Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
It is to be hoped that the new Parliament will give high priority to judicial reform, including the adoption of judiciary regulations incorporating the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, as drawn up in 1985. Следует надеяться, что недавно созданный парламент будет уделять большое внимание реформе судебной власти, включая принятие статута магистратуры, который содержал бы основные принципы независимости судебных органов, принятые в 1985 году 2/.
The judiciary consists of the Supreme Court, ordinary courts, tribunals and magistrates courts as established by the Constitution and other laws, together with the National Judiciary Council. К органам судебной власти относятся Верховный суд, суды различных инстанций, установленные Конституцией и законом, а также Национальный совет судебных органов.
In that respect, the establishment of the Executive Commission of the Judiciary has been seen by many as an inappropriate act of interference in the judiciary on the part of the executive branch. Поэтому многие рассматривают учреждение Исполнительной комиссии по делам судебных органов в качестве нежелательного акта вмешательства в сферу судебной деятельности со стороны исполнительной власти.
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, constitutional changes had been introduced to increase the independence of the judiciary through the strengthening of the State Judiciary Council, which is responsible for appointing and dismissing judges. В бывшей югославской Республике Македонии в Конституцию были внесены изменения с целью повышения уровня независимости судебных органов посредством укрепления Государственного судебного совета, который несет ответственность за назначение судей и освобождение их от должности.
Nevertheless, the mission noted that further efforts are required to implement the national plan for justice reform, including the establishment of the Superior Council for the Judiciary, which will ultimately play a key role in promoting the professional ethics and performance of the judiciary. Вместе с тем миссия отметила, что требуются дальнейшие усилия для претворения в жизнь национального плана реформирования системы правосудия, включая создание Высшего судебного совета, который призван играть ключевую роль в пропаганде профессиональной этики и повышении эффективности работы судебных органов.
UNOGBIS has also provided assistance to the Supreme Court of Justice by training 37 new judges in order to increase the capacity of the judiciary to speed up trial proceedings. ЮНОГБИС оказало содействие Верховному суду в профессиональной подготовке 37 новых судей в целях увеличения потенциала судебных органов для ускорения рассмотрения дел.
The independence of the judiciary and immunities granted to judges; and The right to litigation независимость судебных органов и иммунитеты, предоставляемые судьям; и
Enhancement of the capacity of the Judicial Service Commission to ensure the independence of the judiciary Расширение возможностей Комиссии по судебной системе по обеспечению независимости судебных органов
The arrests had been made in accordance with the lawful procedures under the supervision of the judiciary, and the right of defence of the two individuals was fully guaranteed. Аресты были произведены в соответствии с законными процедурами под надзором судебных органов, причем этим двум лицам полностью гарантировано право на защиту.
Article 174 of the Constitution provides for a National General Inspectorate under the supervision of the head of the judiciary that supervises the proper conduct of affairs and the correct implementation of laws by the administrative organs of the Government. Статья 174 Конституции предусматривает Национальную генеральную инспекцию под надзором главы судебных органов, которая надзирает за должным осуществлением деятельности и правильным исполнением законов административными органами правительства.
To do so would be incompatible with States' rights and obligations under national and international law and with the principles of separation of powers and the independence of the judiciary. Это было бы несовместимо с правами и обязанностями государств по национальному и международному праву и с принципами разделения полномочий и независимости судебных органов.
Critically needed reforms include addressing the ethnic balance, enhancing the judiciary's independence, and developing a cadre of qualified and judicial workers. В число чрезвычайно необходимых реформ входят решение вопроса об этническом балансе, повышение степени независимости судебных органов и подготовка квалифицированных сотрудников судебных органов.
Organization of 52 meetings with the judiciary, prosecution and Bar Association to provide advice on dealing with pending cases in accordance with applicable rules and international standards Проведение 52 совещаний с представителями судебных органов, прокуратуры и Ассоциации адвокатов для консультирования по вопросам рассмотрения незакрытых дел в соответствии с применимыми нормами и международными стандартами
The Committee is concerned by reports of the lack of independence of the judiciary, in particular by the fact that responsibility for appointing, promoting and dismissing judges rests with the President and executive branch. Комитет обеспокоен сообщениями об отсутствии независимости судебных органов, в частности тем фактом, что назначение, продвижение по службе и увольнение судей относится к компетенции Президента и исполнительной власти.
