Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
Women now comprised the majority of employees in executive bodies, the judiciary and local self-government bodies, although there were still insufficient women occupying senior political positions. В настоящее время женщины составляют большинство сотрудников исполнительных органов, судебных органов и органов местного самоуправления, хотя на старших политических должностях число женщин по-прежнему является недостаточным.
However, for the effective implementation of these legal instruments Mozambique needs support from the international community to strengthen its institutions, namely the police, the judiciary, the financial system and the Attorney-General's office. Однако для эффективного осуществления этих правовых документов Мозамбику понадобится поддержка международного сообщества в деле укрепления его институтов - полиции, судебных органов, финансовой системы и прокуратуры.
Another measure of the success of these actions is that the authorities of Rwanda are eager to continue such visits, both of the judiciary and of other sections of civil society. Другим показателем успеха этой деятельности является тот факт, что власти Руанды стремятся к продолжению практики таких посещений сотрудников судебных органов и представителей других слоев гражданского общества.
During visits to Sarajevo and Mostar, he met with representatives of international organizations and civil society, as well as of the judiciary, in order to get a full picture of the human rights situation. В ходе посещения Сараево и Мостара он встретился с представителями международных организаций и гражданского общества, а также с сотрудниками судебных органов, с тем чтобы получить всестороннее представление о ситуации в области прав человека.
Visits were made to officials of both the executive and the judiciary to follow up on the progress made in the cases brought to their attention. Проводились встречи с должностными лицами как исполнительных, так и судебных органов в целях продолжения эффективного разбирательства доведенных до их сведения случаев.
It further recommends that law enforcement bodies be given adequate training and instructions on how to address complaints of racially motivated crimes and that similar training be provided to the judiciary. Он также рекомендует организовать надлежащую подготовку и инструктаж сотрудников правоохранительных и судебных органов по вопросам рассмотрения жалоб в связи с преступлениями, совершенными на расовой почве.
There should be no objection to participation by the Department of Justice and prosecutors, whose presence and participation will not in any way impinge on the independence of the judiciary. Не должно быть никаких возражений в отношении участия представителей министерства юстиции и прокуроров, присутствие которых не будет никоим образом подрывать независимость судебных органов.
In the same context, the Special Rapporteur recommends that all necessary measures be taken to strengthen the independence and professionalism of the judiciary in Croatia, particularly at the community level. В этом же контексте Специальный докладчик рекомендует принять все необходимые меры для укрепления независимости и повышения профессионализма судебных органов в Хорватии, особенно на уровне общин.
(c) Measures for dealing with complaints with respect to the conduct of the judiciary and providing for appropriate sanctions; с) меры по рассмотрению жалоб в отношении поведения работников судебных органов и установлению надлежащих санкций;
The Special Representative welcomes the steps taken to reform the judiciary, but notes that the present salary of judges, on average less than 400 new dinars per month, is not commensurate with their responsibilities and leaves the judicial process susceptible to corruption and abuse. Специальный представитель приветствует меры, принятые в целях реформирования судебной системы, однако отмечает, что нынешний размер окладов судей, в среднем составляющий менее 400 новых динар в месяц, не соответствует уровню возложенной на них ответственности и создает почву для коррупции и злоупотреблений в деятельности судебных органов.
They have participated in the municipal budget allocation and implementation processes; promoted the networking of public service providers; helped sensitize the judiciary to integrated rights and how to handle violations; and publicly denounced the poor utilization of resources targeted to children and adolescents. Они принимают участие в процессах выделения и освоения муниципальных бюджетных средств; содействуют созданию сетей сотрудников государственной службы; способствуют информированию судебных органов о комплексных правах и путях рассмотрения нарушений; и публично осуждают неэффективное использование ресурсов, выделяемых на нужды детей и подростков.
In support of law and order, European Union member States have provided the largest contribution to KFOR, as well as providing police and judiciary, and provide the majority of funding for the OSCE efforts in institution-building and civil society. В области поддержания правопорядка государства-члены Европейского союза внесли наибольший вклад в формирование СДК, а также полицейских и судебных органов, и обеспечивают основную долю финансирования усилий ОБСЕ в создании институциональной базы и гражданского общества.
