| Organization of 1 workshop on gender issues and security sector reform for 40 representatives of the Haitian National Police, the judiciary and civil society | Организация 1 практикума по гендерным вопросам и реформе сектора безопасности для 40 представителей Гаитянской национальной полиции, судебных органов и гражданского общества |
| UNODC designed a mock-trial programme to strengthen the capacity of the judiciary in dealing with complex financial crime cases. | Для укрепления потенциала судебных органов в области рассмотрения сложных финансовых дел ЮНОДК разработало программу учебных судебных разбирательств. |
| The Office met with Government officials and representatives of the judiciary and civil society, as well as victims and victims' associations. | Представители Канцелярии встречались с должностными лицами правительства и представителями судебных органов и гражданского общества, а также с потерпевшими и их объединениями. |
| I welcome the efforts that have been made to address human rights abuses in eastern Chad, to reduce gender-based violence and to rehabilitate a weak judiciary. | Я приветствую усилия, прилагаемые для недопущения нарушений прав человека в восточном Чаде, сокращения масштабов гендерного насилия и укрепления слабых судебных органов. |
| The Judicial Service Commission is a body that facilitates the independence and accountability of the judiciary and the efficient, effective and transparent administration of justice. | Комиссия по делам судебных органов является инстанцией, которая содействует независимости и ответственности судебной власти и эффективному, действенному и транспарентному отправлению правосудия. |
| (b) Changes in effectiveness of police and judiciary in combating impunity and creating a deterrent effect | Ь) Изменение степени эффективности мер полиции и судебных органов по борьбе с безнаказанностью и оказанию сдерживающего воздействия |
| The Department's functions include receiving and investigating complaints relating to any shortcomings in the work of the judiciary and, where necessary, ensuring redress for victims. | В функции Департамента входят получение и расследование жалоб в отношении любых недостатков в работе судебных органов и, в случае необходимости, обеспечение возмещения ущерба пострадавшим. |
| Surveys on civil servants or specific sectors (i.e. the police, the judiciary) | обследования гражданских служащих или отдельных секторов (например, полиции, судебных органов) |
| These reforms aim at strengthening democracy, promoting respect for human rights and fundamental freedoms, and consolidating the rule of law and the independence of the judiciary. | Эти реформы направлены на усиление демократии, поощрение уважения прав человека и основных свобод и на укрепление верховенства права и независимости судебных органов. |
| These changes the face of the judiciary, particularly at this level, which has been traditionally male dominated. | Эти показатели свидетельствуют об изменении состава судебных органов, в частности на этом уровне, тогда как ранее должности судей традиционно занимали мужчины. |
| Special attention is accorded to human rights education and training, including training of members of the armed forces, the police and the judiciary. | Особое внимание уделяется образованию и подготовке в области прав человека, включая подготовку военнослужащих, сотрудников полиции и судебных органов. |
| independence of the judiciary 63 - 68 14 | независимости судебных органов 63 - 68 15 |
| The independence of the judiciary derives from its competence, professionalism and integrity and from maintaining its accountability as a service delivery institution. | Независимость судебных органов проистекает из их компетенции, профессионализма и неприкосновенности, а также из их подотчетности как института, обеспечивающего услуги. |
| Strengthen efforts to guarantee the independence of the judiciary according to international human rights standards (Netherlands); | активизировать усилия по обеспечению независимости судебных органов в соответствии с международными нормами в области прав человека (Нидерланды); |
| Regulation will be undermined in a situation where corruption is rampant or when there is no functioning independent judiciary to enforce the regulatory framework and decisions taken by the regulator. | В ситуации повсеместной коррупции или отсутствия функционирования независимых судебных органов, способных обеспечивать соблюдение регулятивных рамок и решений, принимаемых регулирующим органом, регулирование будет подорвано. |
| A harmonized arrangement should be made to ensure that stipends/salaries are also guaranteed for all members of the police, correction services and the judiciary. | Следует принять согласованные меры для того, чтобы выплата пособий/зарплат гарантировалась также всем сотрудникам полиции, исправительных служб и судебных органов. |
| The country also needs to build capacities of the Lao judiciary to be prepared for the implementation of the Rome Statute in the future. | Стране необходимо также укрепить потенциал своих судебных органов, с тем чтобы они были готовы соблюдать положения Римского статута в будущем. |
| The Government attaches importance to building capacities of law enforcement and judiciary officials in human rights in effort to strengthen the Rule of Law. | Правительство придает большое значение расширению знаний сотрудников правоохранительных и судебных органов о правах человека в целях укрепления правопорядка. |
| Canada noted positive legislative changes paving the way for greater freedom of expression, a more independent judiciary, less corruption and better labour conditions. | Канада отметила позитивные законодательные изменения, открывающие путь к большей свободе выражения мнений, большей независимости судебных органов, меньшей коррумпированности и лучшим условиям труда. |
| During the reporting period, uneven progress was made in the redeployment of the judiciary to the north. | Что касается перевода должностных лиц судебных органов на работу в северные районы страны, то здесь в отчетный период дела обстояли по-разному. |
| It also encourages the State party to raise awareness among Government officials, the judiciary and the public with respect to the nature of indirect discrimination and the concept of substantive equality. | Он также рекомендует государству-участнику повышать степень информированности о характере косвенной дискриминации и концепции реального равенства среди должностных лиц правительства, сотрудников судебных органов и общественности. |
| Prevent any kind of political or other pressures against the independence of the judiciary system and bodies (Slovenia); | предупреждать любые политические или иные посягательства на независимость судебной системы и судебных органов (Словения); |
| Increase efforts to ensure the independence of the judiciary and strengthen the capacity of law enforcement and judicial organs. (Sweden); | активизировать усилия по обеспечению независимости судебной системы и укреплению потенциала правоохранительных и судебных органов (Швеция); |
| In that regard, the constitutional head of the judiciary is the Chief Justice, appointed by the President after consultation with the Judicial Service Commission. | Так, согласно Конституции, главой судебной системы является Председатель Верховного суда, назначаемый Президентом после консультаций с Комиссией по делам судебных органов. |
| His delegation shared the Special Rapporteur's concern regarding the lack of an independent judiciary and the harassment of lawyers seeking to protect political rights. | Делегация оратора разделяет обеспокоенность Специального докладчика в связи с отсутствием независимой судебной системы и преследованием работников судебных органов, стремящихся защищать политические права. |