It is particularly concerned about the lack of independence from the executive and legislative branches within both the judiciary and the legal profession (art. 2, para. 1). В частности, он обеспокоен недостаточной независимостью как судебных органов, так и адвокатуры от исполнительной и законодательной ветвей власти (статья 2, пункт 1).
Component 3: Strengthening the independence and effectiveness of the judiciary and the corrections systems, and improving the respect for human rights Компонент З: укрепление независимости судебных органов, правозащитных организаций и исправительных учреждений и повышение их эффективности
It is precisely this 'space', available to the judiciary and to lawyers, which can be legitimately and legally used to preserve basic equity and decency in a legal system. Речь идет именно об этом «пространстве» для судебных органов и юристов, которое может быть легитимно и законно использовано для сохранения основополагающих принципов справедливости и благопристойности правовой системы».
In principle 8, it is emphasized that judges should always conduct themselves in such a manner as to preserve the dignity of their office and the impartiality and independence of the judiciary. В принципе 8 Основных принципов подчеркивается, что судьи должны всегда вести себя таким образом, чтобы обеспечить уважение к своей должности и сохранить беспристрастность и независимость судебных органов.
Tribunal judges met with the visiting members of the Kosovo judiciary to discuss topics including witness protection, plea bargaining, sentencing practice, case management, the appeals process, and legal standards in war crimes adjudication. Судьи Трибунала встретились с приехавшими представителями судебных органов Косово для обсуждения различных тем, включая защиту свидетелей, сделки между обвинением и защитой, практику назначения наказаний, управление делами, апелляционный процесс и правовые нормы при вынесении судебного решения в отношении военных преступлений.
There has been progress, albeit slow, on the legislative agenda, with the Wolesi Jirga passing laws on civilian aviation, the structure of the judiciary and the personnel affairs of police officers. Наблюдается прогресс, хотя и медленный, в выполнении законодательной программы: Волеси джирга приняла законы о гражданской авиации, структуре судебных органов и личных делах полицейских сотрудников.
Training activities, including workshops, had been organized for representatives of the judiciary and NGOs and offered a platform for discussion on how to promote implementation of the third pillar of the Convention in the country. Для представителей судебных органов и НПО были организованы учебные мероприятия, в том числе семинары, в рамках которых обсуждались способы поощрения осуществления третьего компонента Конвенции в стране.
The Committee also indicates that a State party should undertake specific education and training programmes regarding the principles and provisions of the Convention directed at all Government agencies, public officials and, in particular, members of the legal profession and the judiciary. Комитет также указывает, что государствам-участникам следует осуществлять конкретные образовательные и учебные программы по принципам и положениям Конвенции, ориентированные на все государственные учреждения, государственных должностных лиц и, в частности, юристов и работников судебных органов.
In this regard, there is an elaboration in the second part of the report on the role of the judiciary and other actors in the justice system in effectively combating corruption. В этой связи во второй части доклада рассматривается вопрос о роли работников судебных органов и других сотрудников системы правосудия в ведении эффективной борьбы против коррупции.
The Committee recommends that the State party strengthen efforts to make the Convention more widely known, in particular through training courses and seminars for the judiciary, so as to foster its application by the courts. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по повышению осведомленности о Конвенции посредством, в частности, проведения курсов подготовки и семинаров для сотрудников судебных органов с целью содействия ее применению судами.
The competent authorities and bilateral partners should be invited to offer relevant training programmes for security personnel, public prosecutors and the judiciary, in order to strengthen each country's capacity to suppress and investigate the offences set forth in the international counter-terrorism instruments. Компетентным органам и двусторонним партнерам следует предложить осуществлять программы профессиональной подготовки по данной проблематике для сотрудников служб безопасности, прокуроров и работников судебных органов в целях укрепления потенциала каждой страны по пресечению и расследованию преступлений, о которых говорится в международных документах о борьбе с терроризмом.