On three occasions its reports have been referred to the judiciary by the interested parties. |
В трех случаях эти доклады были переданы на рассмотрение судебных органов заинтересованными лицами. |
Hungary emphasized the importance of ensuring genuine safeguards for the independence of the judiciary. |
Венгрия особо подчеркнула важное значение соблюдения подлинных гарантий независимости судебных органов. |
The NGO Coalitions recommended securing the independence of the judiciary by taking urgent action to implement court orders. |
Коалиции НПО рекомендовали обеспечить независимость судебных органов, приняв с этой целью срочные меры для обеспечения выполнения судебных решений. |
Tension and public disputes between the executive and judicial branches during 2009 may have undermined the independence of the judiciary. |
Возможно, что в течение 2009 года напряженность в отношениях и публичные разногласия между органами исполнительной и судебной власти ослабили независимость судебных органов. |
Persistent structural problems in the administration of justice and disagreements within the judicial branch have prompted claims for reform of the judiciary. |
На почве многочисленных проблем структурного характера, наблюдающихся при отправлении правосудия, и разногласий между органами самой судебной власти возникли требования о реформировании судебных органов. |
Furthermore, it enshrines continuing training as a right of the judge and an obligation of the judiciary. |
Кроме того, он закрепляет непрерывную подготовку в качестве права судьи и обязанности судебных органов. |
Legal education programmes for judges should be free of charge and financed from the judiciary budget within a specific budget line. |
Программы юридического образования для судей должны быть бесплатными и финансироваться из бюджета судебных органов по конкретной статье ассигнований. |
An independent judiciary is fundamental for the respect of the rule of law and the development of democracy. |
Наличие независимых судебных органов является важнейшим условием уважения господства права и развития демократии. |
Relevant training and refresher courses for law enforcement officials and the judiciary include international human rights law and humanitarian law. |
Соответствующие курсы подготовки и переподготовки для сотрудников правоохранительных и судебных органов включают курсы по международному праву прав человека и гуманитарному праву. |
It asked how the Government was guaranteeing independence of the judiciary, citing concerns in that regard. |
Она пожелала узнать, каким образом правительство гарантирует независимость судебных органов, и выразила обеспокоенность этому поводу. |
The Grenadian Constitution and laws provided for an independent judiciary, and the Government respected judicial independence in practice. |
Конституцией и законодательством Гренады предусмотрено существование независимых судебных органов, и правительство на практике обеспечивает такую независимость. |
Rights cannot be made fully effective without some role being provided for the judiciary. |
Права не могут эффективно осуществляться без определенной роли, предусмотренной для судебных органов. |
He asked for additional information on how the judiciary was organized. |
Он просит представить дополнительную информацию по вопросу об организации работы судебных органов. |
Prosecution and judiciary members receive their training in academic institutions (Law Schools). |
Работники прокуратуры и судебных органов проходят обучение в академических учреждениях (в юридических учебных заведениях). |
It also cited reports that criticized the functioning of the judiciary bodies. |
Она также сослалась на сообщения, в которых критикуется порядок функционирования судебных органов. |
The Government availed itself of all resources at its disposal to protect and enhance the independence of the judiciary. |
Правительство задействует все имеющиеся в его распоряжении ресурсы с целью обеспечения и усиления независимости судебных органов. |
Furthermore, studies should be conducted to evaluate possible police or judiciary discrimination and bias suffered by migrants when involved with the criminal justice system. |
Кроме того, необходимо провести исследования по оценке возможной дискриминации и предвзятого подхода к мигрантам со стороны полиции или судебных органов в случае соприкосновения мигрантов с системой уголовного правосудия. |
Weaknesses in the judiciary continue to affect public confidence in the entire rule-of-law system, including in the national police. |
Слабость судебных органов по-прежнему влияет на уровень доверия населения ко всей системе обеспечения законности в стране, включая органы национальной полиции. |
Additional efforts aimed at professionalizing the police and strengthening the judiciary will be essential to sustain the achievements. |
В целях закрепления достигнутых успехов необходимо предпринять дополнительные усилия для повышения профессионального уровня полиции и укрепления судебных органов. |
Almost all States have made progress in enhancing the capacity of their prosecution and judiciary services. |
Почти все государства добились определенного прогресса в повышении потенциала их прокурорских и судебных органов. |
The role of the judiciary in cases of deportation and refoulement was not clear. |
Не ясна роль судебных органов в вопросах депортации и выдворения. |
The procedure for amendment of the Constitution, with regard to the judiciary, is underway. |
Осуществляется процедура внесения поправок в Конституцию в отношении судебных органов. |
This includes the Prime Minister and other ministers, members of parliament and the judiciary. |
Это включает премьер-министра и других министров, членов парламента и сотрудников судебных органов. |
It remains consistent in ensuring an independent judiciary, as a key pillar in the democratic transformation. |
Она неизменно проводит последовательную линию на обеспечение независимости судебных органов, которые являются одной из ключевых опор в деле демократических преобразований. |
It underlined the importance of the independent judiciary and of impeachment procedures to be conducted with diligence. |
Она подчеркнула необходимость обеспечения независимости судебных органов и тщательного проведения процедур импичмента. |