Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
(b) Strengthening of the independence of the judiciary, with priority given to newly graduated magistrates; Ь) укрепление независимого характера судебных органов с уделением приоритетного внимания новым магистрам, получившим свои дипломы;
This worsening situation is attributable mainly to the judiciary and to the Public Prosecutor's Office, which have the responsibility under the Constitution to investigate, prosecute and punish. Ухудшение ситуации в основном объясняется деятельностью судебных органов и прокуратуры, которые несут конституционную ответственность за проведение расследований, судебных разбирательств и вынесение наказаний.
The main aim of the Association is to safeguard the independence of the judiciary as an essential requirement of the judicial function and as a guarantee of human rights and freedom. Главная задача Ассоциации заключается в обеспечении независимости судебных органов как необходимого условия для отправления правосудия и гарантирования соблюдения прав и свобод человека.
I wish to stress in particular that I noted the encouragement to continue to improve our efforts to strengthen the capacity of the local judiciary. Я хотел бы отметить, в частности, что я принял к сведению поддержку наших усилий по дальнейшему совершенствованию деятельности по укреплению потенциала местных судебных органов.
During the period under review, the UNOCI Rule of Law Unit met regularly with the local judiciary, including the National Union of Magistrates and local prison officials. В течение отчетного периода Группа ОООНКИ по вопросу о правопорядке регулярно проводила встречи с сотрудниками местных судебных органов, в том числе с представителями Национального союза магистратов и сотрудниками местных пенитенциарных учреждений.
The law shall guarantee the independence of the judiciary and shall define the immunities of judges and the regulations by which they are governed. Закон гарантирует независимость судебных органов и определяет иммунитеты судей и нормы, регулирующие их деятельность.
Since women's admission to the judiciary had occurred only recently and promotion was linked to seniority, there would be more women in senior posts in the future. Поскольку женщины стали участвовать в работе судебных органов лишь недавно, а продвижение по службе зависит от выслуги лет, в будущем ожидается рост числа женщин на должностях старшего звена.
In that connection, it would be useful if the judiciary itself were accorded a greater say in the matter of extending or renewing appointments for limited periods or indefinitely after the probationary stage, a matter which ought not to be left to the Executive and Parliament. В этой связи было бы целесообразно расширить полномочия самих судебных органов в решении вопросов, касающихся продления или возобновления назначений на ограниченные или неограниченные сроки по истечении испытательного периода, поскольку решение этого вопроса не следовало бы оставлять на усмотрение исполнительной власти и парламента.
There was no definite term for written judgements but a heated discussion was currently taking place on whether legislation on the matter was appropriate or whether, alternatively, the Chief Justice should establish rules applicable to the judiciary. Ввиду отсутствия какого-либо четкого срока издания судебного решения ведется оживленная дискуссия по поводу того, является ли адекватным законодательство по этому вопросу или же главный судья должен устанавливать правила, действующие в отношении судебных органов.
The Government was deeply committed to the independence of the judiciary, which it thought was well protected by the law in question, even though it had been promulgated under the multi-party system. Правительство твердо привержено принципу независимости судебных органов, который, по его мнению, надлежащим образом защищен данным законом, хотя и был принят в условиях многопартийной системы.
In response to question 13 about the independence and impartiality of the judiciary, he said that cases were tried by competent, independent and impartial courts formed in compliance with the Constitution and the relevant law. В ответ на вопрос 13 относительно независимости и беспристрастности судебных органов оратор говорит, что все судебные слушания проводятся компетентными, независимыми и беспристрастными судами, создаваемыми согласно Конституции и соответствующему законодательству.
Recently, law enforcement officials, judges, prosecutors and prison officers from SADC member countries had received training, but the police, judiciary and correctional services in the subregion continued to suffer from the lack of appropriate basic equipment. В последнее время сотрудники правоохранительных органов, судьи, обвинители и тюремные надзиратели в странах - членах САДК получали определенную подготовку, однако руководство полиции, судебных органов и исправительных учреждений стран субрегиона по-прежнему не располагает необходимой материальной базой.
The Lord Chancellor is the head of the judiciary in England and Wales (and sometimes sits as a judge in the House of Lords). Лорд-канцлер является главой судебных органов в Англии и Уэльсе (и иногда выступает в роли судьи в палате лордов).
In addition, ONUSAL has continued its efforts to provide assistance in the promotion of respect for human rights, the reform of the judiciary, and the solution of fundamental socio-economic problems. МНООНС также продолжал осуществлять свою деятельность по оказанию помощи в областях содействия уважению прав человека, реформы судебных органов и решения основных социально-экономических вопросов.
