| Number of countries adopting mechanisms to ensure the integrity of the judiciary, prosecution services and police with UNODC assistance | Число стран, создавших при содействии ЮНОДК механизмы для обеспечения честности и неподкупности служащих судебных органов, прокуратуры и полиции |
| Specialist studies are designed for employees in state authorities and judiciary, as well as journalists, persons employed in the civil sector and international organisations. | Специальные курсы подготовки предназначены для сотрудников государственных учреждений и судебных органов, а также для журналистов, лиц, состоящих на гражданской службе, и служащих международных организаций. |
| In a few cases, immunities were granted at the Constitutional level to several categories of officials, including members of Parliament, the Government and the judiciary. | В ряде случаев иммунитеты предоставлялись на конституционном уровне нескольким категориям должностных лиц, включая членов парламента, правительства и судебных органов. |
| Ensure the independence of the judiciary from the executive authority and revise the basic law regulating the judicial system in line with international standards; | обеспечить независимость судебных органов от исполнительной власти и пересмотреть основное законодательство, регулирующее работу судебной системы в плане соответствия международным стандартам; |
| In cooperation with MONUSCO, United Nations Development Program (UNDP) and other partners, UNJHRO is providing logistical and technical support to the judiciary. | В сотрудничестве с МООНСДРК, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другими партнерами СОПЧООН обеспечивает логистическую и техническую поддержку судебных органов. |
| A number of constitutional and legislative provisions seriously endanger the impartiality and independence of the judiciary in the Democratic People's Republic of Korea. | Ряд конституционных и законодательных положений создает серьезную угрозу для беспристрастности и независимости судебных органов в Корейской Народно-Демократической Республике. |
| (e) Sufficient training should be guaranteed for the judiciary; | е) обеспечить достаточную подготовку сотрудников судебных органов; |
| Thailand encouraged Algeria to consolidate democracy, the rule of law, the independence of the judiciary and respect for human rights in its reform process. | Таиланд призвал Алжир укреплять демократию, верховенство права, независимость судебных органов и поощрять уважение прав человека в рамках проводимой им реформы. |
| Ms. Spies emphasized the important role that numerous organizations, beside the Government, Parliament and judiciary, played in supervising observance of human rights. | Г-жа Спис подчеркнула важную роль, которую, помимо правительства, парламента и судебных органов, играют многочисленные организации в деле наблюдения за соблюдением прав человека. |
| Ecuador finally mentioned its cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime in preparing a seminar for the judiciary on the application of counter-terrorism norms. | В заключение Эквадор упомянул о том, что он сотрудничает с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в организации семинара для сотрудников судебных органов, посвященного применению контртеррористических норм. |
| UNHCR also supported the International Association of Refugee Law Judges in establishing an African chapter to strengthen the capacity of the judiciary there. | УВКБ также оказывало поддержку Международной ассоциации судей по беженскому праву в создании африканского отделения в целях укрепления потенциала судебных органов в африканских странах. |
| (b) The Committee encourages the State party to seek ways and means of strengthening the judiciary, in particular through international cooperation. | Ь) Комитет призывает государство-участник изыскать средства для укрепления судебных органов, в частности посредством международного сотрудничества. |
| The sustainability of training and capacity-building programmes, in particular for the judiciary, was also a serious issue in the EECCA region. | Устойчивость учебных программ и программ в области укрепления потенциала, в частности судебных органов, также является серьезной проблемой в регионе ВЕКЦА. |
| In a welcome development, the Senate recently passed two of three bills on the independence of the judiciary (see para. 41). | Положительным моментом является то, что сенат недавно одобрил два из трех законопроектов о независимости судебных органов (см. пункт 41). |
| UNOCI continued to monitor the overall functioning, effectiveness and independence of the judiciary, and to provide the Ministry of Justice with comprehensive advice to help streamline the Ivorian justice system. | ОООНКИ продолжала следить за общим функционированием, эффективностью и независимостью судебных органов, а также давать министерству юстиции общие рекомендации относительно рационализации ивуарийской системы правосудия. |
| Women accounted for high proportions of staff in the civil service and the judiciary, and three quarters of employees in the education and health sectors were women. | Женщины составляют значительную долю персонала гражданской службы и судебных органов, а три четверти работников секторов образования и здравоохранения - женщины. |
| The circular applies to all cases and provides that exceptions will be formally decided and approved by the head of the judiciary when and where needed. | Циркуляр охватывает все дела, предусматривая исключения, которые будут официально определяться и утверждаться главой судебных органов по мере надобности. |
| Subsequently, in May 2008, at the invitation of the judiciary, an OHCHR technical assessment mission visited Tehran to explore possible areas of cooperation. | Впоследствии, в мае 2008 года, по приглашению судебных органов Тегеран посетила техническая миссия УВКПЧ по оценке для поиска возможных сфер сотрудничества. |
| MINUSTAH was also involved in the development of a key legal framework for the judiciary and for the electoral law, which were adopted after the reporting period. | МООНСГ также принимала участие в подготовке важнейшей законодательной основы деятельности судебных органов и избирательного закона, которые были приняты после отчетного периода. |
| In recent cases of alleged corruption, trading in influence and mismanagement in the Bulgarian judiciary, a concrete reaction by disciplinary and judicial authorities was noted. | В рассмотренных в последнее время делах о предполагаемой коррупции, злоупотреблении влиянием в корыстных целях и нарушениях в управлении судебной системой Болгарии была отмечена конкретная реакция со стороны исправительных и судебных органов. |
| Provision of advice through monthly meetings and written recommendations to the judiciary on the strengthening of the public defence system | Оказание сотрудникам судебных органов посредством проведения ежемесячных совещаний и направления письменных рекомендаций консультационной помощи по вопросам укрепления системы общественных защитников |
| The UNMIK Regulation was not promptly amended to provide clear goals for the required multi-ethnic composition of the judiciary in conformity with the Kosovo Constitutional Framework. | Распоряжения МООНК не были оперативно скорректированы, дабы установить четкие цели в отношении требующегося многоэтнического состава судебных органов в соответствии с Конституционными рамками для Косово. |
| Given the non-independent nature of the judiciary in the country, it is difficult to ensure that justice is done and seen to be done. | Ввиду зависимого характера национальных судебных органов обеспечить адекватный процесс отправления правосудия и контролировать его затруднительно. |
| The Board noted with interest that potential areas for technical cooperation would include transitional justice, capacity-building for the judiciary, prosecutors, police, security forces, etc. | Совет с интересом отметил, что потенциальные сферы технического сотрудничества включают транснациональное правосудие, наращивание потенциала судебных органов, прокуратуры, полиции, сил безопасности и т.д. |
| Work has focused on creating, supporting and enhancing approaches that strengthen the integrity of the police, the judiciary and prisons. | Основное внимание уделялось формированию, поддержке и усилению подходов, способствующих укреплению надежности органов полиции, судебных органов и пенитенциарных учреждений. |