Organization of 1 workshop on gender issues and security sector reform for 40 representatives of the Haitian National Police, the judiciary and civil society |
Организация 1 практикума по гендерным вопросам и реформе сектора безопасности для 40 представителей Гаитянской национальной полиции, судебных органов и гражданского общества |
UNODC designed a mock-trial programme to strengthen the capacity of the judiciary in dealing with complex financial crime cases. |
Для укрепления потенциала судебных органов в области рассмотрения сложных финансовых дел ЮНОДК разработало программу учебных судебных разбирательств. |
The Office met with Government officials and representatives of the judiciary and civil society, as well as victims and victims' associations. |
Представители Канцелярии встречались с должностными лицами правительства и представителями судебных органов и гражданского общества, а также с потерпевшими и их объединениями. |
I welcome the efforts that have been made to address human rights abuses in eastern Chad, to reduce gender-based violence and to rehabilitate a weak judiciary. |
Я приветствую усилия, прилагаемые для недопущения нарушений прав человека в восточном Чаде, сокращения масштабов гендерного насилия и укрепления слабых судебных органов. |
The Judicial Service Commission is a body that facilitates the independence and accountability of the judiciary and the efficient, effective and transparent administration of justice. |
Комиссия по делам судебных органов является инстанцией, которая содействует независимости и ответственности судебной власти и эффективному, действенному и транспарентному отправлению правосудия. |
(b) Changes in effectiveness of police and judiciary in combating impunity and creating a deterrent effect |
Ь) Изменение степени эффективности мер полиции и судебных органов по борьбе с безнаказанностью и оказанию сдерживающего воздействия |
The Department's functions include receiving and investigating complaints relating to any shortcomings in the work of the judiciary and, where necessary, ensuring redress for victims. |
В функции Департамента входят получение и расследование жалоб в отношении любых недостатков в работе судебных органов и, в случае необходимости, обеспечение возмещения ущерба пострадавшим. |
Surveys on civil servants or specific sectors (i.e. the police, the judiciary) |
обследования гражданских служащих или отдельных секторов (например, полиции, судебных органов) |
These reforms aim at strengthening democracy, promoting respect for human rights and fundamental freedoms, and consolidating the rule of law and the independence of the judiciary. |
Эти реформы направлены на усиление демократии, поощрение уважения прав человека и основных свобод и на укрепление верховенства права и независимости судебных органов. |
These changes the face of the judiciary, particularly at this level, which has been traditionally male dominated. |
Эти показатели свидетельствуют об изменении состава судебных органов, в частности на этом уровне, тогда как ранее должности судей традиционно занимали мужчины. |
Special attention is accorded to human rights education and training, including training of members of the armed forces, the police and the judiciary. |
Особое внимание уделяется образованию и подготовке в области прав человека, включая подготовку военнослужащих, сотрудников полиции и судебных органов. |
independence of the judiciary 63 - 68 14 |
независимости судебных органов 63 - 68 15 |
The independence of the judiciary derives from its competence, professionalism and integrity and from maintaining its accountability as a service delivery institution. |
Независимость судебных органов проистекает из их компетенции, профессионализма и неприкосновенности, а также из их подотчетности как института, обеспечивающего услуги. |
Strengthen efforts to guarantee the independence of the judiciary according to international human rights standards (Netherlands); |
активизировать усилия по обеспечению независимости судебных органов в соответствии с международными нормами в области прав человека (Нидерланды); |
Regulation will be undermined in a situation where corruption is rampant or when there is no functioning independent judiciary to enforce the regulatory framework and decisions taken by the regulator. |
В ситуации повсеместной коррупции или отсутствия функционирования независимых судебных органов, способных обеспечивать соблюдение регулятивных рамок и решений, принимаемых регулирующим органом, регулирование будет подорвано. |
A harmonized arrangement should be made to ensure that stipends/salaries are also guaranteed for all members of the police, correction services and the judiciary. |
Следует принять согласованные меры для того, чтобы выплата пособий/зарплат гарантировалась также всем сотрудникам полиции, исправительных служб и судебных органов. |
The country also needs to build capacities of the Lao judiciary to be prepared for the implementation of the Rome Statute in the future. |
Стране необходимо также укрепить потенциал своих судебных органов, с тем чтобы они были готовы соблюдать положения Римского статута в будущем. |
The Government attaches importance to building capacities of law enforcement and judiciary officials in human rights in effort to strengthen the Rule of Law. |
Правительство придает большое значение расширению знаний сотрудников правоохранительных и судебных органов о правах человека в целях укрепления правопорядка. |
Canada noted positive legislative changes paving the way for greater freedom of expression, a more independent judiciary, less corruption and better labour conditions. |
Канада отметила позитивные законодательные изменения, открывающие путь к большей свободе выражения мнений, большей независимости судебных органов, меньшей коррумпированности и лучшим условиям труда. |
During the reporting period, uneven progress was made in the redeployment of the judiciary to the north. |
Что касается перевода должностных лиц судебных органов на работу в северные районы страны, то здесь в отчетный период дела обстояли по-разному. |
It also encourages the State party to raise awareness among Government officials, the judiciary and the public with respect to the nature of indirect discrimination and the concept of substantive equality. |
Он также рекомендует государству-участнику повышать степень информированности о характере косвенной дискриминации и концепции реального равенства среди должностных лиц правительства, сотрудников судебных органов и общественности. |
Prevent any kind of political or other pressures against the independence of the judiciary system and bodies (Slovenia); |
предупреждать любые политические или иные посягательства на независимость судебной системы и судебных органов (Словения); |
Increase efforts to ensure the independence of the judiciary and strengthen the capacity of law enforcement and judicial organs. (Sweden); |
активизировать усилия по обеспечению независимости судебной системы и укреплению потенциала правоохранительных и судебных органов (Швеция); |
In that regard, the constitutional head of the judiciary is the Chief Justice, appointed by the President after consultation with the Judicial Service Commission. |
Так, согласно Конституции, главой судебной системы является Председатель Верховного суда, назначаемый Президентом после консультаций с Комиссией по делам судебных органов. |
His delegation shared the Special Rapporteur's concern regarding the lack of an independent judiciary and the harassment of lawyers seeking to protect political rights. |
Делегация оратора разделяет обеспокоенность Специального докладчика в связи с отсутствием независимой судебной системы и преследованием работников судебных органов, стремящихся защищать политические права. |