Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
(b) Take measures to strengthen the judiciary in the performance of its functions and improve further the regime of appointment, promotion and dismissal of judges in line with relevant international standards, including the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. Ь) принять меры по укреплению судебных органов, позволяющие им осуществлять свои функции, и продолжать совершенствовать порядок назначения, продвижения по службе и увольнения судей с учетом соответствующих международных стандартов, включая Основные принципы независимости судебных органов.
Also, government commissioners and senior law officers should be firmly reminded of the need for regular, ongoing and effective supervision of the activities of the courts and judiciary in order to ensure proper functioning and thus safeguard the rights of persons before the law. И наконец, следовало бы настоятельно напомнить уполномоченным правительства и председателям судов о необходимости регулярного, постоянного и эффективного иерархического контроля за деятельностью судебных органов и судей для обеспечения их надлежащего функционирования и, соответственно, для защиты прав граждан.
However, since the late eighties and the beginning of the nineties, the Lebanese woman has entered the judiciary at the top, presiding over sessions and ruling in the name of the Lebanese people. Однако в конце 1980-х - начале 1990-х годов ливанские женщины сумели войти в высшие эшелоны судебной власти, добились права председательствовать на заседаниях судебных органов и выносить решения от имени ливанского народа.
To enhance the capacity of the judiciary to deal with all aspects of terrorism and related crime, including by the provision of relevant expertise and training so as further strengthen the independence and impartiality of the judiciary; Расширить возможности судебной власти в отношении всех аспектов терроризма и связанных с ним преступлений, включая оказание соответствующей экспертной помощи и подготовку кадров с тем, чтобы дополнительно укрепить независимость и беспристрастность судебных органов;
In the light of the Committee's previous concluding observations (para. 12), please provide information on measures taken to guarantee the full independence of the judiciary, in line with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. С учетом предыдущих заключительных замечаний Комитета (пункт 12) просьба представить информацию о мерах, принимаемых в целях обеспечения полной независимости судебных органов в соответствии с Основными принципами независимости судов.
Organization of 1 workshop with Ministry of Justice and judiciary officials, on the findings and recommendations of the needs assessment report on the justice sector, in collaboration with UNDP Проведение 1 практикума с участием должностных лиц министерства юстиции и судебных органов, в сотрудничестве с ПРООН, по вопросам выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе об оценке потребностей сектора правосудия
(m) The terms and conditions of service of both the judiciary and prosecution services, including job security, adequate remuneration, promotion, working conditions and status, should be safeguarded by law; м) условия службы сотрудников как судебных органов, так и прокуратуры, включая гарантию занятости, достойное вознаграждение, продвижение по службе, условия работы и статус, должны охраняться законом;
The Government and Parliament will cooperate in implementing a rule-of-law reform agenda and will adhere to their commitments on the reform of the police, the judiciary and the prison administration Правительство и парламент будут сотрудничать в реализации программы реформы системы обеспечения правопорядка и будут соблюдать свои обязательства, связанные с реформированием полиции, судебных органов и исправительных учреждений
(a) The first workshop brought together senior judges and representatives from judicial training institutions, as well as environmental law experts, to discuss the legal aspects of access to justice and the role of the judiciary in implementing and enforcing the Convention; а) На первое рабочее совещание для обсуждения правовых аспектов доступа к правосудию и роли судебных органов в осуществлении и обеспечении выполнения Конвенции собрались старшие судьи и представители учебных заведений по подготовке судей, а также эксперты по праву окружающей среды.
(c) Measures that ensure the protection of and respect for the human rights of women and girls, particularly as they relate to the constitution, the electoral system, the police and the judiciary. с) мер, обеспечивающих защиту и уважение прав человека женщин и девочек, особенно в том, что касается конституции, избирательной системы и деятельности полиции и судебных органов
Urges the transitional authorities to develop and implement disarmament, demobilization and reintegration or repatriation programmes; underscores the importance of strengthening the institutional capacity of the police, the judiciary and the penitentiary system to uphold the rule of law; настоятельно призывает переходные органы власти разработать и выполнить программы разоружения, демобилизации и реинтеграции или репатриации; подчеркивает важность укрепления организационного потенциала полиции, судебных органов и пенитенциарной системы для обеспечения верховенства права;
Organization of 52 meetings with the judiciary, prosecutors and the Bar Association to provide advice on dealing with cases in accordance with the applicable rules and principles of fair trial, as well as international legal and human rights standards Организация 52 совещаний с участием представителей судебных органов, прокуратуры и коллегии адвокатов для консультирования по порядку разбирательства дел в соответствии с действующим законодательством и принципами справедливого судопроизводства, а также с международно-правовыми нормами и стандартами прав человека
Advisory meetings held with the judiciary and the Ministry of Justice to provide technical legal advice on the status of persons accused of treason in relation to the events of 15 December 2013 Совместно с представителями судебных органов и министерства юстиции проведены консультативные совещания по вопросам оказания технической правовой помощи в отношении статуса лиц, обвиняемых в государственной измене в связи с событиями 15 декабря 2013 года
A total of 143 personnel comprising 78 newly-recruited judges, 15 court liaison officers and 50 prosecutors were trained during the reporting period through the joint efforts of the Mission, UNDP, the judiciary, the Ministry of Justice and the International Development Law Organization В течение отчетного периода в общей сложности 143 сотрудника, включая 78 новых судей, 15 сотрудников по связям с судебными властями и 50 прокуроров, были подготовлены благодаря совместным усилиям Миссии, ПРООН, судебных органов, министерства юстиции и Международной организации по праву развития
The Basic Principles on the Independence of the Judiciary, endorsed by the General Assembly in its resolutions 40/32 of 29 November and 40/146 of 13 December 1985, help assure the right to a fair trial by preserving the independence and impartiality of the judiciary. Основные принципы независимости судебных органов, одобренные резолюциями Генеральной Ассамблеи 40/32 от 29 ноября и 40/146 от 13 декабря 1985 года, способствуют обеспечению права на справедливое судебное разбирательство путем сохранения независимости и беспристрастности судебных органов.
