| Competitions for men of the judiciary were organized in 2005 and 2006. | В 2005 и 2006 годах организовывались конкурсы для работников судебных органов. |
| In the Democratic Republic of the Congo and Zambia, grantees will address impunity through raising awareness and developing the capacities of the judiciary. | В Демократической Республике Конго и Замбии субсидианты будут решать проблемы безнаказанности, повышения осведомленности и развития потенциалов судебных органов. |
| Many delegations emphasized the importance of focusing on practical issues, in particular capacity-building aimed at the high-level judiciary. | Многие делегации подчеркнули важность уделения первостепенного внимания практическим вопросам, в частности наращиванию потенциала работников судебных органов высоких инстанций. |
| This will require enhanced protection for witnesses and the judiciary. | Это потребует усиления защиты потерпевших и сотрудников судебных органов. |
| The Internal Justice Council played a key role in promoting judicial independence and supporting the judiciary to provide fair and effective justice. | Основную роль в содействии независимости судебных органов и оказании им помощи в обеспечении справедливого и эффективного правосудия осуществляет Совет по внутреннему правосудию. |
| Ministry control would be inconsistent with the separation of powers and independence of the judiciary. | Контроль со стороны министерства будет несовместим с принципом разделения властей и принципом независимости судебных органов. |
| Its validity was rooted in the independence of the judiciary, which was an essential condition of the rule of law. | Ее действенность обеспечивается независимостью судебных органов, что является важнейшим условием верховенства права. |
| The executions were later confirmed on 13 January 2009 by a spokesman for the judiciary. | Эти казни были впоследствии, 13 января 2009 года, подтверждены официальным представителем судебных органов. |
| The impartiality of the judiciary and the risk that other branches might not be independent were highlighted in this respect. | В этой связи была подчеркнута беспристрастность судебных органов, а также опасность того, что другие подразделения власти могут и не быть в полной мере независимыми. |
| Various organizations in the Democratic Republic of the Congo focus on training of police, military and the judiciary. | В Демократической Республике Конго существуют многочисленные организации, которые занимаются вопросами обучения персонала полиции, военного ведомства и судебных органов. |
| The failure of the judiciary to deliver on justice remains a major concern. | Одной из основных проблем остается неспособность судебных органов отправлять правосудие. |
| Basic concepts and principles of handling competition cases were discussed with representatives of local judiciary. | С представителями местных судебных органов обсуждались основные концепции и принципы рассмотрения дел о конкуренции. |
| There was also concern about interference by the executive branch in the work of the judiciary. | Существует также проблема вмешательства органов исполнительной власти в работу судебных органов. |
| The efforts of UNDP are directed at strengthening the rule of law and security through support for the police and the judiciary. | В этой сфере усилия ПРООН были направлены на укрепление правопорядка и безопасности за счет оказания помощи работе полиции и судебных органов. |
| In the justice sector, detailed judiciary assessments are continuing throughout Somalia. | В секторе правосудия на всей территории Сомали продолжается проведение доскональной оценки работы судебных органов. |
| The Ministry of Justice is considering retaining the judiciary personnel who were deployed in the north to support the electoral process. | Министерство юстиции рассматривает вопрос об удержании персонала судебных органов, направленного на север страны для обеспечения предвыборного процесса. |
| The Commission's role was complementary to that of the judiciary. | Комиссия по своим функциям дополняет деятельность судебных органов. |
| Judicial reform makes the judiciary more independent and more efficient, including with new recording methods. | Реформа судебной системы укрепляет независимость и повышает эффективность судебных органов, в том числе благодаря внедрению новых методов составления протоколов. |
| It asked about measures to strengthen the investigative capacity of police and the independent functioning of the judiciary to eliminate impunity. | Он просил рассказать о мерах по расширению возможностей полиции по расследованию преступлений и обеспечению независимости судебных органов в борьбе с безнаказанностью. |
| The independence of the judiciary in Ghana has been recognised internationally. | Независимость судебных органов Ганы признана на международном уровне. |
| CAT was concerned about the insufficient level of independence of the judiciary and the lack of certain required safeguards. | КПП выразил обеспокоенность недостаточным уровнем независимости судебных органов и отсутствием ряда необходимых гарантий. |
| AI called on the Government to fully secure the independence of the judiciary, which is a key guarantor of human rights protection. | МА призвала правительство в полной мере обеспечить независимость судебных органов, которая является одной из главных гарантий защиты прав человека. |
| The State attaches considerable importance to the initial and ongoing training of members of the federal and local judiciary. | Государство уделяет большое внимание обучению и переподготовке сотрудников федеральных и местных судебных органов. |
| The judiciary has a significant backlog of cases and the justice is slow (paragraph 64). | В системе судебных органов накопилось значительное число нерассмотренных дел, а сам процесс отправления правосудия является медленным (пункт 64). |
| It also noted that the number of women in the judiciary reached 50 per cent. | В нем отмечалось также, что доля женщин в системе судебных органов достигла 50%76. |