| The Council of Europe also recently noted several concerns regarding the independence and effectiveness of the judiciary in Serbia and Montenegro. | Совет Европы также недавно отметил несколько вызывающих озабоченность проблем, связанных с независимостью и эффективностью судебных органов в Сербии и Черногории. |
| This would imply in particular the reform of two key institutions: the police and the judiciary. | Это, в частности, предполагает реформу двух ключевых институтов: полиции и судебных органов. |
| Mr. Salama noted the important role of the judiciary at the national level in interpreting international human rights law. | Г-н Салама отметил важную роль судебных органов на национальном уровне в толковании международного права в области прав человека. |
| The need for more targeted awareness raising in specialized areas is also indicated, in particular with regard to the judiciary. | Также указывалось на необходимость более целенаправленного повышения информированности в специализированных областях, особенно представителей судебных органов. |
| The independence of the judiciary is protected by the Australian Constitution and is staunchly defended. | Принцип независимости судебных органов закреплен в Конституции Австралии и решительно проводится в жизнь. |
| Some cited the independence of the judiciary, while others referred to defects in the trial. | Одни говорили о независимости судебных органов, другие подчеркивали ряд изъянов в ходе судебного разбирательства. |
| They also facilitated political dialogue and assisted in building national capacities, including national human rights institutions and the judiciary. | Они также содействовали развитию политического диалога и оказывали помощь в укреплении национальных потенциалов, в том числе национальных правозащитных учреждений и судебных органов. |
| No interference in the work of the judiciary in respect of such matters was tolerated. | Любое вмешательство в деятельность судебных органов, проводимое в отношении подобных вопросов, является недопустимым. |
| With regard to the judiciary, Australia reported that judicial independence was a fundamental principle of its Constitution. | Относительно судов Австралия сообщила, что независимость судебных органов является одним из основополагающих конституционных принципов. |
| Several general environmental law programmes focusing on the judiciary have covered or cover certain aspects relevant to access to justice under the Convention. | Несколькими общими программами в области экологического права, ориентированными на сотрудников судебных органов, уже охвачены или охватываются определенные аспекты, имеющие отношение к обеспечению доступа к правосудию в соответствии с Конвенцией. |
| Human rights training was provided as part of the training programmes for all members of the police, the judiciary and the public administration. | Подготовка по правам человека предоставляется в рамках программ подготовки всех сотрудников полиции, судебных органов и государственной администрации. |
| The judiciary continued to attend training in gender equality issues, and efforts were being made to establish an effective complaints process. | Сотрудники судебных органов по-прежнему проходят профессиональную подготовку по вопросам гендерного равенства, и в настоящее время прилагаются усилия по разработке эффективного процесса рассмотрения жалоб. |
| The responses to the list of issues contained no statistics on the percentage of women in the judiciary. | В ответах на перечень вопросов отсутствуют статистические данные относительно процентной доли женщин в системе судебных органов. |
| The judiciary is a focus of initiatives in Nigeria and Zimbabwe. | Укрепление потенциала судебных органов является центральным направлением такой работы в Нигерии и Зимбабве. |
| The Committee remains concerned that the independence of the judiciary is not fully guaranteed. | Комитет вновь выражает обеспокоенность по поводу отсутствия полной гарантии независимости судебных органов. |
| The police and judiciary should be properly trained to investigate and sanction all acts of discrimination and violence against the Roma. | Сотрудники полиции и судебных органов должны быть надлежащим образом подготовлены для расследования и пресечения всех актов дискриминации и насилия в отношении рома. |
| However, the country still needed to make substantive reforms in key areas if the members of its judiciary were to be independent. | Однако для того, чтобы сотрудники судебных органов стали независимыми, стране предстоит осуществить масштабные реформы в ключевых областях. |
| The capacity of law enforcement institutions and the independence and impartiality of the judiciary have been hampered by sustained practices of impunity. | Сохранение практики безнаказанности подрывает возможности правоохранительных учреждений и независимость и беспристрастность судебных органов. |
| It is noteworthy that collaboration of this kind respects the principle of the independence of the judiciary. | При этом особо отмечается то, что такое взаимодействие осуществляется на основе соблюдения принципа независимости судебных органов. |
| As to women and the judiciary, under Bahraini legislation there was nothing to stop women from occupying judicial positions. | Если говорить о женщинах в контексте судебных органов, то ничто в законодательстве Бахрейна не препятствует женщинам занимать должности в судах. |
| The UNAMSIL Human Rights Section continues to monitor prison conditions and the process of reviving the judiciary in the provinces. | Секция МООНСЛ по правам человека продолжает следить за условиями содержания в тюрьмах и процессом восстановления судебных органов в провинциях. |
| New Zealand attached great importance to an independent judiciary as another crucial element for the protection of human rights. | Новая Зеландия придает большое значение независимости судебных органов - еще одного важнейшего элемента в контексте обеспечения защиты прав человека. |
| The reassertion of the independence of the judiciary should be seen as an essential step in that direction. | Укрепление независимости судебных органов должно рассматриваться как один из существенно важных шагов в этом направлении. |
| The instruments were forwarded to the official gazette for publication and communicated to the country's judiciary in order to be implemented. | Эти документы публиковались в официальном вестнике и, в целях их осуществления, доводились до сведения судебных органов страны. |
| In this context, she also said that an important issue was the independence of the judiciary and the separation of powers. | В этой связи она также заявила, что важным вопросом является вопрос о независимости судебных органов и разделении властей. |