The Human Rights Unit works with the ETTA Department of Justice to meet the enormous challenges of creating and developing an independent functioning judiciary from the ground up. Группа по правам человека совместно с департаментом юстиции ВАВТ пытается решить огромные проблемы, связанные с созданием и развитием независимо функционирующих судебных органов, начиная с нуля.
In Montenegro, Federal Republic of Yugoslavia, UNHCR and the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights are cooperating in capacity-building and joint training activities for the judiciary, the police, and civil society. В Черногории, Союзная Республика Югославия, УВКБ и Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека сотрудничают в деле создания потенциала и организации совместных учебных мероприятий для судебных органов, полиции и гражданского общества.
Focal points have been established for a number of issues, including terrorism, trafficking in human beings, juvenile justice, the independence of the judiciary and technical cooperation. По ряду проблем, включая терроризм, незаконную торговлю людьми, правосудие в отношении несовершеннолетних, независимость судебных органов и техническое сотрудничество, были созданы координационные пункты.
In parallel, the demands for meningitis vaccine continues to rise, urged by mayors, town councils, legislative assemblies, and even the judiciary. Вместе с тем со стороны мэров городов, городских советов, законодательных собраний и даже судебных органов продолжают поступать требования о необходимости обеспечения населения противоменингитной вакциной.
(e) Systematically train the police force, prison staff and the judiciary on the human rights of children. е) организовать систематическую подготовку в области прав человека детей для сотрудников полиции, тюрем и судебных органов.
In Slovakia, a new Commission for Environmental Information had been established under the Ministry of Environment to consider these types of cases; it had independent members of both the judiciary and NGOs. Для рассмотрения дел такого типа в Словакии при министерстве охраны окружающей среды создана новая Комиссия по экологической информации; в ее состав входят независимые члены как судебных органов, так и НПО.
It does not have judicial authority and will therefore not take over the functions of the judiciary or the Public Prosecutor's Department. Комиссия не имеет судебных полномочий, вследствие чего ее деятельность не подменяет собой деятельность судебных органов и прокуратуры.
Interference with the judiciary is evident in the continued existence of circulars previously issued by the Ministry of Justice, which instruct judges on their decisions and sentences. О вмешательстве в деятельность судебных органов свидетельствует сохранение в силе ранее изданных министерством юстиции циркуляров, в которых содержались инструкции для судей относительно принятия ими решений и вынесения приговоров.
Statements in the media attributed to high-ranking government officials, including ministers, about the Supreme Court, and particularly its white judges, are seen as threats to the independence of the judiciary. Распространяемые прессой заявления в отношении Верховного суда, в особенности его белых судей, приписываемые высокопоставленным государственным должностным лицам, включая министров, рассматриваются как угроза независимости судебных органов.
(e) A workshop on human rights for the judiciary; ё) рабочее совещание по правам человека для сотрудников судебных органов;
In 1985, the first Constitution had laid down a range of fundamental rights and freedoms, contained provisions for the independence of the judiciary and paved the way for a fully elected Legislative Council. В 1985 году в первой Конституции страны был закреплен целый ряд основных прав и свобод, а также содержались положения в отношении независимости судебных органов, и тем самым была подготовлена почва для создания полностью выборного Законодательного совета.
The functions of the Council include planning for and general supervision of the judiciary and the elaboration of recommendations for the appointment, promotion and termination of service of judges. Этот Совет осуществляет общее руководство над деятельностью судебных органов и разрабатывает рекомендации относительно назначения, продвижения по службе и прекращения полномочий судей.
In fact there is a judgement of the highest court in England to the effect that such intervention does not amount to executive interference in the independence of the judiciary. К тому же, на этот счет имеется решение суда последней инстанции Англии о том, что такое вмешательство неравнозначно ущемлению независимости судебных органов со стороны представителя исполнительной власти.