The judiciary consists of two main streams. |
В судебную систему входят две основные категории судебных органов. |
Such obstacles are sometimes formally enshrined in legal statutes and enforced by State authorities, including the judiciary. |
В некоторых случаях препятствия такого рода формально закреплены в законодательных нормах и их соблюдение обеспечивается государственной властью, включая судебную систему. |
First, anti-corruption bodies should be established to implement and strengthen transparency within the public sector, including in the judiciary. |
Во-первых, в целях обеспечения и повышения прозрачности в государственном секторе, включая судебную систему, необходимо учредить органы по борьбе с коррупцией. |
Building strong rule of law institutions, including the police and the judiciary, requires that they be allowed to operate independently. |
Для создания сильных институтов правопорядка, включая полицию и судебную систему, необходимо, чтобы они могли действовать независимо. |
See below, table on amount of public spending allocated for judiciary. |
Ниже приводится таблица, показывающая суммы государственных ассигнований, выделяемых на судебную систему. |
The Government has also carried out a number of important initiatives to reform the judiciary and enhance its independence. |
Правительство также предприняло ряд важных инициатив к тому, чтобы реформировать судебную систему и упрочить ее независимость. |
HRW and Alkarama recommended reforming the judiciary to ensure its independence from the executive by investigating assassinations and threats against judicial officials. |
ОНОПЧ и "Аль-карама" рекомендовали реформировать судебную систему с целью обеспечения ее независимости от исполнительной власти путем расследования убийств должностных лиц судебных органов и угроз в их адрес. |
Investigation and prosecution should be underpinned by an effective and independent judiciary. |
Расследования и судебные преследования должны проводиться с опорой на эффективную и независимую судебную систему. |
This Act vests in the judiciary the authority to enforce judgements in cases involving financial and family matters. |
Этот Закон наделяет судебную систему полномочиями на вынесение решений по делам, связанным с финансовыми и семейными спорами. |
JS1 highlighted the necessity to respect the rule of law, strengthen the judiciary and eliminate the state of impunity. |
Авторы СП1 подчеркнули необходимость соблюдать законность, укреплять судебную систему и устранить безнаказанность. |
Emphasis was placed on knowledge and skills needed to strengthen the protection of human rights through the judiciary. |
Особый упор делался на знания и навыки, требуемые для укрепления деятельности по защите прав человека через судебную систему. |
Many Burundians have lost confidence in the judiciary and its ability to bring justice and afford basic protection. |
Многие бурундийцы утратили веру в судебную систему и ее способность отправлять правосудие и обеспечивать элементарную защиту. |
However, Transparency International results for 2004 ranked the judiciary as one of the most improved organizations. |
Однако по результатам 2004 года организация "Международная транспарентность" охарактеризовала кенийскую судебную систему как одну из систем, претерпевших наиболее прогрессивные изменения. |
The police, prosecutorial services and the judiciary are amongst the groups targeted. |
Среди целевых групп можно назвать полицию, прокурорские службы и судебную систему. |
Such attitudes also afflict law enforcement agents and other public service providers, including the judiciary. |
Такие мнения также бытуют среди сотрудников правоохранительных органов и других государственных служб, включая судебную систему. |
However, the report attempts to provide a picture of institutional and legal developments that have affected the judiciary since 1991. |
Вместе с тем в докладе делается попытка набросать общую картину изменений в институциональной и правовой областях, затронувших судебную систему после 1991 года. |
Accordingly, to provide meaningful access to justice in the north, the Government must rebuild and strengthen a virtually non-existent judiciary. |
Соответственно, для обеспечения разумного доступа к правосудию на севере правительство должно восстановить и укрепить фактически не существующую судебную систему. |
The transitional constitution also established a relatively independent judiciary, headed by a Supreme Court with constitutional interpretation powers. |
Переходная конституция также установила относительно независимую судебную систему во главе с Верховным судом, имеющим право на толкование конституции. |
He reorganized the administration and the judiciary and modernized the organization of the Lutheran Church in Oldenburg. |
Он реорганизовал администрацию и судебную систему и модернизировал организацию лютеранской церкви в Ольденбурге. |
The Interim Constitution provides for an independent and impartial judiciary subject to the Interim Constitution and the law. |
Временная конституция предусматривает независимую и беспристрастную судебную систему, действующую на основе Временной конституции и закона. |
As examples, the representative cited research jobs or the judiciary, where women constituted almost 50 per cent of the employees. |
В качестве примера представитель привела область научных исследований и судебную систему, в которых женщины составляют почти 50 процентов сотрудников. |
The judiciary has been allocated a fixed percentage of the Republic's budget. |
На судебную систему отводится определенный процент бюджета Республики. |
We also need a transparent, robust and independent judiciary. |
Необходимо также создать транспарентную, крепкую и независимую судебную систему. |
The mission was told that all key positions in the main institutions, including the judiciary, were filled by Government supporters. |
Миссии было сообщено, что на всех ключевых должностях в основных институтах, включая судебную систему, работают лица, поддерживающие правительство. |
While the Constitution of Bosnia and Herzegovina provides for a free and independent judiciary, there are numerous obstacles to achieving this goal. |
Хотя конституция Боснии и Герцеговины предусматривает свободную и независимую судебную систему, на пути достижения этой цели имеются многочисленные препятствия. |