Pending the adoption of laws on the establishment of all the higher courts, however, the judiciary consists of the Supreme Court (higher court) and the courts of first instance and their separate chambers (ordinary courts). Однако пока не принят закон о фактическом учреждении всех высших судебных органов, судебная власть осуществляется в рамках Верховного суда (высшая судебная инстанция) и трибуналов первой инстанции и их самостоятельных подразделений (обычные суды).
The first part presents an analysis of the effects of judicial corruption, as well as the elements necessary to safeguard the judiciary and judicial actors from conditions conducive to corruption and strengthen their capacity to counter and combat all manifestations of judicial corruption. В первой части приводится анализ последствий коррупции в судебной системе, а также рассматриваются элементы, необходимые для ограждения судебной системы и работников судебных органов от условий, порождающих коррупцию, и для укрепления их потенциала по предотвращению и пресечению всех проявлений коррупции в судебной системе.
Fortnightly meetings with the Libyan authorities, on constitutional, legal and institutional frameworks, the functioning, independence and oversight of the judiciary, and an organizational review of all judicial authorities Проведение каждые две недели совещаний с ливийскими властями по конституционной, правовой и институциональной системам и по вопросам функционирования и независимости судебной системы и надзора за ней, а также проведение обзора организационной структуры всех судебных органов
Organization of 6 workshops for the judiciary (including customary courts), prosecutors and the Bar Association throughout Darfur on strategies relating to the administration of justice, transitional justice, international standards, and legal aid systems and mechanisms Организация 6 семинаров для сотрудников судебных органов (в том числе судов обычного права), прокуроров и членов Ассоциации адвокатов Дарфура по стратегиям, связанным с отправлением правосудия, правосудием в переходный период, международными стандартами, системами и механизмами юридической помощи
Mr. Rakhmanov (Uzbekistan) said that several pieces of legislation had been enacted to guarantee the independence of the judiciary, based on the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary. Г-н Рахманов (Узбекистан) говорит, что принят ряд законодательных актов для обеспечения гарантий независимости судебной системы, в основу которых положены Основные принципы независимости судебных органов, принятые Организацией Объединенных Наций.
The judiciary has jurisdiction in all matters civil and criminal including matters relating to the Constitution, and other matters in respect of which Parliament may under an Act of Parliament confer jurisdiction on the Judiciary. В сфере ведения Суда гражданские и уголовные дела, в том числе вопросы, относящиеся к Конституции страны, а также вопросы, подпадающие под юрисдикцию судебных органов по Закону о парламенте.
(k) That the Basic Principles on the Independence of the Judiciary should be incorporated in the future judiciary regulations. к) включить в статут магистратуры, который предстоит принять, основные принципы независимости судебных органов 2/.
The establishment of an Executive Commission of the Judiciary entrusted with the power to administer and manage the judicial branch is perceived as making the judiciary subservient to the executive branch of the Government. Существует мнение о том, что учреждение Исполнительной комиссии по делам судебных органов, наделенной полномочиями осуществлять административный контроль за деятельностью судебных органов, ставит судебные органы в подчинение органам исполнительной власти.
The Higher Institute of the Judiciary is the leading source of qualified, skilled and experienced judicial personnel and helps support the judiciary by providing it with trained personnel capable of performing judicial functions and discharging their responsibilities for delivering justice and protecting rights and freedoms. Высший институт судей является основным учебным заведением для подготовки квалифицированных и опытных сотрудников судебных органов, способных выполнять функции и обязанности судебных работников и обеспечивать защиту прав и свобод человека.
The judiciary, which is independent from the executive and legislative branches, consists, under the Constitution, of the higher courts (Court of Appeal, Council of State and Court of Audit) and the ordinary courts, including appeals courts and tribunals. Она не зависит от исполнительной и законодательной ветвей власти и, согласно Конституции, состоит из высших судебных органов (кассационный суд, государственный совет и счетная палата) и обычных судов, включающих в себя апелляционный суд и общеправовые суды.