Ms. Adebada said that a training programme to familiarize the judiciary with the Convention had been implemented with help from the United Nations Development Fund for Women. Г-жа Адебада говорит, что учебная программа для ознакомления сотрудников судебных органов с положениями Конвенции была осуществлена при содействии Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин.
In conclusion, although the country had the capacity to remedy some of the deficiencies identified, it would benefit from technical assistance in legislative drafting and from ongoing training for border guards, financial officers and the judiciary. В заключение она говорит, что, хотя Узбекистан располагает возможностями для исправления ряда выявленных недостатков, он только выиграет от предоставления технической помощи в области разработки законодательных актов и от проведения последовательной профессиональной подготовки сотрудников пограничных, финансовых и судебных органов.
Finally, speakers concluded that the fight against corruption required as a minimum the political will of Governments, a strong and impartial judiciary and the active commitment of civil society. В заключение выступавшие сделали вывод о том, что борьба с коррупцией требует, как минимум, политической воли со стороны правительств, надежных и беспристрастных судебных органов и активного участия гражданского общества.
In lieu of an independent judiciary working to impede or redress such practices, the military and the governing party exercise various de facto and de jure powers to control the population, 65 per cent of which lacks the means of satisfying its basic needs. Место независимых судебных органов, призванных предотвращать такую практику или исправлять нанесенный ущерб, занимают вооруженные силы и правящая партия, которые обладают фактическими и юридическими полномочиями для осуществления контроля за населением, 65% которого лишены возможности удовлетворить свои насущные потребности.
Even when political leaders have thoroughly good intentions, human rights norms as expressed in the Constitution and the international conventions need to be underpinned by sound legislation, an effective and independent judiciary and a non-partisan, professional police. Даже если политические лидеры преисполнены добрых намерений, положения о правах человека, закрепленные в Конституции и международных конвенциях, все равно должны подкрепляться тщательно проработанным законодательством, эффективной и независимой системой судебных органов и полицией, состоящей не из дилетантов, а профессионалов.
Though he entirely agreed with Mr. Zakhia that the Committee needed much more information on the general structure and functioning of the judiciary, question 12 was intended to raise specific points that needed urgent consideration. И хотя оратор полностью согласен с г-ном Захья в том, что Комитет нуждается в более полной информации об общей структуре и функционировании системы судебных органов, в вопросе 12 ставится цель затронуть конкретные моменты, которые требуют срочного рассмотрения.
(a) That the Special Rapporteur made damaging and disparaging statements about the plaintiffs, their lawyer and the judiciary in most unpalatable terms; а) Специальный докладчик сделал уничижительные и порочащие достоинство заявления в отношении истцов, их адвоката и судебных органов, сформулировав их самым нелицеприятным образом;
The United Kingdom very much welcomes the establishment of a Rule of Law Implementation Committee to coordinate the reform of the police, the judiciary and the correctional system. Обстановка в плане безопасности поддерживается на одном уровне. Соединенное Королевство приветствует учреждение Комитета по обеспечению верховенства права для координации реформы полиции, судебных органов и исправительных учреждений.
The Special Rapporteur has received numerous allegations concerning the undermining of the independence of the judiciary and the legal profession in Belarus, particularly since the referendum to introduce a new constitution in November 1996. Специальный докладчик получил многочисленные сообщения о подрыве независимости судебных органов и юристов в Беларуси, особенно после референдума, посвященного введению в действие новой конституции и проведенного в ноябре 1996 года.
Measures taken pursuant to paragraph 1 of this article may by analogy be introduced and applied within the public or state prosecution service in those States Parties where it does not form part of the judiciary but enjoys independence similar to that of the judicial service. Меры, принятые в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, могут внедряться и применяться по аналогии в публичной службе или органах прокуратуры в тех Государствах - участниках, в которых они не входят в состав судебных органов, но являются столь же независимыми, как и судебные органы.
This seminar was aimed at the representatives of the judiciary, public ministries, the armed forces, the national police and the customs directorate, as well as all institutions involved in the implementation of law 1910/02 covering firearms, munitions and explosives. Этот семинар был предназначен для представителей судебных органов, государственных министерств, вооруженных сил, национальной политики и таможенного управления, а также всех учреждений, принимающих участие в осуществлении закона 1910/02, касающегося стрелкового оружия, боеприпасов и взрывных устройств.