| Several members of the Committee had asked about judicial appointments and the independence of the judiciary. | Ряд членов Комитета задавали вопросы о порядке назначения судей и о независимости судебных органов. |
| The functioning of the judiciary shall be decentralized. | Функционирование судебных органов носит децентрализованный характер . |
| The Court has also begun purification of the judiciary, although at a slower pace. | Суд также приступил, хотя и медленными темпами, к чистке судебных органов. |
| The Plan provided for special training programmes for police and health officials and sought to increase women's participation in the judiciary. | План, предусматривающий организацию специальных учебных программ для сотрудников полиции и работников системы здравоохранения, нацелен на увеличение представленности женщин в составе судебных органов. |
| The doctrine of separation of powers guarantees the independence of the judiciary. | Доктрина разделения власти гарантирует независимость судебных органов. |
| The Division offered comments and advice on the draft legislation for the reform of the judiciary. | Отдел представил замечания и рекомендации по законопроектам, подготовленным в рамках реформы судебных органов. |
| In each case, needs relating to the judiciary, the police, the prison system, lawyers and prosecutors are addressed. | В каждом случае рассматривались потребности, касающиеся судебных органов, полиции, пенитенциарной системы, адвокатов и обвинителей. |
| One of UNMIK's priorities has been the establishment of an effective, impartial and independent judiciary. | Одной из первоочередных задач МООНВАК является создание эффективных, беспристрастных и независимых судебных органов. |
| As a result, preserving a multi-ethnic judiciary in Kosovo is becoming increasingly difficult. | В результате становится все труднее сохранять многоэтнический характер судебных органов в Косово. |
| Key to the establishment of the rule of law and the application of fundamental human rights is an effective and impartial judiciary. | Ключом к установлению правопорядка и реализации основных прав человека является создание эффективно действующих и беспристрастных судебных органов. |
| Such practices, which are patently illegal, are also incompatible with the principle of impartiality and independence of the judiciary. | Такая практика, которая явно является незаконной, также не совместима с принципом беспристрастности и независимости судебных органов. |
| The attitude of the national judiciary was more important in that regard than whether the country had a dualistic or monistic system. | В этой связи более важным представляется отношение национальных судебных органов, а не вопрос о том, имеет страна дуалистическую или монистическую систему. |
| He would like to know what was being done to ensure that the independence of the judiciary was preserved. | Оратор хотел бы узнать, какие меры принимаются с целью обеспечить гарантию независимости судебных органов. |
| Activities: training for police, prison officers, the military and the judiciary (16-20 March 1998). | Виды деятельности: подготовка полицейских, сотрудников пенитенциарных учреждений, военнослужащих и работников судебных органов (16-20 марта 1998 года). |
| It was suggested that OHCHR and Governments should more systematically involve judges and the judiciary in forums on these themes. | Было предложено, чтобы УВКПЧ и правительства на более систематизированной основе привлекали судей и сотрудников судебных органов к участию в форумах по этой тематике. |
| The further development of the multi-ethnic police, judiciary and administration in Brcko has continued. | Продолжалось дальнейшее развитие многоэтнических полицейских сил, судебных органов и администрации. |
| Recent developments have again confirmed that the independence and effectiveness of the judiciary remains compromised by flaws in the judicial appointment process. | Недавние события вновь подтвердили, что недостатки процесса назначения на судейские должности по-прежнему негативно отражаются на независимости и эффективности судебных органов. |
| The establishment of a multi-ethnic administration, police and judiciary at the end of the year would facilitate further returns. | Создание многоэтнической администрации, полицейских сил и судебных органов в конце года позволило бы стимулировать возвращение дополнительного числа беженцев. |
| The modernization of the judiciary and improvements in the administration of justice are advancing very slowly, however. | Однако модернизация судебных органов и улучшения в области отправления правосудия осуществляются весьма медленными темпами. |
| All parties will respect the political neutrality and loyalty of the security services and the judiciary. | Все стороны будут соблюдать политический нейтралитет и сохранять лояльность сил безопасности и судебных органов. |
| An independent and fully functioning judiciary must be protected. | Необходимо обеспечить независимость и безотказное функционирование судебных органов. |
| It is crucial that the political and military authorities respect the integrity and independence of the judiciary. | Чрезвычайно важно, чтобы политические и военные власти уважали целостность и независимость судебных органов. |
| The Government should take measures to ensure the full independence of the judiciary. | Правительству следует принять меры по обеспечению полной независимости судебных органов. |
| The continuing crisis and political strains are impinging on the institutional development of the police and the judiciary. | Продолжающийся кризис и напряженная политическая обстановка затрудняют организационное развитие полицейских и судебных органов. |
| It is noted that efforts are being made to strengthen the court system and the independence of the judiciary. | Отмечается, что прилагаются усилия по укреплению судебной системы и независимости судебных органов. |