article 14, paragraph 1. Комитет обеспокоен тем, что в стране не в полной мере обеспечивается принцип беспристрастности судебных органов, как того требуют положения пункта 1 статьи 14 Пакта.