She encouraged efforts to ensure an independent judiciary that was properly resourced and accountable. |
Оратор приветствует меры по обеспечению независимости судебной власти, которая должна быть обеспечена надлежащими ресурсами и наделена ответственностью. |
Significant challenges remained regarding corruption and the independence of the judiciary. |
В области борьбы с коррупцией и обеспечения независимости судебной власти по-прежнему существуют значительные трудности. |
The Court is both organizationally and administratively independent of the judiciary. |
Этот Суд не зависит от судебной власти ни в организационном, ни в административном отношении. |
Recent efforts also include partnerships with parliamentarians and the judiciary. |
Среди недавно предпринятых усилий можно также отметить налаживание партнерских отношений с парламентариями и представителями судебной власти. |
The principle requires active measures throughout Government, parliament and the judiciary. |
Данный принцип требует принятия активных мер на всех уровнях исполнительной, законодательной и судебной власти. |
This in turn depends on having an independent judiciary. |
Это, в свою очередь, зависит от наличия независимой судебной власти. |
Under the principle of the separation of powers, the executive cannot interfere in the decisions of the judiciary. |
В соответствии с принципом разделения властей исполнительная власть не может вмешиваться в решения судебной власти. |
Among other initiatives of the judiciary is the establishment of the task force for the prevention of capital punishment. |
В числе прочих инициатив судебной власти - создание целевой группы по предотвращению смертных казней. |
According to article 22 of the Cybercrimes Law, the judiciary is mandated to establish the Committee for Determining the Criminal Content. |
В соответствии со статьей 22 Закона о киберпреступности судебной власти поручается учредить Комитет по установлению криминального контента. |
There have been reports that the occurrence of corruption has been used as a means to threaten the independence of the judiciary. |
Имеются сведения о том, что случаи коррупции использовались для подрыва независимости судебной власти. |
The Tribunal continues to support activities to further strengthen the Rwandan judiciary, in particular with respect to witness protection. |
Трибунал продолжает содействовать проведению мероприятий по дальнейшему укреплению судебной власти в Руанде, особенно системы защиты свидетелей. |
It demonstrates the need for continued involvement of the judiciary in the pursuit of sustainable development. |
Это свидетельствует о необходимости дальнейшего участия судебной власти в деле обеспечения устойчивого развития. |
There were no privately run media or free trade unions and no civil society or independent judiciary in the one-party system. |
В рамках существующей однопартийной системы нет частных средств массовой информации, свободных профсоюзов, гражданского общества или независимой судебной власти. |
Recent legislative changes regarding the judiciary and the call for judicial lustration impacted the work of the courts during the election period. |
Последние изменения в законодательстве о судебной власти и призывы к люстрации судей повлияли на работу судов в период избирательной кампании. |
It should also take all necessary measures to improve access to legal representation and strengthen the independence of the judiciary. |
Ему следует также принять все необходимые меры с целью улучшения доступа к услугам адвокатов и укрепления независимости судебной власти. |
However, the Conference failed to adopt the recommendations guaranteeing the independence of the judiciary. |
Участникам Конференции, однако, не удалось принять рекомендации о гарантиях независимости судебной власти. |
At the same time, progress in establishing an independent judiciary remained slow. |
Вместе с тем создание независимой судебной власти шло медленно. |
While the National Conference on Justice was finally held, its recommendations to strengthen the independence of the judiciary were not adopted. |
Хотя Национальная конференция по делам правосудия в конце концов состоялась, ее рекомендации об усилении независимости судебной власти не были утверждены. |
In addition, there is a lack of an independent judiciary. |
Кроме того, в стране не обеспечивается достаточная независимость судебной власти. |
Women's participation in the legislature, the executive branch and the judiciary is steadily increasing. |
Стабильно расширяется участие женщин в органах законодательной, исполнительной и судебной власти. |
It also noted normative measures aimed at improving the legislative framework of the justice system in order to strengthen the judiciary. |
Она также отметила нормативные меры, направленные на укрепление законодательной базы системы правосудия с целью усиления судебной власти. |
Bangladesh noted improvements in preventing human trafficking, strengthening the judiciary and ensuring opportunities for minorities to use their mother tongue. |
Делегация Бангладеш отметила улучшения в области предупреждения торговли людьми, укрепления судебной власти и предоставления возможности меньшинствам пользоваться своим родным языком. |
The ruling had been circulated to all branches of the judiciary for implementation. |
Это решение было направлено всем органам судебной власти для исполнения. |
If true, that situation raised doubts about the independence of the judiciary. |
Если это правда, то подобное положение вызывает сомнения относительно независимости судебной власти. |
An important step in ensuring an independent judiciary, this recommendation has yet to be realized. |
Эту рекомендацию, являющуюся важным шагом по обеспечению независимости судебной власти, еще предстоит реализовать. |