| Norway also referred to a number of pending issues regarding the independence of the judiciary. | Норвегия также упомянула целый ряд нерешенных проблем, касающихся независимости судебных органов. |
| The effort to combat violence against women was a priority for both the police and the judiciary. | Борьба с насилием в отношении женщин является одной из приоритетных задач полиции и судебных органов. |
| Chapter 9 of the TFC defines the scope and powers of the federal judiciary. | В главе 9 ПФХ определяются сфера действия и полномочия федеральных судебных органов. |
| Ireland also asked what progress had been achieved in developing multi-year plans to guide capacity-building for the judiciary and police. | Ирландия также задала вопрос о том, какой прогресс был достигнут в разработке многолетних планов по руководству процессом укрепления потенциала судебных органов и полиции. |
| Further, the delegation mentioned efforts to strengthen the independence of the judiciary. | Наряду с этим делегация упомянула об усилиях по укреплению независимости судебных органов. |
| These legal provisions have an adverse impact on the protection of human rights and endanger the independence of the judiciary. | Эти юридические положения отрицательно сказываются на защите прав человека и ставят под угрозу независимость судебных органов. |
| The meeting also reviewed relevant experiences and resources with regard to training and professional development of the judiciary. | Участники встречи также обменялись мнениями по вопросам использования соответствующего опыта и ресурсов в области профессиональной подготовки и повышения квалификации сотрудников судебных органов. |
| This led to significant worsening of the already precarious situation of the public administration, the police, the judiciary and correctional institutions. | В результате землетрясения ухудшилось и без того плачевное состояние служб государственного управления, помощи, судебных органов и исправительных учреждений. |
| Some progress was made towards the re-establishment of the judiciary and justice institutions in the north. | Некоторые успехи были достигнуты в воссоздании судебных органов и органов юстиции на севере страны. |
| He saw the development of international criminal law as a very positive one for the domestic judiciary. | Он рассматривает процесс развития международного уголовного права как весьма позитивный процесс для целей внутригосударственных судебных органов. |
| The same applies to the Storting and the judiciary. | Этот принцип действует также в отношении стортинга и судебных органов. |
| The capacity-building activities of the Registry for the judiciary in Rwanda continue. | Продолжается деятельность Секретариата по наращиванию потенциала судебных органов в Руанде. |
| It was prepared with a view to increasing effectiveness and efficiency of the judiciary while enhancing its independence and impartiality. | Она была подготовлена с целью повышения эффективности и действенности судебных органов при одновременном усилении их независимости и беспристрастности. |
| UNCT recommended that Lebanon continue its efforts towards ensuring an independent judiciary with judges able to maintain international human rights principles and standards. | СГООН рекомендовала Ливану предпринимать дальнейшие усилия в целях обеспечения независимости судебных органов, с тем чтобы судьи могли соблюдать международные принципы и стандарты в области защиты прав человека. |
| Finally, the State party noted that it would consider developing trainings on gender responsiveness for the judiciary. | Государство-участник отметило в заключение, что оно рассмотрит вопрос об организации для работников судебных органов подготовки по гендерным вопросам. |
| Contributions were also received from the legislative branch and the judiciary. | Финансовые средства были также получены по линии законодательных и судебных органов. |
| Other sample surveys target directly public officials and frequently focus on specific groups such as the police or the judiciary. | Другие выборочные исследования ориентированы непосредственно на публичных должностных лиц и зачастую сосредоточены на конкретных группах таких лиц, в частности сотрудниках полиции или судебных органов. |
| The Committee notes that there are concerns about interference with the independence of the judiciary as well as judicial corruption. | Комитет отмечает наличие причин для беспокойства, связанных со вмешательством в независимую деятельность судебных органов, а также с коррупцией среди судей. |
| The Section conducted two trainings on witness protection for Rwandan judiciary and Tanzanian law enforcement and judicial officers. | Секция провела два учебных занятия по защите свидетелей для сотрудников судебной системы Руанды и сотрудников правоохранительных и судебных органов Танзании. |
| Under the Constitution, magistrates of the higher courts were appointed either by the judiciary or by Congress. | В соответствии с Конституцией магистраты высших судебных органов назначаются либо судебной властью, либо конгрессом. |
| The structure of the judiciary allows the prosecutors to develop the expertise needed to deal effectively with counter-terrorism cases. | Структура судебных органов позволяет прокурорам расширять экспертные знания, необходимые для эффективного рассмотрения дел в рамках борьбы с терроризмом. |
| Each seminar was attended by 200 participants from the judiciary, bar associations and law enforcement units. | На каждом семинаре присутствовало 200 участников из судебных органов, адвокатских коллегий и правоохранительных подразделений. |
| In that connection, he questioned the independence of the judiciary in pre-trial hearings. | В связи с этим оратор ставит под сомнение независимость судебных органов при проведении досудебных слушаний. |
| The Institute of Judicial Studies was responsible for training the judiciary, and it had developed a training programme on the human rights instruments. | Институт исследования судебной системы занимался подготовкой работников судебных органов и разработал учебную программу по правовым инструментам в области прав человека. |
| The executive branch adhered strictly to all decisions by the judiciary and implemented them. | Исполнительная власть неукоснительно выполняет все решения судебных органов и претворяет их в жизнь. |